1 Timóteo 1
Nan Ukud Apudyus (KYB) vs NVT
1 As Pablo na gway nachutu'an as apostol Kristu Hesus. Chinutu'ana' an Apudyus gway manaku an chita'u ja as Kristu Hesus gway sija nan merpugwan nan namnama ta'u.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Annaja suyat'u an si'a, Timoteo, gway iwhilang'us kadto'ay ana''u san pammati.
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Anna iwhaka' asin chay ingwhakawhaka' an si'a gway oom say ummaja' ad Macedonia gway ainnugwam ad asnatay Efeso ta iwhakam peeka iwhaka sasay uchumay takud asnatay achicha isuyu nan wha'wha''onay sussuyu.
3 Quando parti para a Macedônia, pedi a você que ficasse em Éfeso e advertisse certas pessoas de que não ensinassem coisas contrárias à verdade,
4 Iwhakam peeka iwhaka an chicha ta achicha chongchongyon nan uullit ekay gway inggwan chanan taku ja nan mipangkop sasan achi ap'appungay auullitan nan mipangkop sasan ummunaay taku san agwi gway oyog as maniisi'an. Ipayosgwana nan a'ammasna ja maid kun iwhachangcha san ma'gwaan nan pangkop Apudyus gway maakammugwan kapu san pammati.
4 nem desperdiçassem tempo com discussões intermináveis sobre mitos e genealogias, que só levam a especulações sem sentido em vez de promover o propósito de Deus, que é realizado pela fé.
5 Sa'ad nan pangkop nannaja ingwhaka' tot manisiwhayu chanan namati gway merpu san por'asay somsomo', maid kun pangkop as sawhali ja merpu san kadto'ay pammati.
5 O alvo de minha instrução é o amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé sincera.
6 Sa'ad chachay mangisussuyu san wha'wha''on nanchu'kancha nannachaja sussuyu kun patinajunay manisiisi'cha.
6 Alguns, porém, se desviaram dessas coisas e passam o tempo em discussões inúteis.
7 Whayugwonchaay mangngachan mimistuyun nan lintog Apudyus gway inatodna an Moses gwon achicha kun maagwatan nan ana'anancha gwinnu nan mipangkop san ipapilitchaay ananchaon tuttuwa.
7 Querem ser conhecidos como mestres da lei, mas não sabem do que estão falando, embora o façam com tanta confiança.
8 Akammu ta'uway whayu nan lintog Apudyus nu usayon nan osa taku gway ustu.
8 Sabemos que a lei é boa quando usada corretamente.
9 Akammu ta'u hosay sa'ad nan lintog wha'on kus na'gwa kapu sasan takuway mamatpati san lintog Apudyus gwon na'gwa kapu sasan achi kun mamatpati san lintog, sasan nayu'u, sasan mallagwing gway manchajaw an Apudyus, sasan humersuwhersu, sasan wha'on kus mamigwhig an Apudyus, sasan manguya an Apudyus, sasan mangtoy san amacha ja inacha, sasan manootoy,
9 Pois a lei não foi criada para os que fazem o que é certo, mas para os transgressores e rebeldes, para os irreverentes e pecadores, para os ímpios e profanos. Ela é para os que matam pai ou mãe ou cometem outros homicídios,
10 sasan manggwamanggwas whayangna awhawhain ja ina'aisaw gway pijaon nan longag, sasan laya'iyay mangibog san asillaya'icha, sasan takuway mangila'ya'u san asintatakucha, sasan tuliyan, sasan mangisapata san tuli ja sasan manggwa san achi kun umajun san ustuway sussuyu.
10 para os que vivem na imoralidade sexual, para os que praticam a homossexualidade, e também para os sequestradores, os mentirosos, os que juram falsamente ou que fazem qualquer outra coisa que contradiga o ensino verdadeiro,
11 Nan ustuway sussuyu nerpu san Whayuway Chamag gway intayo' Apudyus an sa'on gway ipaakammu'. Nannaja Whayuway Chamag nerpu an Apudyus gway a'erjad ja machaychajaw.
11 que vem das boas-novas gloriosas confiadas a mim por nosso Deus bendito.
12 Manjamana' an Kristu Hesus gway Apu ta'u gway nangatod an sa'on san pigsa gway manggwa san ipa'gwana an sa'on. Ingwhilangnas sa'on as mantayo'an ja pinilinas sa'on as mansilwhi an sija.
12 Agradeço àquele que me deu forças, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou digno de confiança e me designou para servi-lo,
13 Ta'on nu ingwhakawhaka' san agwi nan mihursu an sija ja pinalpalikata' ancha inamsaamsiw'us sija san nanggwaa' san lagwing sasan takuna, inachakugwana' an Apudyus kapu tan achi' kun akammu nan inggwa'inggwa' ja chaana' kun mamati an sija.
13 embora eu fosse blasfemo, perseguidor e violento. Contudo, recebi misericórdia, porque agia por ignorância e incredulidade.
14 Amod cha'or nan inawhayun Apudyus gway impailana an sa'on gway nahurnan san pammati ja lajad gway nerpu an Kristu Hesus.
14 O Senhor fez sua graça transbordar e me encheu da fé e do amor que vêm de Cristo Jesus.
15 Annaja nan kadto'ay ukud gway maserpu lobhongnaay agwaton ja tuttugwaon gway sa'ad as Kristu Hesus ummalid asna luta ta takuwona chanan humersuwhersu. Sa'on nan aamochan nan whersuna an chicha.
15 Esta é uma afirmação digna de confiança, e todos devem aceitá-la: “Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores”, e eu sou o pior de todos.
16 Sijachi nan kapuway inachakugwana' an Apudyus tot kapu an sa'on gway aamchan san whersu, ipailan Hesu Kristu nan maid uyangnaay anusna tot mangilan chanan takuway mamati an sija as tapin chi erkaw ad na'awhijagcha an Apudyus as ingkaingkana.
16 Mas foi por isso que eu, o pior dos pecadores, recebi misericórdia, para que assim Cristo Jesus mostrasse quanto é paciente. Desse modo, sirvo de exemplo a todos que vierem a crer nele para a vida eterna.
17 Mawhigwhig ja machajaw as ingkaingkana nan Ali gway maid kun pungpungna gway achi kun matmatoy ja achi kun maila gway sija nan osossa''anay Apudyus. Amen!
17 Honra e glória a Deus para todo o sempre! Ele é o Rei eterno, invisível e imortal; ele é o único Deus. Amém.
18 Sa'ad nannachaja iwhilin'u an si'a Timoteo gway ana''u san pammati, umajun san anan chachay profeta san mipangkop an si'a, chachi otjan nan mangipapigsa san somsomo'nu tot ilawhannuway ustu nan atuttugwaan gway mipangkop san Whayuway Chamag
18 Timóteo, meu filho, estas são minhas instruções para você, com base nas palavras proféticas ditas tempos atrás a seu respeito. Que elas o ajudem a lutar o bom combate.
19 gway popotpotam nan pammatim ja nan por'as gway somsomo'nu. Nan uchumay taku lagwingoncha por'as nan somsomo'cha kun tinangkaancha nan pammaticha.
19 Apegue-se à fé e mantenha a consciência limpa, pois alguns rejeitaram deliberadamente a consciência e, como resultado, a fé que tinham naufragou.
20 Mitapi an chicha cha Himeneo an Alejandro gway impawhijang'u an Satanas tot masuyuwanchaay achi manapapat san mihursu an Apudyus.
20 Himeneu e Alexandre são dois exemplos. Eu os entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.