1 Coríntios 8

Nan Ukud Apudyus (KYB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ad sa'ad nu mipangkop san maischa gway nichatun sasan sinang'apudyus, akammu ta'uway losan anna nan akammu ta'u. Sijama ananta nan sa'ad nu anan ta'uwon anna akammu ta'u, ipangas ta'u gway anna nan akammu ta'u mipangkop sina. Gwon nu merjad ta'u san uchum somsom'on ta'u nan humayugwancha.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 Nu ngachan nan manggwanaon anna nan akammuna, chaanna kun akammugwon nan maserpuway akammugwona.
2 Se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Gwon nu ngachan nan mangipatog an Apudyus, aagkammun Apudyus as sija.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Sija nan nu mipangkop san manganan san maischaay nichatun sasan sinang'apudyus, akammu ta'uway wha'on kus kadto'ay apudyus nan sinang'apudyus sannaja luhung ja maid kun uchum as Apudyus nu achi ahus as Apudyus.
4 Quanto, pois, ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, senão um só.
5 Anan nan uchumay takuwon agwad chanan apudyuscha gway ingkaw ad langit ja asna luta. Ta'on nu tuttuwaay angsan nannachaja apudyuscha ja apucha
5 Pois, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra {como há muitos deuses e muitos senhores},
6 sa'ad an chita'u osossa''an nan Apudyus gway Ama gway nanggwa san losan ja sija nan chajagwon ta'u ja mansilwhiyan ta'u. Ad osossa''an nan Apu gway as Hesu Kristu gway kapu an sija na'gwa nan losan ja mawhijag ta'u kapu an sija.
6 todavia para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual existem todas as coisas, e por ele nós também.
7 Jon wha'on kus akammun nan losanay taku nannaja atuttugwaan. Agwad chanan uchumay ummingsa ingkana san sana gway manchajaw san sinang'apudyus gway nu anoncha nan sachiyay ma'an somsom'onchaay inancha nan nichatun san sinang'apudyus ad sa'ad tan apsut nan somsomo'chaay mangilasin san nu ngachan nan whayu ja lagwing, ananchaon na'awhersucha.
7 Entretanto, nem em todos há esse conhecimento; pois alguns há que, acostumados até agora com o ídolo, comem como de coisas sacrificadas a um ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, contamina-se.
8 Sa'ad nan na'aosossaanan ta'u an Apudyus achi kun matangkaan kapu san mangchijan ta'u gway mangan san ma'anay nichatun san sinang'apudyus ja wha'on kuhos as mapawhayu kapu ahos san manganan ta'u san nichatun san sinang'apudyus.
8 Não é, porém, a comida que nos há de recomendar a Deus; pois não somos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Gwon ammanju ilan tot sa'ad nan nagwajagwajaanju gway mangan san ngachamman sinatay ma'an wha'on kus sanat nan mangkapus ma'awhasuyan chanan apsut nan pammatina.
9 Mas, vede que essa liberdade vossa não venha a ser motivo de tropeço para os fracos.
10 Nu agwatna, as si'a gway ustu nan mangagwatnu sannaja nu agwad'a gway mangamangan san templon chanan sinang'apudyus ja ilancha'as osa taku gway san somsomo'na whersu chi, tugwakay tumuyod nan somsomo'na gway mangan san ischaay nichatun sasan sinang'apudyus ad na'awhersu.
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, reclinado à mesa em templo de ídolos, não será induzido, sendo a sua consciência fraca, a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 Ad kapu san anamon anna nan akammum mipangkop sina, matangkaan nan sunudnu san pammati gway apsut pay pammatina gway sija kahos nan kapun nan natojan Kristu.
11 Pela tua ciência, pois, perece aquele que é fraco, o teu irmão por quem Cristo morreu.
12 Ad san amasna, ma'awhersu'a an Kristu tan hummersu'a sasan susunudnu san pammati tan pinergwingnu nan somsomo'chaay apsut.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos, e ferindo-lhes a consciência quando fraca, pecais contra Cristo.
13 Sija nan nu ma'an nan kapun nan ma'awhasuyan nan huyun'u namati, achiya' kun mansidsicha san ischaay nichatun ta achi sa'on nan kapun nan ma'awhasuyan nan huyun'u.
13 Pelo que, se a comida fizer tropeçar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para não servir de tropeço a meu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.