1 João 5

Nan Ukud Apudyus (KYB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nu ngachan nan mamatiyay as Hesus nan Kristu, ana' Apudyus as sija. Ja nu ngachan nan mangipatog san sinana' ipatogna hos nan ana'.
1 Todo o que crê que Jesus é o Cristo, nasceu de Deus; e todo o que ama aquele que o gerou, ama também aquele que dele foi gerado.
2 Annaja nan mangakammugwan ta'uway ipatpatog ta'u chanan anana' Apudyus nu ipatpatog ta'us Apudyus ja chumngor ta'u san whilinna.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Tan amasna nan ininon ta'u mangipatog an Apudyus gway chumngor ta'u san whilinna. Ad sa'ad nan whilinna wha'on kus mansikab as suyuton
3 Eis o amor de Deus: que guardemos seus mandamentos. E seus mandamentos não são penosos,
4 kapu tan gwaschi ana' Apudyus awha'ona nan lagwing sanna luhung. Ad nan ijawha' ta'u san lagwing sanna luhung, pammati ta'u.
4 porque todo o que nasceu de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Ngachan nan mangawha' san lagwing sanna luhung nu achi ahus nan mamati gway sa'ad as Hesus Ana' Apudyus?
5 Quem é o vencedor do mundo senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Sa'ad as Hesu Kristu sija nan ummaliyay nahonjakan san chanum ja ummigwang nan chayana san natojana. Wha'on kus ahus nan nahonjakana nan nangipaila san inatuttuwana gwon nan ummigwangan nan chayana. Ad nan Ispilitun Apudyus nan mangipanpano'no' san mipangkop sannaja kapu tan sa'ad nan Ispilitun Apudyus tuttuwa.
6 Ei-lo, Jesus Cristo, aquele que veio pela água e pelo sangue; não só pela água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito é quem dá testemunho dele, porque o Espírito é a verdade.
7 Tuyu nan mangipano'no' gway sa'ad nan mipangkop an Kristu tuttuwa:
7 São, assim, três os que dão testemunho:
8 Nan Ispilitun Apudyus, nan nahonjakana san chanum ja nan ummigwangan nan chayana san natojana. Ad nannaja tuyu osa nan ipano'no'cha.
8 o Espírito, a água e o sangue; estes três dão o mesmo testemunho.
9 Tuttugwaon ta'u nan iwhakan chanan taku gwon sa'ad nan iwhakan Apudyus amamod apapati kun ingwhakana nan mipangkop san Ana'na.
9 Aceitamos o testemunho dos homens. Ora, maior é o testemunho de Deus, porque se trata do próprio testemunho de Deus, aquele que ele deu do seu próprio Filho.
10 Nu ngachan nan mamati san Ana' Apudyus, wha'on as manchugwachugwa nan somsomo'na gway tuttuwa nan ingwhakan Apudyus san mipangkop san Ana'na. Gwon nan achi mamati an Apudyus, nangnagnona tuliyan as Apudyus kapu tan achina kun tinuttuwa nan ingwhakan Apudyus san mipangkop san Ana'na.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si o testemunho de Deus. Aquele que não crê em Deus, o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito de seu Filho.
11 Ad annaja nan mangipano'no' gway sa'ad nan whijag gway maid kun pungpungna, inatod Apudyus an chita'u ad sa'ad nannaja whijag inatodna an chita'u kapu san Ana'na.
11 E o testemunho é este: Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Nu ngachan nan ma'aosossaan san Ana' Apudyus, agwad an sija nan whijag gway maid kun pungpungna. Nu ngachan nan achi kun ma'aosossaan san Ana' Apudyus maid ku an sija nan annaja whijag.
12 Quem possui o Filho possui a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Cha'ajuway mamati san inatatakun nan Ana' Apudyus, insuyat'u nannaja tot maakammugwanjuway agwad an cha'aju nan whijag gway maid kun pungpungna.
13 Isto vos escrevi para que saibais que tendes a vida eterna, vós que credes no nome do Filho de Deus.
14 Ad anna tuyod ta'uway umachayug an Apudyus tan akammu ta'uway nu ngachan nan ochagwon ta'uway umajun san whayugwona, chongyona as chita'u.
14 A confiança que depositamos nele é esta: em tudo quanto lhe pedirmos, se for conforme à sua vontade, ele nos atenderá.
15 Ad sa'ad tan akammu ta'uway chongyona chita'u san ngachan manay ochagwon ta'u, akammu ta'uway naahus ta'u maaya nan inchaw ta'u an sija.
15 E se sabemos que ele nos atende em tudo quanto lhe pedirmos, sabemos daí que já recebemos o que pedimos.
16 Nu agwad osas mangila san sunudna gway na'awhersu san whersu gway wha'on kus misiyanan an Apudyus as ingkaingkana, ilugwayuwana as sija ad inatod Apudyus an sija nan whijag gway maid kun pungpungna. Sija iwhagwhaka' chanan na'awhersu san wha'on kus whersu gway mangisiyan an sija an Apudyus as ingkaingkana. Anna nan whersuway mangisiyan an sija an Apudyus as ingkaingkana. Wha'on kus iwhaka'ay maserpu ilugwayuna chi.
16 Se alguém vê seu irmão cometer um pecado que não o conduza à morte, reze, e Deus lhe dará a vida; isto para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado que é para morte; não digo que se reze por este.
17 Losanay wha'on kus ustu o'oon, whersu gwon anna nan whersuway wha'on kus mangisiyan san taku an Apudyus as ingkaingkana.
17 Toda iniqüidade é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Akammu ta'uway sa'ad nan ana' Apudyus wha'on kus ituttuyuynaay humersu tan whantajan Apudyus nan ana'na ad sa'ad as Satanas achina kun ano''on as sija.
18 Sabemos que aquele que nasceu de Deus não peca; mas o que é gerado de Deus se acautela, e o Maligno não o toca.
19 Akammu ta'uway anana' chita'u an Apudyus ja losanay taku gway achi kun mamati ituyajan Satanas chicha.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo todo jaz sob o Maligno.
20 Ad akammu ta'uway sa'ad nan Ana' Apudyus ummali kun inatchan chita'us somsomo'ay ma'aagwat tot maakammugwan ta'u as Apudyus gway kadto'. Kun na'aosossaan ta'u an Apudyus gway kadto' ama ahos san Ana'na gway Hesu Kristu. Sija nan Apudyus gway kadto' ja nan whijag gway maid kun pungpungna.
20 Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para conhecermos o Verdadeiro. E estamos no Verdadeiro, nós que estamos em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Cha'ajuway anana''u, achiju sija mansakungan chanan sinang'apudyus.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.