1 Coríntios 8
Nan Ukud Apudyus (KYB) vs NTLH
1 Ad sa'ad nu mipangkop san maischa gway nichatun sasan sinang'apudyus, akammu ta'uway losan anna nan akammu ta'u. Sijama ananta nan sa'ad nu anan ta'uwon anna akammu ta'u, ipangas ta'u gway anna nan akammu ta'u mipangkop sina. Gwon nu merjad ta'u san uchum somsom'on ta'u nan humayugwancha.
1 Agora vou tratar do problema dos alimentos oferecidos aos ídolos. Na verdade, como se diz, “todos nós temos conhecimento.” Porém esse tipo de conhecimento enche a pessoa de orgulho; mas o amor nos faz progredir na fé.
2 Nu ngachan nan manggwanaon anna nan akammuna, chaanna kun akammugwon nan maserpuway akammugwona.
2 A pessoa que pensa que sabe alguma coisa ainda não tem a sabedoria que precisa.
3 Gwon nu ngachan nan mangipatog an Apudyus, aagkammun Apudyus as sija.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Sija nan nu mipangkop san manganan san maischaay nichatun sasan sinang'apudyus, akammu ta'uway wha'on kus kadto'ay apudyus nan sinang'apudyus sannaja luhung ja maid kun uchum as Apudyus nu achi ahus as Apudyus.
4 Quanto a comer alimentos que tenham sido oferecidos aos ídolos, nós sabemos que um ídolo representa alguma coisa que realmente não existe. E sabemos que existe somente um Deus.
5 Anan nan uchumay takuwon agwad chanan apudyuscha gway ingkaw ad langit ja asna luta. Ta'on nu tuttuwaay angsan nannachaja apudyuscha ja apucha
5 Pois existem os que são chamados de “deuses”, tanto no céu como na terra, como também existem muitos “deuses” e muitos “senhores”.
6 sa'ad an chita'u osossa''an nan Apudyus gway Ama gway nanggwa san losan ja sija nan chajagwon ta'u ja mansilwhiyan ta'u. Ad osossa''an nan Apu gway as Hesu Kristu gway kapu an sija na'gwa nan losan ja mawhijag ta'u kapu an sija.
6 Porém para nós existe somente um Deus, o Pai e Criador de todas as coisas, para quem nós vivemos. E existe somente um Senhor, que é Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem nós existimos.
7 Jon wha'on kus akammun nan losanay taku nannaja atuttugwaan. Agwad chanan uchumay ummingsa ingkana san sana gway manchajaw san sinang'apudyus gway nu anoncha nan sachiyay ma'an somsom'onchaay inancha nan nichatun san sinang'apudyus ad sa'ad tan apsut nan somsomo'chaay mangilasin san nu ngachan nan whayu ja lagwing, ananchaon na'awhersucha.
7 Mas nem todos conhecem essa verdade. Existem pessoas tão acostumadas com os ídolos, que até agora comem desses alimentos, pensando que eles pertencem aos ídolos. A consciência dessas pessoas é fraca, e por isso elas se sentem impuras quando comem desses alimentos.
8 Sa'ad nan na'aosossaanan ta'u an Apudyus achi kun matangkaan kapu san mangchijan ta'u gway mangan san ma'anay nichatun san sinang'apudyus ja wha'on kuhos as mapawhayu kapu ahos san manganan ta'u san nichatun san sinang'apudyus.
8 Não é esta ou aquela comida que vai fazer com que Deus nos aceite. Nós não perderemos nada se não comermos e não ganharemos nada se comermos desse alimento.
9 Gwon ammanju ilan tot sa'ad nan nagwajagwajaanju gway mangan san ngachamman sinatay ma'an wha'on kus sanat nan mangkapus ma'awhasuyan chanan apsut nan pammatina.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não faça com que os fracos na fé caiam em pecado.
10 Nu agwatna, as si'a gway ustu nan mangagwatnu sannaja nu agwad'a gway mangamangan san templon chanan sinang'apudyus ja ilancha'as osa taku gway san somsomo'na whersu chi, tugwakay tumuyod nan somsomo'na gway mangan san ischaay nichatun sasan sinang'apudyus ad na'awhersu.
10 Porque, se uma pessoa que tem a consciência fraca neste assunto vir você, que tem “conhecimento”, comendo alimentos no templo de um ídolo, será que essa pessoa não vai querer também comer alimentos oferecidos aos ídolos?
11 Ad kapu san anamon anna nan akammum mipangkop sina, matangkaan nan sunudnu san pammati gway apsut pay pammatina gway sija kahos nan kapun nan natojan Kristu.
11 Assim este cristão fraco, este seu irmão por quem Cristo morreu, vai se perder por causa do “conhecimento” que você tem.
12 Ad san amasna, ma'awhersu'a an Kristu tan hummersu'a sasan susunudnu san pammati tan pinergwingnu nan somsomo'chaay apsut.
12 Desse modo, pecando contra o seu irmão e ferindo a consciência dele, você estará pecando contra Cristo.
13 Sija nan nu ma'an nan kapun nan ma'awhasuyan nan huyun'u namati, achiya' kun mansidsicha san ischaay nichatun ta achi sa'on nan kapun nan ma'awhasuyan nan huyun'u.
13 Portanto, se o alimento faz com que o meu irmão peque, nunca mais vou comer carne a fim de que eu não seja a causa do pecado dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.