1 Coríntios 6

Nan Ukud Apudyus (KYB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Sa'ad nu agwad lagwa an cha'aju nan anna kapun nan mangichayumana san sunudna namati, achina umoy paukud sasan achi mamati, sija ajana chanan takun Apudyus.
1 Aventura-se algum de vós, tendo questão contra outro, a submetê-lo a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 Jo'o achiju akammuway chanan takun Apudyus nan mangu'um sasan achi mamati san pungpung nan erkaw. Sa'ad tan cha'aju nan mangu'um sasan achi mamati lobhongjuway iwhanag nan a'itay lili.
2 Ou não sabeis que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vós, sois, acaso, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Jo'o achiju akammuway uyay chanan a'anghel chita'u nan mangu'um an chicha. Sa'ad tan chita'u nan mangu'um an chicha amamod gway iwhanag ta'u nan whinikatay achi kun maninnagwatan san whijag.
3 Não sabeis que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Ad nu agwad liliju san mipangkop san whinikatay achiju maninnagwatan san whijag, achi aju manchutu' sasan wha'on kus mawhigwhig san kimung chanan namati as mangiwhanag.
4 Entretanto, vós, quando tendes a julgar negócios terrenos, constituís um tribunal daqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja.
5 Awhawhain nan o'oonju. Jo'o maid ekay osa an cha'aju as nalaing as silloog mangiwhanag san lilin nan susunud san pammati.
5 Para vergonha vo-lo digo. Não há, porventura, nem ao menos um sábio entre vós, que possa julgar no meio da irmandade?
6 Umojot ichayum nan osa sunud san pammati nan sunudna san pammati san sangun chanan achi kun mamati.
6 Mas irá um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos!
7 Nan inatuttugwaana, nan manchichinnayuman nan gwaschi osa an cha'ajuway namati ipailanaay inawha' cha'aju san lagwing. Ununnayna nan anusanju chanan manggwa san wha'on kus ustu an cha'aju gwinnu mallu'u an cha'aju.
7 O só existir entre vós demandas já é completa derrota para vós outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Gwon cha'ajuwot ekay nan manggwa san wha'on kus ustu ja mallu'uyu'u ad itapiju pay nan susunudju namati.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos próprios irmãos!
9 Jo'o achiju akammuway sa'ad chanan manggwamanggwa san lagwing achicha kun mitapi sasan ituyajan Apudyus. Achi aju paallilaw. Tan sa'ad chanan manggwas whayangna awhawhain ja ina'aisaw gway pijaon nan longag, chanan ma'assuy san wha'on kus asagwacha ja mangibog gwinnu pabog san asillaya'icha, chanan manaychajaw san sinang'apudyus,
9 Ou não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem impuros, nem idólatras, nem adúlteros, nem efeminados, nem sodomitas,
10 chanan manaa'aw, chanan mangkakamkam, chanan huttongan, chanan mampergwipergwing ja chanan mamayangkat, achicha kun mitapi sasan takuway ituyajan Apudyus.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Ad amasnat nan uchum an cha'aju san nugwan. Gwon nachayusan aju san lagwingay o'oonju, niit'on aju ta achi aju ma'awhersu, ingwhilang Apudyus cha'aju as ustus san mangilana kapu san na'aosossaananju an Apu Hesu Kristu ja kapu san ayobhongan nan Ispilitun Apudyus ta'u.
11 Tais fostes alguns de vós; mas vós vos lavastes, mas fostes santificados, mas fostes justificados em o nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Agwad nan uchum an cha'ajuway manggwana, “Mijuja an sa'on nan losanay whayugwo'ay oon.” Tuttuwa gwon wha'on kus losanay oon humayugwan. Mawhalin'u ananon, “Mijuja an sa'on nan losanay whayugwo'ay oon” gwon achiya' kun mapilit gway manggwa.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Anan ahos nan uchumon, “Na'gwa nan ma'an as mauser san husug ad sa'ad nan husug, na'gwa as mausayan nan ma'an.” Tuttuwa. Gwon manisuway tangkaan Apudyus a' asi. Isuna hos san longag gway wha'on kus na'gwa tot manggwas whayangna awhawhain ja ina'aisaw gway pijaon nan longag gwon na'gwa as masoman nan Apu. Ad nan Apu whayugwona nan whayu oon ta'u san longag ta'u.
13 Os alimentos são para o estômago, e o estômago, para os alimentos; mas Deus destruirá tanto estes como aquele. Porém o corpo não é para a impureza, mas, para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 Kapu san ayobhongan Apudyus tinakuna as Apu san natojana ad takuwona hos chita'u san matojan ta'u.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Jo'o achiju akammuway sa'ad nan longagju pertin nan longag Kristu. Jo'o mawhalinay isiyan'u nan pertin nan longag Kristu ad iyamung'u san longag nan osa huwhaiyay naukor. Achi kun mawhalin!
15 Não sabeis que os vossos corpos são membros de Cristo? E eu, porventura, tomaria os membros de Cristo e os faria membros de meretriz? Absolutamente, não.
16 Jo'o achiju akammuway sinusnatay ma'assuy san huwhaiyay naukor mangngachan ma'aosossaan nan longagna an sija. Tan anana san Ukud Apudyus, “Nan chugwa longag mangngachancha osossa''an.”
16 Ou não sabeis que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, serão os dois uma só carne.
17 Gwon nu ngachan nan ma'aosossaan an Apu Hesus mijamung nan somsomo'na gway ma'aosossaan san Ispilitun Apu.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Sija nan achi aju manggwas whayangna awhawhain ja ina'aisaw gway pijaon nan longag. Nan uchumay whersuway oon nan taku achi kun mitapi nan longag. Gwon nan takuway manggwas whayangna awhawhain ja ina'aisaw gway pijaon nan longag whersuchiyay mihursu san longagna.
18 Fugi da impureza. Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica a imoralidade peca contra o próprio corpo.
19 Jo'o achiju akammuway sa'ad nan longagju anig Templon nan Ispilitun Apudyus gway agwad an cha'aju gway inatod Apudyus an cha'aju. Wha'on kus ugwaju nan longagju.
19 Acaso, não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que está em vós, o qual tendes da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Tan natoy kus Hesus kapu san whersuju isun chi nila'uwan Apudyus cha'aju as nangina. Sija nan usayonju nan longagjuway mangichajaw an Apudyus.
20 Porque fostes comprados por preço. Agora, pois, glorificai a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.