1 Coríntios 4
Nan Ukud Apudyus (KYB) vs NAA
1 Iwhilang cha'ami as mansilsilwhi an Kristu ja nitayo'an nan terwhasu gway mangipaakammu san atuttugwaanay achin kun Apudyus impaakammu san nugwan.
1 Assim, pois, importa que todos nos considerem como ministros de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Sa'ad chanan nitayo'an nan terwhasu maserpu gway mapano'no'anay napudnucha.
2 Ora, além disso, o que se requer destes encarregados é que cada um deles seja encontrado fiel.
3 Gwon an sa'on maid kun anana nu u'umona' an cha'aju gwinnu san ngachan manay uu''uman nan taku nu napudnuwa' gwinnu wha'on. Uyay sa'on achi' kun u'umon nan longag'u.
3 Mas a mim pouco importa ser julgado por vocês ou por um tribunal humano; nem eu julgo a mim mesmo.
4 Maid kun akammu' as lagwing as inggwa' gwon wha'on kus ana'on maid kun puyus inggwa' as lagwing. As Apu nan mangu'um an sa'on.
4 Porque a consciência não me acusa de nada. Mas nem por isso me dou por justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Sija nan achi aju mangu'um san chaan nan ustu chimpu. Manuyay aju ingkanas umaliyan nan Apu gway sija nan mangiltaw san nitatayuway lagwingay o'oon chanan taku ja mangipaakammu san pangkop nan somsomo'cha. Ad napachajagwan nan gwaschi osa an Apudyus insikun san inggwana.
5 Portanto, não julguem nada antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não somente trará à plena luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações. E então cada um receberá o seu louvor da parte de Deus.
6 Susunud, iyalig'u nan longag'u ja as Apolos tot maagwatanju nan pijaona ukuchon nannaja apapat gway anana, “Patiyonju nu ngachan nan iwhakan nan ukud Apudyus.” Ad maid osa an cha'aju as mangipangas san mangipangpangu an cha'aju ad inamsiwna nan uchum.
6 Meus irmãos, apliquei estas coisas figuradamente a mim mesmo e a Apolo, por causa de vocês, para que por nosso exemplo vocês aprendam isto: “Não ultrapassem o que está escrito”, para que ninguém se encha de orgulho a favor de um em prejuízo de outro.
7 Tan maid kun osas manggwana an si'a gway nangatngatu'a san uchum. Losanay agwad an si'a naatod an si'a. Ad nu inagwatnu chi achim otjan ipangas gway ama ekas maid nangatod an si'a.
7 Pois quem é que faz com que você sobressaia? E o que é que você tem que não tenha recebido? E, se o recebeu, por que se gloria, como se não o tivesse recebido?
8 Kajuman ananon losanay maserpuju agwad ja agwad an cha'aju nan losanay ayobhongan gway inatod nan Ispilitun Apudyus an cha'aju! Ananjuwon napatpatog aju gway isun nan ali ad as cha'ami wha'on ami kun. Whayu'a nu amasnat aju tot mitapi ami hos an cha'aju.
8 Vocês já estão fartos! Já são ricos! Chegaram a reinar sem nós! Sim, quem dera que vocês fossem reis, para que também nós viéssemos a reinar com vocês!
9 Gwon san somsomo''u inggwan Apudyus cha'ami as apostolesna gway awhawhaan san saad gway isun chanan takuway nayodchonganay matoy san sangun chanan angsanay taku gway huhuyyaon nan angsanay taku ja chanan a'anghel.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos, em último lugar, como se fôssemos condenados à morte. Porque nos tornamos espetáculo para o mundo, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Kapu san pammatimi an Kristu niwhilang ami as katkatung san mangilan chanan taku gwon sa'ad as cha'aju ananjuwon angsan nan akammuju san mipangkop an Kristu ja apsut ami ja napigsa aju. Chajagwon cha'aju sasan taku gwon whanwhaniton cha'ami.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, e vocês são sábios em Cristo. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são honrados, e nós somos desprezados.
11 Ingkana san sana, mawhiwhittil ami ja mauuwaw ami, nawhiswhis'i nan silupmi ja masaplisaplitan ami ancha maid kun ustu as ingkagwanmi.
11 Até a presente hora, sofremos fome, sede e nudez; somos esbofeteados e não temos morada certa;
12 Malliglikat amiyay manterwhasu as iwhijagmi. Sa'ad nu pergwipergwingon cha'ami, ilugwayuwanmi chichaay pawhayugwon Apudyus nan whijagcha. Sa'ad nu mapalpalikatan ami ijattommi.
12 e nos afadigamos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Quando somos insultados, bendizemos; quando somos perseguidos, suportamos;
13 Nu pergwingon cha'ami, whayu nan isungwhatmi an chicha. Achi cha'ami kun whigwhikon sasan taku gway ingwhilangcha cha'ami as isun chi agkil.
13 quando somos caluniados, procuramos conciliação. Até agora, temos chegado a ser considerados lixo do mundo, escória de todos.
14 Wha'on kus insuyat'u nannaja ta pawhaina' cha'aju gwon tudtuchugwa' cha'aju as isun chanan ipatpatog'uway anana'.
14 Não escrevo estas coisas para que vocês fiquem envergonhados; pelo contrário, para admoestá-los como a meus filhos amados.
15 Tan ta'on nu achi mawhilang nan mangichayan an cha'aju san pammatiju an Kristu osa ekay amaju san pammati. Tan nan na'aosossaananju an Kristu Hesus nangngachana' amaju kapu tan sa'on nan ummuna nangipaakammu an cha'aju san Whayuway Chamag.
15 Porque, ainda que vocês tivessem milhares de instrutores em Cristo, não teriam muitos pais, pois eu gerei vocês em Cristo Jesus, pelo evangelho.
16 Sija nan, anna amma' iwhaka an cha'ajuway amonju an sa'on.
16 Portanto, eu peço a vocês que sejam meus imitadores.
17 Sija nan ingwhaun'u as Timoteo an cha'aju gway ana''u san pammati gway ipatpatog'u ja napudnu an Apu. Sija nan mangipasmo' an cha'aju san i'aman'u mawhijag gway na'aosossaan an Kristu gway sachi nan insuyu' san gwaschi maayuayus gway namati san na'aya'ayasi ili.
17 Por esta causa, eu enviei até vocês Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual fará com que vocês se lembrem dos meus caminhos em Cristo Jesus, como, por toda parte, ensino em cada igreja.
18 Nan uchum an cha'aju pummangascha tan anancha kunnu achi' umali ilan cha'aju.
18 Alguns de vocês se encheram de orgulho, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Gwon achi kun mawhajag ad ummaliya' an cha'aju nu ijujan Apu ad maakammugwa' nu ngachan nan ayobhongan gway agwad sannachaja takuway pummangas gwinnu ikadcha ekay san apapat.
19 Mas, em breve, se o Senhor quiser, irei visitá-los, e então conhecerei não a palavra, mas o poder desses orgulhosos.
20 Tan nan mantuyajan Apudyus wha'on kus mipangkop san apapat gwon mipangkop san ayobhongan.
20 Porque o Reino de Deus consiste não em palavra, mas em poder.
21 Jo'o sija whayugwonju nan umaliya' an cha'aju ta amujuwa' cha'ajus amod gwinnu sija whayugwonju nan umaliya' gway ipaila' nan lajad ja inalumoy.
21 O que vocês preferem? Que eu vá até aí com um chicote ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.