1 Coríntios 4
Nan Ukud Apudyus (KYB) vs NVI
1 Iwhilang cha'ami as mansilsilwhi an Kristu ja nitayo'an nan terwhasu gway mangipaakammu san atuttugwaanay achin kun Apudyus impaakammu san nugwan.
1 Portanto, que todos nos considerem como servos de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Sa'ad chanan nitayo'an nan terwhasu maserpu gway mapano'no'anay napudnucha.
2 O que se requer destes encarregados é que sejam fiéis.
3 Gwon an sa'on maid kun anana nu u'umona' an cha'aju gwinnu san ngachan manay uu''uman nan taku nu napudnuwa' gwinnu wha'on. Uyay sa'on achi' kun u'umon nan longag'u.
3 Pouco me importa ser julgado por vocês ou por qualquer tribunal humano; de fato, nem eu julgo a mim mesmo.
4 Maid kun akammu' as lagwing as inggwa' gwon wha'on kus ana'on maid kun puyus inggwa' as lagwing. As Apu nan mangu'um an sa'on.
4 Embora em nada minha consciência me acuse, nem por isso justifico a mim mesmo; o Senhor é quem me julga.
5 Sija nan achi aju mangu'um san chaan nan ustu chimpu. Manuyay aju ingkanas umaliyan nan Apu gway sija nan mangiltaw san nitatayuway lagwingay o'oon chanan taku ja mangipaakammu san pangkop nan somsomo'cha. Ad napachajagwan nan gwaschi osa an Apudyus insikun san inggwana.
5 Portanto, não julguem nada antes da hora devida; esperem até que o Senhor venha. Ele trará à luz o que está oculto nas trevas e manifestará as intenções dos corações. Nessa ocasião, cada um receberá de Deus a sua aprovação.
6 Susunud, iyalig'u nan longag'u ja as Apolos tot maagwatanju nan pijaona ukuchon nannaja apapat gway anana, “Patiyonju nu ngachan nan iwhakan nan ukud Apudyus.” Ad maid osa an cha'aju as mangipangas san mangipangpangu an cha'aju ad inamsiwna nan uchum.
6 Irmãos, apliquei essas coisas a mim e a Apolo por amor a vocês, para que aprendam de nós o que significa: "Não ultrapassem o que está escrito". Assim, ninguém se orgulhe a favor de um homem em detrimento de outro.
7 Tan maid kun osas manggwana an si'a gway nangatngatu'a san uchum. Losanay agwad an si'a naatod an si'a. Ad nu inagwatnu chi achim otjan ipangas gway ama ekas maid nangatod an si'a.
7 Pois, quem torna você diferente de qualquer outra pessoa? O que você tem que não tenha recebido? E se o recebeu, por que se orgulha, como se assim não fosse?
8 Kajuman ananon losanay maserpuju agwad ja agwad an cha'aju nan losanay ayobhongan gway inatod nan Ispilitun Apudyus an cha'aju! Ananjuwon napatpatog aju gway isun nan ali ad as cha'ami wha'on ami kun. Whayu'a nu amasnat aju tot mitapi ami hos an cha'aju.
8 Vocês já têm tudo o que querem! Já se tornaram ricos! Chegaram a ser reis — e sem nós! Como eu gostaria que vocês realmente fossem reis, para que nós também reinássemos com vocês!
9 Gwon san somsomo''u inggwan Apudyus cha'ami as apostolesna gway awhawhaan san saad gway isun chanan takuway nayodchonganay matoy san sangun chanan angsanay taku gway huhuyyaon nan angsanay taku ja chanan a'anghel.
9 Porque me parece que Deus nos colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte. Temo-nos tornado um espetáculo para o mundo, tanto diante de anjos como de homens.
10 Kapu san pammatimi an Kristu niwhilang ami as katkatung san mangilan chanan taku gwon sa'ad as cha'aju ananjuwon angsan nan akammuju san mipangkop an Kristu ja apsut ami ja napigsa aju. Chajagwon cha'aju sasan taku gwon whanwhaniton cha'ami.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vocês são sensatos em Cristo! Nós somos fracos, mas vocês são fortes! Vocês são respeitados, mas nós somos desprezados!
11 Ingkana san sana, mawhiwhittil ami ja mauuwaw ami, nawhiswhis'i nan silupmi ja masaplisaplitan ami ancha maid kun ustu as ingkagwanmi.
11 Até agora estamos passando fome, sede e necessidade de roupas, estamos sendo tratados brutalmente, não temos residência certa e
12 Malliglikat amiyay manterwhasu as iwhijagmi. Sa'ad nu pergwipergwingon cha'ami, ilugwayuwanmi chichaay pawhayugwon Apudyus nan whijagcha. Sa'ad nu mapalpalikatan ami ijattommi.
12 trabalhamos arduamente com nossas próprias mãos. Quando somos amaldiçoados, abençoamos; quando perseguidos, suportamos;
13 Nu pergwingon cha'ami, whayu nan isungwhatmi an chicha. Achi cha'ami kun whigwhikon sasan taku gway ingwhilangcha cha'ami as isun chi agkil.
13 quando caluniados, respondemos amavelmente. Até agora nos tornamos a escória da terra, o lixo do mundo.
14 Wha'on kus insuyat'u nannaja ta pawhaina' cha'aju gwon tudtuchugwa' cha'aju as isun chanan ipatpatog'uway anana'.
14 Não estou tentando envergonhá-los ao escrever estas coisas, mas procuro adverti-los, como a meus filhos amados.
15 Tan ta'on nu achi mawhilang nan mangichayan an cha'aju san pammatiju an Kristu osa ekay amaju san pammati. Tan nan na'aosossaananju an Kristu Hesus nangngachana' amaju kapu tan sa'on nan ummuna nangipaakammu an cha'aju san Whayuway Chamag.
15 Embora possam ter dez mil tutores em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois em Cristo Jesus eu mesmo os gerei por meio do evangelho.
16 Sija nan, anna amma' iwhaka an cha'ajuway amonju an sa'on.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Sija nan ingwhaun'u as Timoteo an cha'aju gway ana''u san pammati gway ipatpatog'u ja napudnu an Apu. Sija nan mangipasmo' an cha'aju san i'aman'u mawhijag gway na'aosossaan an Kristu gway sachi nan insuyu' san gwaschi maayuayus gway namati san na'aya'ayasi ili.
17 Por essa razão estou lhes enviando Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor, o qual lhes trará à lembrança a minha maneira de viver em Cristo Jesus, de acordo com o que eu ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Nan uchum an cha'aju pummangascha tan anancha kunnu achi' umali ilan cha'aju.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Gwon achi kun mawhajag ad ummaliya' an cha'aju nu ijujan Apu ad maakammugwa' nu ngachan nan ayobhongan gway agwad sannachaja takuway pummangas gwinnu ikadcha ekay san apapat.
19 Mas irei muito em breve, se o Senhor permitir; então saberei não apenas o que estão falando esses arrogantes, mas que poder eles têm.
20 Tan nan mantuyajan Apudyus wha'on kus mipangkop san apapat gwon mipangkop san ayobhongan.
20 Pois o Reino de Deus não consiste de palavras, mas de poder.
21 Jo'o sija whayugwonju nan umaliya' an cha'aju ta amujuwa' cha'ajus amod gwinnu sija whayugwonju nan umaliya' gway ipaila' nan lajad ja inalumoy.
21 Que é que vocês querem? Devo ir a vocês com vara, ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.