1 João 2
Nan Ukud Apudyus (KYB) vs BKJ
1 Cha'ajuway ana''uwanna, isuyat'u nannachaja an cha'aju tot achi aju manggwas humasuyanju. Gwon nu agwad humersu, anna nan mangisa'usa' an chita'u an Apudyus gway Ama gway as Hesu Kristu gway ustu nan losanay o'oona san mangilan Apudyus.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; e se algum homem pecar, temos um advogado com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Sija nan nangi'ayu sasan whersu ta'u ad wha'on kus ahus nan whersu ta'u gwon ama ahos nan whersun nan losanay takus luhung.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não pelos nossos apenas, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Sijana nan mangakammugwan ta'uway kadto' gway akammu ta'us Apudyus nu chumngor ta'u sasan whilinna.
3 E nisto sabemos que o conhecemos, se guardarmos os seus mandamentos.
4 Nan manggwanaon agakammunas Apudyus ja achi kun chumngor san whilinna, tuliyan ad sa'ad nan sanatay taku maid kun atuttugwaan an sija.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está com ele.
5 Gwon nu ngachan nan chumngor san ukud Apudyus, tuttuwaay sa'ad nan lajad Apudyus gway agwad an sija, maid kun uyangna. Annaja nan mangakammugwan ta'uway agwad ta'u an sija:
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, nele verdadeiramente está o amor de Deus aperfeiçoado; nisto sabemos que estamos nele.
6 Nan manggwanaon ainnugwana an Apudyus, maserpuway sa'ad as sija mawhijag as isun nan ingwhihwhijag Kristu.
6 Aquele que diz que está nele, deve ele mesmo andar da maneira como ele andou.
7 Ipatpatog'uway susunud, wha'on kus assahu whilin nan isuyat'u an cha'aju gwon sikuchay whilin gway inakammuju san chamchamu. Chay sikuchay whilin gway sija chay ukud gway chingngorju.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tivestes desde o início. O mandamento antigo é a palavra que ouvistes desde o princípio.
8 Gwon ta'on nu amaschi, assahu whilin nan isuyat'u an cha'aju gway tuttuwa maila an Kristu ja an cha'aju kapu tan mumaid nan manghulingot ad nan kadto'ay silaw naahus pumapadcha.
8 Novamente vos escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas já passaram, e agora a verdadeira luz brilha.
9 Nan manggwanaon agwad as sija san padcha ja isilona nan sunudna, sissijaay agwad as sija san manghulingot.
9 Aquele que diz que está na luz, e odeia a seu irmão, está em trevas até agora.
10 Nan mangipatog san sunudna ainnugwana san padcha ad maid ku an sija nan kapun nan humasuyana.
10 Aquele que ama seu irmão está na luz, e não há nele ocasião para o tropeço.
11 Gwon nan mangisil san sunudna, isun chi agwad as sija san manghulingot ad manghulingot nan manadchayanana. Achina kun akammu nan umajana tan isun chi manghulingot nan nanguyap an sija.
11 Mas aquele que odeia seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde vai; porque essas trevas lhe cegaram os olhos.
12 Anna manuyata' an cha'ajuway anana''u
12 Escrevo-vos, filhinhos, porque vossos pecados estão perdoados, por causa do nome dele.
13 Manuyata' an cha'ajuway aamma
13 Escrevo-vos, pais, porque vós conhecestes aquele que é desde o princípio. Escrevo-vos, jovens, porque vós vencestes o maligno. Eu vos escrevo, filhinhos, porque conhecestes o Pai.
14 Nanuyata' an cha'ajuway anana''u
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e vós vencestes o maligno.
15 Achiju ipatog nan lagwingay ukali gway wha'on kus umajun san whayugwon Apudyus gwinnu whayangna anna san luhung. Nu ipatogju nan lagwingay ukali gway wha'on kus umajun san whayugwon Apudyus, maid kun lajadju an Apudyus gway Ama.
15 Não ameis o mundo, e nem as coisas que estão no mundo. Se algum homem ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Kapu tan sa'ad nan losanay o'oon chanan takud asna luhung gway isun nan lagwingay whayugwon nan longag, whayugwon nan ata ilan ja kamkaman ja nan inapangas san mipangkop san inawha'nang, wha'on kus nerpu an Apudyus gway Ama gwon nerpu san luhung.
16 Porque tudo o que está no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e o orgulho da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 Ad sa'ad nan luhung ja nan losanay lagwingay whayugwon chanan taku kamkaman, mumaid. Gwon nan manggwa san whayugwon Apudyus mataku as ingkaingkana.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Ipatpatog'uway anana''u, anungus nan chimpu san sana! Chingngorjuway umali nan humursu an Kristu ad ama ahos san sana gway angsan chanan humursu an Kristu gway naahus lumosgwa ad sija nan akammu ta'uway anungus nan chimpu san sana.
18 Filhinhos, é a última hora; e como vós ouvistes que o anticristo há de vir, e mesmo agora há muitos anticristos, por isso sabemos que é a última hora.
19 Ta'on nu sikuchay huyun ta'u chicha, summiyancha an chita'u tan wha'oncha kus kadto'ay huyun ta'u. Tan nu kadto'ay huyun ta'u chicha, inainnugwancha otjan an chita'u jon summiyancha tot mipailaay wha'on kus huyun ta'u chicha losan.
19 Eles saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, sem dúvida teriam continuado conosco; mas eles saíram para que se manifestasse que todos eles não eram de nós.
20 Gwon sa'ad as cha'aju agwad an cha'aju nan Ispilitun Apudyus gway inatod Kristu ad losanju akammu nu ininonjuway mangilasin san wha'wha''onay sussuyu san tuttuwaay sussuyu.
20 E vós tendes a unção do Santo, e sabeis todas as coisas.
21 Manuyata' an cha'aju wha'on kus kapu san achiju kun akammu nan atuttugwaan gwon kapu tan akammuju na ja akammujuway maid kun tuli as merpu san atuttugwaan.
21 Eu não vos escrevi julgando que não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira advém da verdade.
22 Sa'ad nan tuliyan sanat nan takuway achina kun whigwhikon gway sa'ad as Hesus sija nan Kristu. Sa'ad nan amasna taku sija nan humursu an Kristu tan achina kun whigwhikon as Apudyus gway Ama ja nan Ana'na.
22 Quem é mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Ele é anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Sa'ad nan achi mamigwhig san Ana'na, achina kun whigwhikon as Apudyus gway Ama. Gwon nan mamigwhig san Ana'na, whigwhikona hos as Apudyus gway Ama.
23 Qualquer que nega o Filho, o mesmo não tem o Pai; [mas] aquele que reconhece o Filho, tem o Pai também.
24 Sa'ad as cha'aju, popotpotanju nan chingngorjuway nisuyu malluki san chamchamun nan namatiyanju. Nu popotpotanju nan chingngorju san chamchamun nan namatiyanju, ainnugwanju hos san Ana'na ja an Apudyus gway Ama.
24 Portanto, que isto esteja convosco, o que ouvistes desde o princípio. Se isto que ouvistes desde o princípio permanecer em vós, vós também haveis de permanecer no Filho, e no Pai.
25 Ad annaja nan ingwhawhagkan Kristu an chita'u, nan whijag gway maid kun pungpungna.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Annaja nan isuyat'u an cha'aju mipangkop sasan mamadpadchas mangallilaw an cha'aju.
26 Estas coisas vos escrevi a respeito daqueles que vos enganam.
27 Gwon sa'ad as cha'aju, sa'ad nan Ispilitun Apudyus gway inatod Kristu iingkaw an cha'aju ad wha'on kus maserpuway agwad mangisuyu an cha'aju. Tan nan Ispilitun Apudyus nan mangisuyu an cha'aju san losan ad tuttuwa nan isuyuna ja wha'on kus tuli. Ad isun nan insuyuna an cha'aju gway ainnugwanju an Kristu.
27 Porém a unção que vós recebestes dele permanece convosco, e não tendes necessidade de que homem algum vos ensine; mas como a mesma unção vos ensina todas as coisas, e é verdade, e não mentira, como ela vos ensinou, vós haveis de permanecer nele.
28 Sija nan, cha'ajuway anana''u, ainnugwanju an Kristu tot sa'ad nu managkulin as sija maid kun umogjatan ta'u ad achi ta'u kun mawhainay sumangu an sija san sanatay erkaw gway umaliyana.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, possamos ter confiança, e não sejamos envergonhados diante dele em sua vinda.
29 Sa'ad tan akammujuway nalintog as Kristu, akammujuway sa'ad ahos nan manggwa san ustu ana' Apudyus as sija.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.