1 Timóteo 1
Nan Ukud Apudyus (KYB) vs ARIB
1 As Pablo na gway nachutu'an as apostol Kristu Hesus. Chinutu'ana' an Apudyus gway manaku an chita'u ja as Kristu Hesus gway sija nan merpugwan nan namnama ta'u.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, esperança nossa.
2 Annaja suyat'u an si'a, Timoteo, gway iwhilang'us kadto'ay ana''u san pammati.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Anna iwhaka' asin chay ingwhakawhaka' an si'a gway oom say ummaja' ad Macedonia gway ainnugwam ad asnatay Efeso ta iwhakam peeka iwhaka sasay uchumay takud asnatay achicha isuyu nan wha'wha''onay sussuyu.
3 Como te roguei, quando partia para a Macedônia, que ficasse em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinassem doutrina diversa,
4 Iwhakam peeka iwhaka an chicha ta achicha chongchongyon nan uullit ekay gway inggwan chanan taku ja nan mipangkop sasan achi ap'appungay auullitan nan mipangkop sasan ummunaay taku san agwi gway oyog as maniisi'an. Ipayosgwana nan a'ammasna ja maid kun iwhachangcha san ma'gwaan nan pangkop Apudyus gway maakammugwan kapu san pammati.
4 nem se preocupassem com fábulas ou genealogias intermináveis, pois que produzem antes discussões que edificação para com Deus, que se funda na fé...
5 Sa'ad nan pangkop nannaja ingwhaka' tot manisiwhayu chanan namati gway merpu san por'asay somsomo', maid kun pangkop as sawhali ja merpu san kadto'ay pammati.
5 Mas o fim desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência, e de uma fé não fingida;
6 Sa'ad chachay mangisussuyu san wha'wha''on nanchu'kancha nannachaja sussuyu kun patinajunay manisiisi'cha.
6 das quais coisas alguns se desviaram, e se entregaram a discursos vãos,
7 Whayugwonchaay mangngachan mimistuyun nan lintog Apudyus gway inatodna an Moses gwon achicha kun maagwatan nan ana'anancha gwinnu nan mipangkop san ipapilitchaay ananchaon tuttuwa.
7 querendo ser doutores da lei, embora não entendam nem o que dizem nem o que com tanta confiança afirmam.
8 Akammu ta'uway whayu nan lintog Apudyus nu usayon nan osa taku gway ustu.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usar legitimamente,
9 Akammu ta'u hosay sa'ad nan lintog wha'on kus na'gwa kapu sasan takuway mamatpati san lintog Apudyus gwon na'gwa kapu sasan achi kun mamatpati san lintog, sasan nayu'u, sasan mallagwing gway manchajaw an Apudyus, sasan humersuwhersu, sasan wha'on kus mamigwhig an Apudyus, sasan manguya an Apudyus, sasan mangtoy san amacha ja inacha, sasan manootoy,
9 reconhecendo que a lei não é feita para o justo, mas para os transgressores e insubordinados, os irreverentes e pecadores, os ímpios e profanos, para os parricidas, matricidas e homicidas,
10 sasan manggwamanggwas whayangna awhawhain ja ina'aisaw gway pijaon nan longag, sasan laya'iyay mangibog san asillaya'icha, sasan takuway mangila'ya'u san asintatakucha, sasan tuliyan, sasan mangisapata san tuli ja sasan manggwa san achi kun umajun san ustuway sussuyu.
10 para os devassos, os sodomitas, os roubadores de homens, os mentirosos, os perjuros, e para tudo que for contrário à sã doutrina,
11 Nan ustuway sussuyu nerpu san Whayuway Chamag gway intayo' Apudyus an sa'on gway ipaakammu'. Nannaja Whayuway Chamag nerpu an Apudyus gway a'erjad ja machaychajaw.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, que me foi confiado.
12 Manjamana' an Kristu Hesus gway Apu ta'u gway nangatod an sa'on san pigsa gway manggwa san ipa'gwana an sa'on. Ingwhilangnas sa'on as mantayo'an ja pinilinas sa'on as mansilwhi an sija.
12 Dou graças àquele que me fortaleceu, a Cristo Jesus nosso Senhor, porque me julgou fiel, pondo-me no seu ministério,
13 Ta'on nu ingwhakawhaka' san agwi nan mihursu an sija ja pinalpalikata' ancha inamsaamsiw'us sija san nanggwaa' san lagwing sasan takuna, inachakugwana' an Apudyus kapu tan achi' kun akammu nan inggwa'inggwa' ja chaana' kun mamati an sija.
13 ainda que outrora eu era blasfemador, perseguidor, e injuriador; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância, na incredulidade;
14 Amod cha'or nan inawhayun Apudyus gway impailana an sa'on gway nahurnan san pammati ja lajad gway nerpu an Kristu Hesus.
14 e a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Annaja nan kadto'ay ukud gway maserpu lobhongnaay agwaton ja tuttugwaon gway sa'ad as Kristu Hesus ummalid asna luta ta takuwona chanan humersuwhersu. Sa'on nan aamochan nan whersuna an chicha.
15 Fiel é esta palavra e digna de toda a aceitação; que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o principal;
16 Sijachi nan kapuway inachakugwana' an Apudyus tot kapu an sa'on gway aamchan san whersu, ipailan Hesu Kristu nan maid uyangnaay anusna tot mangilan chanan takuway mamati an sija as tapin chi erkaw ad na'awhijagcha an Apudyus as ingkaingkana.
16 mas por isso alcancei misericórdia, para que em mim, o principal, Cristo Jesus mostrasse toda a sua longanimidade, a fim de que eu servisse de exemplo aos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Mawhigwhig ja machajaw as ingkaingkana nan Ali gway maid kun pungpungna gway achi kun matmatoy ja achi kun maila gway sija nan osossa''anay Apudyus. Amen!
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus, seja honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Sa'ad nannachaja iwhilin'u an si'a Timoteo gway ana''u san pammati, umajun san anan chachay profeta san mipangkop an si'a, chachi otjan nan mangipapigsa san somsomo'nu tot ilawhannuway ustu nan atuttugwaan gway mipangkop san Whayuway Chamag
18 Esta admoestação te dirijo, filho Timóteo, que segundo as profecias que houve acerca de ti, por elas pelejes a boa peleja,
19 gway popotpotam nan pammatim ja nan por'as gway somsomo'nu. Nan uchumay taku lagwingoncha por'as nan somsomo'cha kun tinangkaancha nan pammaticha.
19 conservando a fé, e uma boa consciência, a qual alguns havendo rejeitado, naufragando no tocante à fé;
20 Mitapi an chicha cha Himeneo an Alejandro gway impawhijang'u an Satanas tot masuyuwanchaay achi manapapat san mihursu an Apudyus.
20 e entre esses Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.