1 Timóteo 1
Nan Ukud Apudyus (KYB) vs NTLH
1 As Pablo na gway nachutu'an as apostol Kristu Hesus. Chinutu'ana' an Apudyus gway manaku an chita'u ja as Kristu Hesus gway sija nan merpugwan nan namnama ta'u.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por ordem de Deus, o nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 Annaja suyat'u an si'a, Timoteo, gway iwhilang'us kadto'ay ana''u san pammati.
2 escrevo a você, Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que a
3 Anna iwhaka' asin chay ingwhakawhaka' an si'a gway oom say ummaja' ad Macedonia gway ainnugwam ad asnatay Efeso ta iwhakam peeka iwhaka sasay uchumay takud asnatay achicha isuyu nan wha'wha''onay sussuyu.
3 Peço que você continue na cidade de Éfeso, como já pedi quando estava indo para a província da Macedônia. Existem aí nessa cidade alguns que estão ensinando doutrinas falsas, e você precisa fazer com que eles parem com isso.
4 Iwhakam peeka iwhaka an chicha ta achicha chongchongyon nan uullit ekay gway inggwan chanan taku ja nan mipangkop sasan achi ap'appungay auullitan nan mipangkop sasan ummunaay taku san agwi gway oyog as maniisi'an. Ipayosgwana nan a'ammasna ja maid kun iwhachangcha san ma'gwaan nan pangkop Apudyus gway maakammugwan kapu san pammati.
4 Diga a essa gente que deixe de lado as lendas e as longas listas de nomes de antepassados , pois essas coisas só produzem discussões. Elas não têm nada a ver com o plano de Deus, que é conhecido somente por meio da fé.
5 Sa'ad nan pangkop nannaja ingwhaka' tot manisiwhayu chanan namati gway merpu san por'asay somsomo', maid kun pangkop as sawhali ja merpu san kadto'ay pammati.
5 Essa ordem está sendo dada a fim de que amemos uns aos outros com um amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé verdadeira.
6 Sa'ad chachay mangisussuyu san wha'wha''on nanchu'kancha nannachaja sussuyu kun patinajunay manisiisi'cha.
6 Alguns abandonaram essas coisas e se perderam em discussões inúteis.
7 Whayugwonchaay mangngachan mimistuyun nan lintog Apudyus gway inatodna an Moses gwon achicha kun maagwatan nan ana'anancha gwinnu nan mipangkop san ipapilitchaay ananchaon tuttuwa.
7 Eles querem ser mestres da Lei de Deus, mas não entendem nem o que eles mesmos dizem, nem aquilo que falam com tanta certeza.
8 Akammu ta'uway whayu nan lintog Apudyus nu usayon nan osa taku gway ustu.
8 Sabemos que a lei de Deus é boa, se for usada como se deve.
9 Akammu ta'u hosay sa'ad nan lintog wha'on kus na'gwa kapu sasan takuway mamatpati san lintog Apudyus gwon na'gwa kapu sasan achi kun mamatpati san lintog, sasan nayu'u, sasan mallagwing gway manchajaw an Apudyus, sasan humersuwhersu, sasan wha'on kus mamigwhig an Apudyus, sasan manguya an Apudyus, sasan mangtoy san amacha ja inacha, sasan manootoy,
9 Devemos lembrar, é claro, que as leis são feitas não para as pessoas corretas, mas para os marginais e os criminosos, os ateus e os que praticam o mal e para os que não respeitam a Deus nem a religião. São feitas também para os que matam os seus pais e para outros assassinos.
10 sasan manggwamanggwas whayangna awhawhain ja ina'aisaw gway pijaon nan longag, sasan laya'iyay mangibog san asillaya'icha, sasan takuway mangila'ya'u san asintatakucha, sasan tuliyan, sasan mangisapata san tuli ja sasan manggwa san achi kun umajun san ustuway sussuyu.
10 E para os imorais, os homossexuais, os sequestradores, os mentirosos, os que dão falso testemunho e para os que fazem qualquer outra coisa que é contra o verdadeiro ensinamento.
11 Nan ustuway sussuyu nerpu san Whayuway Chamag gway intayo' Apudyus an sa'on gway ipaakammu'. Nannaja Whayuway Chamag nerpu an Apudyus gway a'erjad ja machaychajaw.
11 Esse ensinamento se encontra no evangelho que Deus me encarregou de anunciar, isto é, na boa notícia que vem do Deus bendito e glorioso .
12 Manjamana' an Kristu Hesus gway Apu ta'u gway nangatod an sa'on san pigsa gway manggwa san ipa'gwana an sa'on. Ingwhilangnas sa'on as mantayo'an ja pinilinas sa'on as mansilwhi an sija.
12 Agradeço a Cristo Jesus, o nosso Senhor, que me tem dado forças para cumprir a minha missão. Eu lhe agradeço porque ele achou que eu era merecedor e porque me escolheu para servi-lo.
13 Ta'on nu ingwhakawhaka' san agwi nan mihursu an sija ja pinalpalikata' ancha inamsaamsiw'us sija san nanggwaa' san lagwing sasan takuna, inachakugwana' an Apudyus kapu tan achi' kun akammu nan inggwa'inggwa' ja chaana' kun mamati an sija.
13 Ele fez isso apesar de eu ter dito blasfêmias contra ele no passado e de o ter perseguido e insultado. Mas Deus teve misericórdia de mim, pois eu não tinha fé e por isso não sabia o que estava fazendo.
14 Amod cha'or nan inawhayun Apudyus gway impailana an sa'on gway nahurnan san pammati ja lajad gway nerpu an Kristu Hesus.
14 E o nosso Senhor derramou a sua imensa graça sobre mim e me deu a fé e o amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
15 Annaja nan kadto'ay ukud gway maserpu lobhongnaay agwaton ja tuttugwaon gway sa'ad as Kristu Hesus ummalid asna luta ta takuwona chanan humersuwhersu. Sa'on nan aamochan nan whersuna an chicha.
15 O ensinamento verdadeiro e que deve ser crido e aceito de todo o coração é este: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 Sijachi nan kapuway inachakugwana' an Apudyus tot kapu an sa'on gway aamchan san whersu, ipailan Hesu Kristu nan maid uyangnaay anusna tot mangilan chanan takuway mamati an sija as tapin chi erkaw ad na'awhijagcha an Apudyus as ingkaingkana.
16 Mas foi por esse mesmo motivo que Deus teve misericórdia de mim, para que Cristo Jesus pudesse mostrar toda a sua paciência comigo. E isso ficará como exemplo para todos os que, no futuro, vão crer nele e receber a vida eterna.
17 Mawhigwhig ja machajaw as ingkaingkana nan Ali gway maid kun pungpungna gway achi kun matmatoy ja achi kun maila gway sija nan osossa''anay Apudyus. Amen!
17 Ao Rei eterno, imortal e invisível, o único Deus — a ele sejam dadas a honra e a glória , para todo o sempre! Amém !
18 Sa'ad nannachaja iwhilin'u an si'a Timoteo gway ana''u san pammati, umajun san anan chachay profeta san mipangkop an si'a, chachi otjan nan mangipapigsa san somsomo'nu tot ilawhannuway ustu nan atuttugwaan gway mipangkop san Whayuway Chamag
18 Timóteo, meu filho, eu entrego essa ordem a você. Ela está de acordo com as palavras da profecia , ditas há muito tempo a respeito de você. Que essas palavras sejam as suas armas para que você possa combater bem!
19 gway popotpotam nan pammatim ja nan por'as gway somsomo'nu. Nan uchumay taku lagwingoncha por'as nan somsomo'cha kun tinangkaancha nan pammaticha.
19 Conserve a sua fé e mantenha a sua consciência limpa. Algumas pessoas não têm escutado a sua própria consciência, e isso tem causado a destruição da sua fé.
20 Mitapi an chicha cha Himeneo an Alejandro gway impawhijang'u an Satanas tot masuyuwanchaay achi manapapat san mihursu an Apudyus.
20 Entre elas estão Himeneu e Alexandre, que eu já entreguei a Satanás para que aprendessem a não blasfemar mais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.