1 Coríntios 6

Nan Ukud Apudyus (KYB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sa'ad nu agwad lagwa an cha'aju nan anna kapun nan mangichayumana san sunudna namati, achina umoy paukud sasan achi mamati, sija ajana chanan takun Apudyus.
1 Quando algum de vós tem litígio contra outro, como é que se atreve a pedir justiça perante os injustos, em vez de recorrer aos {irmãos} santos?
2 Jo'o achiju akammuway chanan takun Apudyus nan mangu'um sasan achi mamati san pungpung nan erkaw. Sa'ad tan cha'aju nan mangu'um sasan achi mamati lobhongjuway iwhanag nan a'itay lili.
2 Não sabeis que os santos julgarão o mundo? E, se o mundo há de ser julgado por vós, seríeis indignos de julgar os processos de mínima importância?
3 Jo'o achiju akammuway uyay chanan a'anghel chita'u nan mangu'um an chicha. Sa'ad tan chita'u nan mangu'um an chicha amamod gway iwhanag ta'u nan whinikatay achi kun maninnagwatan san whijag.
3 Não sabeis que julgaremos os anjos? Quanto mais as pequenas questões desta vida!
4 Ad nu agwad liliju san mipangkop san whinikatay achiju maninnagwatan san whijag, achi aju manchutu' sasan wha'on kus mawhigwhig san kimung chanan namati as mangiwhanag.
4 No entanto, quando tendes contendas desse gênero, escolheis para juízes pessoas cuja opinião é tida em nada pela Igreja.
5 Awhawhain nan o'oonju. Jo'o maid ekay osa an cha'aju as nalaing as silloog mangiwhanag san lilin nan susunud san pammati.
5 Digo-o para confusão vossa. Será possível que não há entre vós um homem sábio, nem um sequer que possa julgar entre seus irmãos?
6 Umojot ichayum nan osa sunud san pammati nan sunudna san pammati san sangun chanan achi kun mamati.
6 Mas um irmão litiga com outro irmão, e isso diante de infiéis!
7 Nan inatuttugwaana, nan manchichinnayuman nan gwaschi osa an cha'ajuway namati ipailanaay inawha' cha'aju san lagwing. Ununnayna nan anusanju chanan manggwa san wha'on kus ustu an cha'aju gwinnu mallu'u an cha'aju.
7 Na verdade, já é um mal para vós o fato de terdes processos uns contra os outros. Por que não preferis sofrer injustiça? Por que não preferis ser espoliados?
8 Gwon cha'ajuwot ekay nan manggwa san wha'on kus ustu ja mallu'uyu'u ad itapiju pay nan susunudju namati.
8 Não! Vós é que fazeis injustiça, vós é que espoliais - e isso entre irmãos!
9 Jo'o achiju akammuway sa'ad chanan manggwamanggwa san lagwing achicha kun mitapi sasan ituyajan Apudyus. Achi aju paallilaw. Tan sa'ad chanan manggwas whayangna awhawhain ja ina'aisaw gway pijaon nan longag, chanan ma'assuy san wha'on kus asagwacha ja mangibog gwinnu pabog san asillaya'icha, chanan manaychajaw san sinang'apudyus,
9 Acaso não sabeis que os injustos não hão de possuir o Reino de Deus? Não vos enganeis: nem os impuros, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os devassos,
10 chanan manaa'aw, chanan mangkakamkam, chanan huttongan, chanan mampergwipergwing ja chanan mamayangkat, achicha kun mitapi sasan takuway ituyajan Apudyus.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os assaltantes hão de possuir o Reino de Deus.
11 Ad amasnat nan uchum an cha'aju san nugwan. Gwon nachayusan aju san lagwingay o'oonju, niit'on aju ta achi aju ma'awhersu, ingwhilang Apudyus cha'aju as ustus san mangilana kapu san na'aosossaananju an Apu Hesu Kristu ja kapu san ayobhongan nan Ispilitun Apudyus ta'u.
11 Ao menos alguns de vós têm sido isso. Mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados, em nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Agwad nan uchum an cha'ajuway manggwana, “Mijuja an sa'on nan losanay whayugwo'ay oon.” Tuttuwa gwon wha'on kus losanay oon humayugwan. Mawhalin'u ananon, “Mijuja an sa'on nan losanay whayugwo'ay oon” gwon achiya' kun mapilit gway manggwa.
12 Tudo me é permitido, mas nem tudo convém. Tudo me é permitido, mas eu não me deixarei dominar por coisa alguma.
13 Anan ahos nan uchumon, “Na'gwa nan ma'an as mauser san husug ad sa'ad nan husug, na'gwa as mausayan nan ma'an.” Tuttuwa. Gwon manisuway tangkaan Apudyus a' asi. Isuna hos san longag gway wha'on kus na'gwa tot manggwas whayangna awhawhain ja ina'aisaw gway pijaon nan longag gwon na'gwa as masoman nan Apu. Ad nan Apu whayugwona nan whayu oon ta'u san longag ta'u.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos: Deus destruirá tanto aqueles como este. O corpo, porém, não é para a impureza, mas para o Senhor e o Senhor para o corpo:
14 Kapu san ayobhongan Apudyus tinakuna as Apu san natojana ad takuwona hos chita'u san matojan ta'u.
14 Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Jo'o achiju akammuway sa'ad nan longagju pertin nan longag Kristu. Jo'o mawhalinay isiyan'u nan pertin nan longag Kristu ad iyamung'u san longag nan osa huwhaiyay naukor. Achi kun mawhalin!
15 Não sabeis que vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, então, os membros de Cristo e os farei membros de uma prostituta? De modo algum!
16 Jo'o achiju akammuway sinusnatay ma'assuy san huwhaiyay naukor mangngachan ma'aosossaan nan longagna an sija. Tan anana san Ukud Apudyus, “Nan chugwa longag mangngachancha osossa''an.”
16 Ou não sabeis que o que se ajunta a uma prostituta se torna um só corpo com ela? Está escrito: Os dois serão uma só carne {Gn 2,24}.
17 Gwon nu ngachan nan ma'aosossaan an Apu Hesus mijamung nan somsomo'na gway ma'aosossaan san Ispilitun Apu.
17 Pelo contrário, quem se une ao Senhor torna-se com ele um só espírito.
18 Sija nan achi aju manggwas whayangna awhawhain ja ina'aisaw gway pijaon nan longag. Nan uchumay whersuway oon nan taku achi kun mitapi nan longag. Gwon nan takuway manggwas whayangna awhawhain ja ina'aisaw gway pijaon nan longag whersuchiyay mihursu san longagna.
18 Fugi da fornicação. Qualquer outro pecado que o homem comete é fora do corpo, mas o impuro peca contra o seu próprio corpo.
19 Jo'o achiju akammuway sa'ad nan longagju anig Templon nan Ispilitun Apudyus gway agwad an cha'aju gway inatod Apudyus an cha'aju. Wha'on kus ugwaju nan longagju.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é templo do Espírito Santo, que habita em vós, o qual recebestes de Deus e que, por isso mesmo, já não vos pertenceis?
20 Tan natoy kus Hesus kapu san whersuju isun chi nila'uwan Apudyus cha'aju as nangina. Sija nan usayonju nan longagjuway mangichajaw an Apudyus.
20 Porque fostes comprados por um grande preço. Glorificai, pois, a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.