1 João 2

Nan Ukud Apudyus (KYB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Cha'ajuway ana''uwanna, isuyat'u nannachaja an cha'aju tot achi aju manggwas humasuyanju. Gwon nu agwad humersu, anna nan mangisa'usa' an chita'u an Apudyus gway Ama gway as Hesu Kristu gway ustu nan losanay o'oona san mangilan Apudyus.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, contudo, alguém pecar, temos um advogado que defende nossa causa diante do Pai: Jesus Cristo, aquele que é justo.
2 Sija nan nangi'ayu sasan whersu ta'u ad wha'on kus ahus nan whersu ta'u gwon ama ahos nan whersun nan losanay takus luhung.
2 Ele mesmo é o sacrifício para o perdão de nossos pecados, e não apenas de nossos pecados, mas dos pecados de todo o mundo.
3 Sijana nan mangakammugwan ta'uway kadto' gway akammu ta'us Apudyus nu chumngor ta'u sasan whilinna.
3 E sabemos que o conhecemos se obedecemos a seus mandamentos.
4 Nan manggwanaon agakammunas Apudyus ja achi kun chumngor san whilinna, tuliyan ad sa'ad nan sanatay taku maid kun atuttugwaan an sija.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece a seus mandamentos, é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Gwon nu ngachan nan chumngor san ukud Apudyus, tuttuwaay sa'ad nan lajad Apudyus gway agwad an sija, maid kun uyangna. Annaja nan mangakammugwan ta'uway agwad ta'u an sija:
5 Mas quem obedece à palavra de Deus mostra que o amor que vem dele está se aperfeiçoando em sua vida. Desse modo, sabemos que estamos nele.
6 Nan manggwanaon ainnugwana an Apudyus, maserpuway sa'ad as sija mawhijag as isun nan ingwhihwhijag Kristu.
6 Quem afirma que permanece nele deve viver como ele viveu.
7 Ipatpatog'uway susunud, wha'on kus assahu whilin nan isuyat'u an cha'aju gwon sikuchay whilin gway inakammuju san chamchamu. Chay sikuchay whilin gway sija chay ukud gway chingngorju.
7 Amados, não lhes escrevo um novo mandamento, mas um antigo, que vocês têm desde o princípio. É a mesma mensagem que ouviram antes.
8 Gwon ta'on nu amaschi, assahu whilin nan isuyat'u an cha'aju gway tuttuwa maila an Kristu ja an cha'aju kapu tan mumaid nan manghulingot ad nan kadto'ay silaw naahus pumapadcha.
8 E, no entanto, também é um novo mandamento, cuja verdade ele demonstrou, e vocês também a demonstram. Pois a escuridão está se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Nan manggwanaon agwad as sija san padcha ja isilona nan sunudna, sissijaay agwad as sija san manghulingot.
9 Se alguém afirma: “Estou na luz”, mas odeia seu irmão, ainda está na escuridão.
10 Nan mangipatog san sunudna ainnugwana san padcha ad maid ku an sija nan kapun nan humasuyana.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não leva outros a tropeçar.
11 Gwon nan mangisil san sunudna, isun chi agwad as sija san manghulingot ad manghulingot nan manadchayanana. Achina kun akammu nan umajana tan isun chi manghulingot nan nanguyap an sija.
11 Mas quem odeia seu irmão ainda está na escuridão e anda na escuridão. Não sabe para onde vai, pois a escuridão o cegou.
12 Anna manuyata' an cha'ajuway anana''u
12 Escrevo a vocês, filhinhos, porque seus pecados foram perdoados pelo nome de Jesus.
13 Manuyata' an cha'ajuway aamma
13 Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevo a vocês, jovens, porque venceram a batalha contra o maligno.
14 Nanuyata' an cha'ajuway anana''u
14 Escrevi a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevi a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevi a vocês, jovens, porque são fortes. A palavra de Deus permanece em seu coração, e vocês venceram o maligno.
15 Achiju ipatog nan lagwingay ukali gway wha'on kus umajun san whayugwon Apudyus gwinnu whayangna anna san luhung. Nu ipatogju nan lagwingay ukali gway wha'on kus umajun san whayugwon Apudyus, maid kun lajadju an Apudyus gway Ama.
15 Não amem este mundo, nem as coisas que ele oferece, pois, quando amam o mundo, o amor do Pai não está em vocês.
16 Kapu tan sa'ad nan losanay o'oon chanan takud asna luhung gway isun nan lagwingay whayugwon nan longag, whayugwon nan ata ilan ja kamkaman ja nan inapangas san mipangkop san inawha'nang, wha'on kus nerpu an Apudyus gway Ama gwon nerpu san luhung.
16 Porque o mundo oferece apenas o desejo intenso por prazer físico, o desejo intenso por tudo que vemos e o orgulho de nossas realizações e bens. Isso não provém do Pai, mas do mundo.
17 Ad sa'ad nan luhung ja nan losanay lagwingay whayugwon chanan taku kamkaman, mumaid. Gwon nan manggwa san whayugwon Apudyus mataku as ingkaingkana.
17 E este mundo passa, e com ele tudo que as pessoas tanto desejam. Mas quem faz o que agrada a Deus vive para sempre.
18 Ipatpatog'uway anana''u, anungus nan chimpu san sana! Chingngorjuway umali nan humursu an Kristu ad ama ahos san sana gway angsan chanan humursu an Kristu gway naahus lumosgwa ad sija nan akammu ta'uway anungus nan chimpu san sana.
18 Filhinhos, chegou a hora final. Vocês ouviram que o anticristo está por vir, e muitos anticristos já apareceram. Por isso sabemos que chegou a hora final.
19 Ta'on nu sikuchay huyun ta'u chicha, summiyancha an chita'u tan wha'oncha kus kadto'ay huyun ta'u. Tan nu kadto'ay huyun ta'u chicha, inainnugwancha otjan an chita'u jon summiyancha tot mipailaay wha'on kus huyun ta'u chicha losan.
19 Eles saíram de nosso meio, mas, na verdade, nunca foram dos nossos; do contrário, teriam permanecido conosco. Quando saíram, mostraram que não eram dos nossos.
20 Gwon sa'ad as cha'aju agwad an cha'aju nan Ispilitun Apudyus gway inatod Kristu ad losanju akammu nu ininonjuway mangilasin san wha'wha''onay sussuyu san tuttuwaay sussuyu.
20 Mas vocês não são assim, pois o Santo lhes deu sua unção, e todos vocês conhecem a verdade.
21 Manuyata' an cha'aju wha'on kus kapu san achiju kun akammu nan atuttugwaan gwon kapu tan akammuju na ja akammujuway maid kun tuli as merpu san atuttugwaan.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque a conhecem e sabem que a verdade não produz mentira alguma.
22 Sa'ad nan tuliyan sanat nan takuway achina kun whigwhikon gway sa'ad as Hesus sija nan Kristu. Sa'ad nan amasna taku sija nan humursu an Kristu tan achina kun whigwhikon as Apudyus gway Ama ja nan Ana'na.
22 E quem é mentiroso? Aquele que afirma que Jesus não é o Cristo. Quem nega o Pai e o Filho é o anticristo.
23 Sa'ad nan achi mamigwhig san Ana'na, achina kun whigwhikon as Apudyus gway Ama. Gwon nan mamigwhig san Ana'na, whigwhikona hos as Apudyus gway Ama.
23 Aquele que nega o Filho também não tem o Pai. Quem reconhece o Filho tem também o Pai.
24 Sa'ad as cha'aju, popotpotanju nan chingngorjuway nisuyu malluki san chamchamun nan namatiyanju. Nu popotpotanju nan chingngorju san chamchamun nan namatiyanju, ainnugwanju hos san Ana'na ja an Apudyus gway Ama.
24 Portanto, cuidem para que permaneça em vocês o que lhes foi ensinado desde o começo. Se o fizerem, permanecerão em comunhão com o Filho e com o Pai.
25 Ad annaja nan ingwhawhagkan Kristu an chita'u, nan whijag gway maid kun pungpungna.
25 E, nessa comunhão, desfrutamos a vida eterna que ele nos prometeu.
26 Annaja nan isuyat'u an cha'aju mipangkop sasan mamadpadchas mangallilaw an cha'aju.
26 Escrevo estas coisas para adverti-los sobre os que desejam enganá-los.
27 Gwon sa'ad as cha'aju, sa'ad nan Ispilitun Apudyus gway inatod Kristu iingkaw an cha'aju ad wha'on kus maserpuway agwad mangisuyu an cha'aju. Tan nan Ispilitun Apudyus nan mangisuyu an cha'aju san losan ad tuttuwa nan isuyuna ja wha'on kus tuli. Ad isun nan insuyuna an cha'aju gway ainnugwanju an Kristu.
27 Vocês, porém, receberam dele a unção, e ela permanece em vocês, de modo que não precisam que alguém lhes ensine a verdade. Pois o que a unção lhes ensina é verdade, e não mentira, e é tudo que precisam saber. Portanto, como lhes ensinou a unção, permaneçam nele.
28 Sija nan, cha'ajuway anana''u, ainnugwanju an Kristu tot sa'ad nu managkulin as sija maid kun umogjatan ta'u ad achi ta'u kun mawhainay sumangu an sija san sanatay erkaw gway umaliyana.
28 Agora, filhinhos, permaneçam nele para que, quando ele voltar, estejamos confiantes e não nos afastemos dele, envergonhados.
29 Sa'ad tan akammujuway nalintog as Kristu, akammujuway sa'ad ahos nan manggwa san ustu ana' Apudyus as sija.
29 Porque sabemos que ele é justo, também sabemos que todo o que pratica a justiça é nascido de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.