1 João 3
Nan Ukud Apudyus (KYB) vs VC
1 Somsom'onju nan maid mi'ama lajad gway inatod Ama gway Apudyus an chita'u! Ingwhilang chita'u as ana'na ad kadto' gway ana' chita'u. Gwon sa'ad chanan achi kun mamati achi chita'u kun whigwhikon kapu tan achicha kun whigwhikon as Apudyus.
1 Considerai com que amor nos amou o Pai, para que sejamos chamados filhos de Deus. E nós o somos de fato. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Ipatpatog'uway susunud, anana' chita'u an Apudyus san sana gwon chaan pay maakammugwan nan mangwhalinan ta'u as tapin chi erkaw. Akammu ta'uway sa'ad nu mipaila as Kristu, mangngachan ta'u isuna tan ilan ta'us sija san ustu'ustuway ilana.
2 Caríssimos, desde agora somos filhos de Deus, mas não se manifestou ainda o que havemos de ser. Sabemos que, quando isto se manifestar, seremos semelhantes a Deus, porquanto o veremos como ele é.
3 Ad nu ngachan nan mannamnama gway mijisu an Kristu, maserpuway nachayus nan whijagna tan sa'ad as Kristu nachayus.
3 E todo aquele que nele tem esta esperança torna-se puro, como ele é puro.
4 Gwon nu ngachan nan humersuwhersu, achina kun chongyon nan lintog Apudyus tan nan whersu sijachi nan achi chumngoyan san lintog.
4 Todo aquele que peca transgride a lei, porque o pecado é transgressão da lei.
5 Akammujuway ummali as Kristu tot ligwatana chanan whersu ta'u. Ad sa'ad as sija maid kun puyus whersuna.
5 Sabeis que {Jesus} apareceu para tirar os pecados, e que nele não há pecado.
6 Sija nan sa'ad nan ainnugwana an sija wha'on kus humersu. Gwon nan mangituttuyuy gway humersu, achina kun naagwatan gwinnu naakammugwan as sija.
6 Todo aquele que permanece nele não peca; e todo o que peca não o viu, nem o conheceu.
7 Sija nan cha'ajuway anana''uwanna, achiju ijujaay agwad mangallilaw an cha'aju. Sa'ad nan manggwa san ustu, nalintog as sija tan nalintog as Kristu.
7 Filhinhos, ninguém vos seduza: aquele que pratica a justiça é justo, como também {Jesus} é justo.
8 Gwon nu ngachan nan humersuwhersu ugwan Satanas kapu tan sa'ad san chamchamun nan na'gwaan nan luhung hummersu as Satanas. Sijana nan kapun nan ummaliyan nan Ana' Apudyus tot tangkaana nan o'oon Satanas.
8 Aquele que peca é do demônio, porque o demônio peca desde o princípio. Eis por que o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do demônio.
9 Sa'ad nan nangngachan ana' Apudyus wha'on kus ituttuyuynaay humersu tan agwad an sija nan ina'apudyus Apudyus. Ad akaynaay nan humersuwhersu kapu tan as Apudyus nan Amana.
9 Todo o que é nascido de Deus não peca, porque o germe divino reside nele; e não pode pecar, porque nasceu de Deus.
10 Annaja nan mangilasinan sasan anana' Apudyus ja chanan anana' Satanas: Sa'ad nan achi manggwa san ustu ja achi kuhos mangipatog san sunudna wha'on kus ana' Apudyus as sija.
10 É nisto que se conhece quais são os filhos de Deus e quais os do demônio: todo o que não pratica a justiça não é de Deus, como também aquele que não ama o seu irmão.
11 Annaja nan ukud gway chingngorju san chamchamu gway maserpuway manisiwhayu ta'u.
11 Pois esta é a mensagem que tendes ouvido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Achi ta'u amon an Cain gway nampaituyay an Satanas kun intoyna nan sunudna. Kanaman otojon nan sunudna? Kapu tan sa'ad nan o'oona lagwing gwon nan sunudna whayu nan o'oona.
12 Não façamos como Caim, que era do Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão, justas.
13 Susunud, achi aju mataag nu isilon cha'aju sasan achi kun mamati.
13 Não vos admireis, irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Akammu ta'uway nagwajaan ta'u san ayobhongan nan otoy ad san sana agwad nan whijag ta'uway maid kun pungpungna. Akammu ta'u tan ipatpatog ta'u chanan susunud ta'u. Sa'ad nan maid lajadna, sissijaay agwad san ayobhongan nan otoy.
14 Nós sabemos que fomos trasladados da morte para a vida, porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Nu ngachan nan mangisil san sunudna pumapatoy as sija. Ad akammujuway sa'ad nan pumapatoy achi kun ma'awhijag an Apudyus as ingkaingkana.
15 Quem odeia seu irmão é assassino. E sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum assassino.
16 Annaja nan mangakammugwan ta'u san tuttuwa lajad: Sa'ad as Hesu Kristu inatodna nan whijagna kapu an chita'u. Ad sa'ad as chita'u ahos maserpuway atchon ta'u nan whijag ta'u kapu sasan susunud ta'u.
16 Nisto temos conhecido o amor: {Jesus} deu sua vida por nós. Também nós outros devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Gwon nu ngachan nan anna mawhalinna ja ilana nan osa sunudnaay manserpus whachang ja achina kun achakugwan, ininon manan lajad Apudyus gway agwad an sija?
17 Quem possuir bens deste mundo e vir o seu irmão sofrer necessidade, mas lhe fechar o seu coração, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Cha'ajuway anana''u, ipaila ta'u nan lajad ta'u wha'on kusan kinga gwinnu apapat ekay. Ipaila ta'u nan kadto'ay lajad kapu san whayuway o'oon.
18 Meus filhinhos, não amemos com palavras nem com a língua, mas por atos e em verdade.
19 Sijachi nan mangakammugwan ta'uway agwad ta'u san atuttugwaan ad maid kun manchanakan nan somsomo' ta'u san sumanguwan ta'u an Apudyus
19 Nisto é que conheceremos se somos da verdade, e tranqüilizaremos a nossa consciência diante de Deus,
20 ta'on nu u'umon chita'u san somsomo' ta'u. Tan sa'ad as Apudyus nangatngatu san somsomo' ta'u ja akammuna nan losan.
20 caso nossa consciência nos censure, pois Deus é maior do que nossa consciência e conhece todas as coisas.
21 Ipatpatog'uway susunud, sa'ad nu achi chita'u u'umon san somsomo' ta'u achi ta'u kun umogjatay sumangu an Apudyus.
21 Caríssimos, se a nossa consciência nada nos censura, temos confiança diante de Deus,
22 Ad nu ngachan manay ochagwon ta'u an sija, maaya ta'u kapu tan sa'ad chanan whilinna patiyon ta'u ja oon ta'u nan masomana.
22 e tudo o que lhe pedirmos, receberemos dele porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável a seus olhos.
23 Ad annaja nan whilinna: Maserpu mamati ta'u san Ana'na gway as Hesu Kristu ja manisiwhayu ta'u as isun nan ingwhilinna an chita'u.
23 Eis o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos mandou.
24 Ad nan mamopotpot san whilin Apudyus ainnugwana an Apudyus ad iingkaw ahos as Apudyus an sija. Annaja nan mangakammugwan ta'uway iingkaw as sija an chita'u kapu san Ispilituna gway inatodna an chita'u.
24 Quem observa os seus mandamentos permanece em {Deus} e {Deus} nele. É nisto que reconhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.