1 João 5
Nan Ukud Apudyus (KYB) vs NVI
1 Nu ngachan nan mamatiyay as Hesus nan Kristu, ana' Apudyus as sija. Ja nu ngachan nan mangipatog san sinana' ipatogna hos nan ana'.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e todo aquele que ama o Pai ama também ao que dele foi gerado.
2 Annaja nan mangakammugwan ta'uway ipatpatog ta'u chanan anana' Apudyus nu ipatpatog ta'us Apudyus ja chumngor ta'u san whilinna.
2 Assim sabemos que amamos os filhos de Deus: amando a Deus e obedecendo aos seus mandamentos.
3 Tan amasna nan ininon ta'u mangipatog an Apudyus gway chumngor ta'u san whilinna. Ad sa'ad nan whilinna wha'on kus mansikab as suyuton
3 Porque nisto consiste o amor a Deus: obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são pesados.
4 kapu tan gwaschi ana' Apudyus awha'ona nan lagwing sanna luhung. Ad nan ijawha' ta'u san lagwing sanna luhung, pammati ta'u.
4 O que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Ngachan nan mangawha' san lagwing sanna luhung nu achi ahus nan mamati gway sa'ad as Hesus Ana' Apudyus?
5 Quem é que vence o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Sa'ad as Hesu Kristu sija nan ummaliyay nahonjakan san chanum ja ummigwang nan chayana san natojana. Wha'on kus ahus nan nahonjakana nan nangipaila san inatuttuwana gwon nan ummigwangan nan chayana. Ad nan Ispilitun Apudyus nan mangipanpano'no' san mipangkop sannaja kapu tan sa'ad nan Ispilitun Apudyus tuttuwa.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo: não somente por água, mas por água e sangue. E o Espírito é quem dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Tuyu nan mangipano'no' gway sa'ad nan mipangkop an Kristu tuttuwa:
7 Há três que dão testemunho:
8 Nan Ispilitun Apudyus, nan nahonjakana san chanum ja nan ummigwangan nan chayana san natojana. Ad nannaja tuyu osa nan ipano'no'cha.
8 o Espírito, a água e o sangue; e os três são unânimes.
9 Tuttugwaon ta'u nan iwhakan chanan taku gwon sa'ad nan iwhakan Apudyus amamod apapati kun ingwhakana nan mipangkop san Ana'na.
9 Nós aceitamos o testemunho dos homens, mas o testemunho de Deus tem maior valor, pois é o testemunho de Deus, que ele dá acerca de seu Filho.
10 Nu ngachan nan mamati san Ana' Apudyus, wha'on as manchugwachugwa nan somsomo'na gway tuttuwa nan ingwhakan Apudyus san mipangkop san Ana'na. Gwon nan achi mamati an Apudyus, nangnagnona tuliyan as Apudyus kapu tan achina kun tinuttuwa nan ingwhakan Apudyus san mipangkop san Ana'na.
10 Quem crê no Filho de Deus tem em si mesmo esse testemunho. Quem não crê em Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca de seu Filho.
11 Ad annaja nan mangipano'no' gway sa'ad nan whijag gway maid kun pungpungna, inatod Apudyus an chita'u ad sa'ad nannaja whijag inatodna an chita'u kapu san Ana'na.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Nu ngachan nan ma'aosossaan san Ana' Apudyus, agwad an sija nan whijag gway maid kun pungpungna. Nu ngachan nan achi kun ma'aosossaan san Ana' Apudyus maid ku an sija nan annaja whijag.
12 Quem tem o Filho, tem a vida; quem não tem o Filho de Deus, não tem a vida.
13 Cha'ajuway mamati san inatatakun nan Ana' Apudyus, insuyat'u nannaja tot maakammugwanjuway agwad an cha'aju nan whijag gway maid kun pungpungna.
13 Escrevi-lhes estas coisas, a vocês que crêem no nome do Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Ad anna tuyod ta'uway umachayug an Apudyus tan akammu ta'uway nu ngachan nan ochagwon ta'uway umajun san whayugwona, chongyona as chita'u.
14 Esta é a confiança que temos ao nos aproximarmos de Deus: se pedirmos alguma coisa de acordo com a sua vontade, ele nos ouve.
15 Ad sa'ad tan akammu ta'uway chongyona chita'u san ngachan manay ochagwon ta'u, akammu ta'uway naahus ta'u maaya nan inchaw ta'u an sija.
15 E se sabemos que ele nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que temos o que dele pedimos.
16 Nu agwad osas mangila san sunudna gway na'awhersu san whersu gway wha'on kus misiyanan an Apudyus as ingkaingkana, ilugwayuwana as sija ad inatod Apudyus an sija nan whijag gway maid kun pungpungna. Sija iwhagwhaka' chanan na'awhersu san wha'on kus whersu gway mangisiyan an sija an Apudyus as ingkaingkana. Anna nan whersuway mangisiyan an sija an Apudyus as ingkaingkana. Wha'on kus iwhaka'ay maserpu ilugwayuna chi.
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não leva à morte, ore, e Deus lhe dará vida. Refiro-me àqueles cujo pecado não leva à morte. Há pecado que leva à morte; não estou dizendo que se deva orar por este.
17 Losanay wha'on kus ustu o'oon, whersu gwon anna nan whersuway wha'on kus mangisiyan san taku an Apudyus as ingkaingkana.
17 Toda injustiça é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Akammu ta'uway sa'ad nan ana' Apudyus wha'on kus ituttuyuynaay humersu tan whantajan Apudyus nan ana'na ad sa'ad as Satanas achina kun ano''on as sija.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não está no pecado; aquele que nasceu de Deus o protege, e o Maligno não o atinge.
19 Akammu ta'uway anana' chita'u an Apudyus ja losanay taku gway achi kun mamati ituyajan Satanas chicha.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está sob o poder do Maligno.
20 Ad akammu ta'uway sa'ad nan Ana' Apudyus ummali kun inatchan chita'us somsomo'ay ma'aagwat tot maakammugwan ta'u as Apudyus gway kadto'. Kun na'aosossaan ta'u an Apudyus gway kadto' ama ahos san Ana'na gway Hesu Kristu. Sija nan Apudyus gway kadto' ja nan whijag gway maid kun pungpungna.
20 Sabemos também que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento, para que conheçamos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Cha'ajuway anana''u, achiju sija mansakungan chanan sinang'apudyus.
21 Filhinhos, guardem-se dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.