1 João 3

Nan Ukud Apudyus (KYB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Somsom'onju nan maid mi'ama lajad gway inatod Ama gway Apudyus an chita'u! Ingwhilang chita'u as ana'na ad kadto' gway ana' chita'u. Gwon sa'ad chanan achi kun mamati achi chita'u kun whigwhikon kapu tan achicha kun whigwhikon as Apudyus.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus; e nós o somos. Por isso o mundo não nos conhece; porque não conheceu a ele.
2 Ipatpatog'uway susunud, anana' chita'u an Apudyus san sana gwon chaan pay maakammugwan nan mangwhalinan ta'u as tapin chi erkaw. Akammu ta'uway sa'ad nu mipaila as Kristu, mangngachan ta'u isuna tan ilan ta'us sija san ustu'ustuway ilana.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é, o veremos.
3 Ad nu ngachan nan mannamnama gway mijisu an Kristu, maserpuway nachayus nan whijagna tan sa'ad as Kristu nachayus.
3 E todo o que nele tem esta esperança, purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Gwon nu ngachan nan humersuwhersu, achina kun chongyon nan lintog Apudyus tan nan whersu sijachi nan achi chumngoyan san lintog.
4 Todo aquele que vive habitualmente no pecado também vive na rebeldia, pois o pecado é rebeldia.
5 Akammujuway ummali as Kristu tot ligwatana chanan whersu ta'u. Ad sa'ad as sija maid kun puyus whersuna.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os pecados; e nele não há pecado.
6 Sija nan sa'ad nan ainnugwana an sija wha'on kus humersu. Gwon nan mangituttuyuy gway humersu, achina kun naagwatan gwinnu naakammugwan as sija.
6 Todo o que permanece nele não vive pecando; todo o que vive pecando não o viu nem o conhece.
7 Sija nan cha'ajuway anana''uwanna, achiju ijujaay agwad mangallilaw an cha'aju. Sa'ad nan manggwa san ustu, nalintog as sija tan nalintog as Kristu.
7 Filhinhos, ninguém vos engane; quem pratica a justiça é justo, assim como ele é justo;
8 Gwon nu ngachan nan humersuwhersu ugwan Satanas kapu tan sa'ad san chamchamun nan na'gwaan nan luhung hummersu as Satanas. Sijana nan kapun nan ummaliyan nan Ana' Apudyus tot tangkaana nan o'oon Satanas.
8 quem comete pecado é do Diabo; porque o Diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do Diabo.
9 Sa'ad nan nangngachan ana' Apudyus wha'on kus ituttuyuynaay humersu tan agwad an sija nan ina'apudyus Apudyus. Ad akaynaay nan humersuwhersu kapu tan as Apudyus nan Amana.
9 Aquele que é nascido de Deus não peca habitualmente; porque a semente de Deus permanece nele, e não pode continuar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Annaja nan mangilasinan sasan anana' Apudyus ja chanan anana' Satanas: Sa'ad nan achi manggwa san ustu ja achi kuhos mangipatog san sunudna wha'on kus ana' Apudyus as sija.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do Diabo: quem não pratica a justiça não é de Deus, nem o que não ama a seu irmão.
11 Annaja nan ukud gway chingngorju san chamchamu gway maserpuway manisiwhayu ta'u.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio, que nos amemos uns aos outros,
12 Achi ta'u amon an Cain gway nampaituyay an Satanas kun intoyna nan sunudna. Kanaman otojon nan sunudna? Kapu tan sa'ad nan o'oona lagwing gwon nan sunudna whayu nan o'oona.
12 não sendo como Caim, que era do Maligno, e matou a seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas.
13 Susunud, achi aju mataag nu isilon cha'aju sasan achi kun mamati.
13 Meus irmãos, não vos admireis se o mundo vos odeia.
14 Akammu ta'uway nagwajaan ta'u san ayobhongan nan otoy ad san sana agwad nan whijag ta'uway maid kun pungpungna. Akammu ta'u tan ipatpatog ta'u chanan susunud ta'u. Sa'ad nan maid lajadna, sissijaay agwad san ayobhongan nan otoy.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Nu ngachan nan mangisil san sunudna pumapatoy as sija. Ad akammujuway sa'ad nan pumapatoy achi kun ma'awhijag an Apudyus as ingkaingkana.
15 Todo o que odeia a seu irmão é homicida; e vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele.
16 Annaja nan mangakammugwan ta'u san tuttuwa lajad: Sa'ad as Hesu Kristu inatodna nan whijagna kapu an chita'u. Ad sa'ad as chita'u ahos maserpuway atchon ta'u nan whijag ta'u kapu sasan susunud ta'u.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Gwon nu ngachan nan anna mawhalinna ja ilana nan osa sunudnaay manserpus whachang ja achina kun achakugwan, ininon manan lajad Apudyus gway agwad an sija?
17 Quem, pois, tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitando, lhe fechar o seu coração, como permanece nele o amor de Deus?
18 Cha'ajuway anana''u, ipaila ta'u nan lajad ta'u wha'on kusan kinga gwinnu apapat ekay. Ipaila ta'u nan kadto'ay lajad kapu san whayuway o'oon.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obras e em verdade.
19 Sijachi nan mangakammugwan ta'uway agwad ta'u san atuttugwaan ad maid kun manchanakan nan somsomo' ta'u san sumanguwan ta'u an Apudyus
19 Nisto conheceremos que somos da verdade, e diante dele tranqüilizaremos o nosso coração;
20 ta'on nu u'umon chita'u san somsomo' ta'u. Tan sa'ad as Apudyus nangatngatu san somsomo' ta'u ja akammuna nan losan.
20 porque se o coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Ipatpatog'uway susunud, sa'ad nu achi chita'u u'umon san somsomo' ta'u achi ta'u kun umogjatay sumangu an Apudyus.
21 Amados, se o coração não nos condena, temos confiança para com Deus;
22 Ad nu ngachan manay ochagwon ta'u an sija, maaya ta'u kapu tan sa'ad chanan whilinna patiyon ta'u ja oon ta'u nan masomana.
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Ad annaja nan whilinna: Maserpu mamati ta'u san Ana'na gway as Hesu Kristu ja manisiwhayu ta'u as isun nan ingwhilinna an chita'u.
23 Ora, o seu mandamento é este, que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Ad nan mamopotpot san whilin Apudyus ainnugwana an Apudyus ad iingkaw ahos as Apudyus an sija. Annaja nan mangakammugwan ta'uway iingkaw as sija an chita'u kapu san Ispilituna gway inatodna an chita'u.
24 Quem guarda os seus mandamentos, em Deus permanece e Deus nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos tem dado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.