1 João 3

Nan Ukud Apudyus (KYB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Somsom'onju nan maid mi'ama lajad gway inatod Ama gway Apudyus an chita'u! Ingwhilang chita'u as ana'na ad kadto' gway ana' chita'u. Gwon sa'ad chanan achi kun mamati achi chita'u kun whigwhikon kapu tan achicha kun whigwhikon as Apudyus.
1 Vejam como é grande o amor que o Pai nos concedeu: que fôssemos chamados filhos de Deus, o que de fato somos! Por isso o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Ipatpatog'uway susunud, anana' chita'u an Apudyus san sana gwon chaan pay maakammugwan nan mangwhalinan ta'u as tapin chi erkaw. Akammu ta'uway sa'ad nu mipaila as Kristu, mangngachan ta'u isuna tan ilan ta'us sija san ustu'ustuway ilana.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que havemos de ser, mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele é.
3 Ad nu ngachan nan mannamnama gway mijisu an Kristu, maserpuway nachayus nan whijagna tan sa'ad as Kristu nachayus.
3 Todo aquele que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Gwon nu ngachan nan humersuwhersu, achina kun chongyon nan lintog Apudyus tan nan whersu sijachi nan achi chumngoyan san lintog.
4 Todo aquele que pratica o pecado transgride a Lei; de fato, o pecado é a transgressão da Lei.
5 Akammujuway ummali as Kristu tot ligwatana chanan whersu ta'u. Ad sa'ad as sija maid kun puyus whersuna.
5 Vocês sabem que ele se manifestou para tirar os nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Sija nan sa'ad nan ainnugwana an sija wha'on kus humersu. Gwon nan mangituttuyuy gway humersu, achina kun naagwatan gwinnu naakammugwan as sija.
6 Todo aquele que nele permanece não está no pecado. Todo aquele que está no pecado não o viu nem o conheceu.
7 Sija nan cha'ajuway anana''uwanna, achiju ijujaay agwad mangallilaw an cha'aju. Sa'ad nan manggwa san ustu, nalintog as sija tan nalintog as Kristu.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Gwon nu ngachan nan humersuwhersu ugwan Satanas kapu tan sa'ad san chamchamun nan na'gwaan nan luhung hummersu as Satanas. Sijana nan kapun nan ummaliyan nan Ana' Apudyus tot tangkaana nan o'oon Satanas.
8 Aquele que pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vem pecando desde o princípio. Para isso o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do diabo.
9 Sa'ad nan nangngachan ana' Apudyus wha'on kus ituttuyuynaay humersu tan agwad an sija nan ina'apudyus Apudyus. Ad akaynaay nan humersuwhersu kapu tan as Apudyus nan Amana.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não pratica o pecado, porque a semente de Deus permanece nele; ele não pode estar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Annaja nan mangilasinan sasan anana' Apudyus ja chanan anana' Satanas: Sa'ad nan achi manggwa san ustu ja achi kuhos mangipatog san sunudna wha'on kus ana' Apudyus as sija.
10 Desta forma sabemos quem são os filhos de Deus e quem são os filhos do diabo: quem não pratica a justiça não procede de Deus; e também quem não ama seu irmão.
11 Annaja nan ukud gway chingngorju san chamchamu gway maserpuway manisiwhayu ta'u.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Achi ta'u amon an Cain gway nampaituyay an Satanas kun intoyna nan sunudna. Kanaman otojon nan sunudna? Kapu tan sa'ad nan o'oona lagwing gwon nan sunudna whayu nan o'oona.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque suas obras eram más e as de seu irmão eram justas.
13 Susunud, achi aju mataag nu isilon cha'aju sasan achi kun mamati.
13 Meus irmãos, não se admirem se o mundo os odeia.
14 Akammu ta'uway nagwajaan ta'u san ayobhongan nan otoy ad san sana agwad nan whijag ta'uway maid kun pungpungna. Akammu ta'u tan ipatpatog ta'u chanan susunud ta'u. Sa'ad nan maid lajadna, sissijaay agwad san ayobhongan nan otoy.
14 Sabemos que já passamos da morte para a vida porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Nu ngachan nan mangisil san sunudna pumapatoy as sija. Ad akammujuway sa'ad nan pumapatoy achi kun ma'awhijag an Apudyus as ingkaingkana.
15 Quem odeia seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem vida eterna em si mesmo.
16 Annaja nan mangakammugwan ta'u san tuttuwa lajad: Sa'ad as Hesu Kristu inatodna nan whijagna kapu an chita'u. Ad sa'ad as chita'u ahos maserpuway atchon ta'u nan whijag ta'u kapu sasan susunud ta'u.
16 Nisto conhecemos o que é o amor: Jesus Cristo deu a sua vida por nós, e devemos dar a nossa vida por nossos irmãos.
17 Gwon nu ngachan nan anna mawhalinna ja ilana nan osa sunudnaay manserpus whachang ja achina kun achakugwan, ininon manan lajad Apudyus gway agwad an sija?
17 Se alguém tiver recursos materiais e, vendo seu irmão em necessidade, não se compadecer dele, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Cha'ajuway anana''u, ipaila ta'u nan lajad ta'u wha'on kusan kinga gwinnu apapat ekay. Ipaila ta'u nan kadto'ay lajad kapu san whayuway o'oon.
18 Filhinhos, não amemos de palavra nem de boca, mas em ação e em verdade.
19 Sijachi nan mangakammugwan ta'uway agwad ta'u san atuttugwaan ad maid kun manchanakan nan somsomo' ta'u san sumanguwan ta'u an Apudyus
19 Assim saberemos que somos da verdade; e tranqüilizaremos o nosso coração diante dele
20 ta'on nu u'umon chita'u san somsomo' ta'u. Tan sa'ad as Apudyus nangatngatu san somsomo' ta'u ja akammuna nan losan.
20 quando o nosso coração nos condenar. Porque Deus é maior do que o nosso coração e sabe todas as coisas.
21 Ipatpatog'uway susunud, sa'ad nu achi chita'u u'umon san somsomo' ta'u achi ta'u kun umogjatay sumangu an Apudyus.
21 Amados, se o nosso coração não nos condenar, temos confiança diante de Deus
22 Ad nu ngachan manay ochagwon ta'u an sija, maaya ta'u kapu tan sa'ad chanan whilinna patiyon ta'u ja oon ta'u nan masomana.
22 e recebemos dele tudo o que pedimos, porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que lhe agrada.
23 Ad annaja nan whilinna: Maserpu mamati ta'u san Ana'na gway as Hesu Kristu ja manisiwhayu ta'u as isun nan ingwhilinna an chita'u.
23 E este é o seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e que nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Ad nan mamopotpot san whilin Apudyus ainnugwana an Apudyus ad iingkaw ahos as Apudyus an sija. Annaja nan mangakammugwan ta'uway iingkaw as sija an chita'u kapu san Ispilituna gway inatodna an chita'u.
24 Os que obedecem aos seus mandamentos permanecem nele, e ele neles. Deste modo sabemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.