1 Coríntios 4
Nan Ukud Apudyus (KYB) vs ARIB
1 Iwhilang cha'ami as mansilsilwhi an Kristu ja nitayo'an nan terwhasu gway mangipaakammu san atuttugwaanay achin kun Apudyus impaakammu san nugwan.
1 Que os homens nos considerem, pois, como ministros de Cristo, e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Sa'ad chanan nitayo'an nan terwhasu maserpu gway mapano'no'anay napudnucha.
2 Ora, além disso, o que se requer nos despenseiros é que cada um seja encontrado fiel.
3 Gwon an sa'on maid kun anana nu u'umona' an cha'aju gwinnu san ngachan manay uu''uman nan taku nu napudnuwa' gwinnu wha'on. Uyay sa'on achi' kun u'umon nan longag'u.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por qualquer tribunal humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Maid kun akammu' as lagwing as inggwa' gwon wha'on kus ana'on maid kun puyus inggwa' as lagwing. As Apu nan mangu'um an sa'on.
4 Porque, embora em nada me sinta culpado, nem por isso sou justificado; pois quem me julga é o Senhor.
5 Sija nan achi aju mangu'um san chaan nan ustu chimpu. Manuyay aju ingkanas umaliyan nan Apu gway sija nan mangiltaw san nitatayuway lagwingay o'oon chanan taku ja mangipaakammu san pangkop nan somsomo'cha. Ad napachajagwan nan gwaschi osa an Apudyus insikun san inggwana.
5 Portanto nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não só trará à luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e então cada um receberá de Deus o seu louvor.
6 Susunud, iyalig'u nan longag'u ja as Apolos tot maagwatanju nan pijaona ukuchon nannaja apapat gway anana, “Patiyonju nu ngachan nan iwhakan nan ukud Apudyus.” Ad maid osa an cha'aju as mangipangas san mangipangpangu an cha'aju ad inamsiwna nan uchum.
6 Ora, irmãos, estas coisas eu as apliquei figuradamente a mim e a Apolo, por amor de vós; para que em nós aprendais a não ir além do que está escrito, de modo que nenhum de vós se ensoberbeça a favor de um contra outro.
7 Tan maid kun osas manggwana an si'a gway nangatngatu'a san uchum. Losanay agwad an si'a naatod an si'a. Ad nu inagwatnu chi achim otjan ipangas gway ama ekas maid nangatod an si'a.
7 Pois, quem te diferença? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se não o houveras recebido?
8 Kajuman ananon losanay maserpuju agwad ja agwad an cha'aju nan losanay ayobhongan gway inatod nan Ispilitun Apudyus an cha'aju! Ananjuwon napatpatog aju gway isun nan ali ad as cha'ami wha'on ami kun. Whayu'a nu amasnat aju tot mitapi ami hos an cha'aju.
8 Já estais fartos! já estais ricos! sem nós já chegastes a reinar! e oxalá reinásseis de fato, para que também nós reinássemos convosco!
9 Gwon san somsomo''u inggwan Apudyus cha'ami as apostolesna gway awhawhaan san saad gway isun chanan takuway nayodchonganay matoy san sangun chanan angsanay taku gway huhuyyaon nan angsanay taku ja chanan a'anghel.
9 Porque tenho para mim, que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, tanto a anjos como a homens.
10 Kapu san pammatimi an Kristu niwhilang ami as katkatung san mangilan chanan taku gwon sa'ad as cha'aju ananjuwon angsan nan akammuju san mipangkop an Kristu ja apsut ami ja napigsa aju. Chajagwon cha'aju sasan taku gwon whanwhaniton cha'ami.
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós desprezíveis.
11 Ingkana san sana, mawhiwhittil ami ja mauuwaw ami, nawhiswhis'i nan silupmi ja masaplisaplitan ami ancha maid kun ustu as ingkagwanmi.
11 Até a presente hora padecemos fome, e sede; estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 Malliglikat amiyay manterwhasu as iwhijagmi. Sa'ad nu pergwipergwingon cha'ami, ilugwayuwanmi chichaay pawhayugwon Apudyus nan whijagcha. Sa'ad nu mapalpalikatan ami ijattommi.
12 e nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos; somos injuriados, e bendizemos; somos perseguidos, e o suportamos;
13 Nu pergwingon cha'ami, whayu nan isungwhatmi an chicha. Achi cha'ami kun whigwhikon sasan taku gway ingwhilangcha cha'ami as isun chi agkil.
13 somos difamados, e exortamos; até o presente somos considerados como o refugo do mundo, e como a escória de tudo.
14 Wha'on kus insuyat'u nannaja ta pawhaina' cha'aju gwon tudtuchugwa' cha'aju as isun chanan ipatpatog'uway anana'.
14 Não escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas para vos admoestar, como a filhos meus amados.
15 Tan ta'on nu achi mawhilang nan mangichayan an cha'aju san pammatiju an Kristu osa ekay amaju san pammati. Tan nan na'aosossaananju an Kristu Hesus nangngachana' amaju kapu tan sa'on nan ummuna nangipaakammu an cha'aju san Whayuway Chamag.
15 Porque ainda que tenhais dez mil aios em Cristo, não tendes contudo muitos pais; pois eu pelo evangelho vos gerei em Cristo Jesus.
16 Sija nan, anna amma' iwhaka an cha'ajuway amonju an sa'on.
16 Rogo-vos, portanto, que sejais meus imitadores.
17 Sija nan ingwhaun'u as Timoteo an cha'aju gway ana''u san pammati gway ipatpatog'u ja napudnu an Apu. Sija nan mangipasmo' an cha'aju san i'aman'u mawhijag gway na'aosossaan an Kristu gway sachi nan insuyu' san gwaschi maayuayus gway namati san na'aya'ayasi ili.
17 Por isso mesmo vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor; o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda parte eu ensino em cada igreja.
18 Nan uchum an cha'aju pummangascha tan anancha kunnu achi' umali ilan cha'aju.
18 Mas alguns andam inchados, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Gwon achi kun mawhajag ad ummaliya' an cha'aju nu ijujan Apu ad maakammugwa' nu ngachan nan ayobhongan gway agwad sannachaja takuway pummangas gwinnu ikadcha ekay san apapat.
19 Em breve, porém, irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam inchados, mas o poder.
20 Tan nan mantuyajan Apudyus wha'on kus mipangkop san apapat gwon mipangkop san ayobhongan.
20 Porque o reino de Deus não consiste em palavras, mas em poder.
21 Jo'o sija whayugwonju nan umaliya' an cha'aju ta amujuwa' cha'ajus amod gwinnu sija whayugwonju nan umaliya' gway ipaila' nan lajad ja inalumoy.
21 Que quereis? Irei a vós com vara, ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.