1 Coríntios 2

Nan Ukud Apudyus (KYB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Susunud, sa'ad san ummaliya' nangipaakammugwan an cha'aju san pangkop Apudyus gway achi kun nipaakammu san nugwan, achiya' kun kumminga san nangatngatu gway apapat gwinnu inalaing.
1 Irmãos, quando estive com vocês, anunciando-lhes o mistério de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 Inggwa' chi tan simsimmo''uway maid kun uchum as ipaakammu' an cha'aju nu achi ahus as Hesu Kristu gway nilansa san krus.
2 Porque decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Sa'ad san iningkagwa' an cha'aju, namajogpoka' san ogjat'u tan nan'uyanga' gway nanggwa san whayugwon Kristu gway pa'gwa an sa'on.
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vocês.
4 Ja sa'ad nan i'aman'uway kuminga ja mansuyu, wha'on kus umagwisay ukud gway nerpu san inalaing nan taku gwon mangipaila san ayobhongan nan Ispilitun Apudyus
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 tot sa'ad nan pammatiju wha'on kus merpu san inalaing nan taku gwon kapu san ayobhongan Apudyus.
5 para que a fé que vocês têm não se apoiasse em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Ta'on nu amaschi, ukuchonmi sasan naotong nan pammatina nan mipangkop san laing Apudyus gwon sa'ad nannaja laing wha'on kus isun nan laing chanan taku sannaja luhung gwinnu chanan mangituyay sannaja luhung gway sa'ad as chicha mampatingka nan ayobhongancha.
6 No entanto, transmitimos sabedoria entre os que são maduros. Não, porém, a sabedoria deste mundo, nem a dos poderosos desta época, que são reduzidos a nada.
7 Ukuchonmi nan laing Apudyus gway achi kun nipaakammu san nugwan gway sijana nan simsimmo'na as michajagwan ta'u uyay san chaan pay ma'gwa nan luhung.
7 Pelo contrário, transmitimos a sabedoria de Deus em mistério, a sabedoria que estava oculta e que Deus predeterminou desde a eternidade para a nossa glória.
8 Maid kun osa sasan mangituyay sanna luhung as ma'aagwat san annaja laing Apudyus tan sa'ad nu naagwatancha achicha otjan illansa san krus nan machaychajaw gway Apu.
8 Nenhum dos poderosos deste mundo conheceu essa sabedoria. Porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Gwon anana san nilistaay Ukud Apudyus,
9 Mas, como está escrito: “Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.”
10 Gwon an chita'u impaakammun Apudyus nan laingna kapu san Ispilituna. Tan nan Ispilitun Apudyus akammuna nan losan uyay nan naunog gway mipangkop an Apudyus gway nalikat as maagwatan.
10 Deus, porém, revelou isso a nós por meio do Espírito. Porque o Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as profundezas de Deus.
11 Tan maid kun mangakammu san somsomo' nan osa taku nu achi ahus as sija. Ad isuna hosay maid kun mangakammu san somsomo' Apudyus nu achi ahus nan Ispilituna.
11 Pois quem conhece as coisas do ser humano, a não ser o próprio espírito humano, que nele está? Assim, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Wha'on kus sinuyut ta'u nan insossomsomo' chanan taku sannaja luhung gwon impaalin Apudyus nan Ispilituna gway ingkaw an chita'u tot maagwatan ta'u nan losanay inatod Apudyus an chita'u.
12 E nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 Sija nan san mangisuyuwanmi san mipangkop an Apudyus achi ami kun nansuyu kapu san laing nan taku. Gwon sasan takuway agwad nan Ispilitun Apudyus, sija insuyumi nan atuttugwaan gway nerpu san Ispilitun Apudyus.
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 Nan takuway maid kun Ispilitun Apudyus an sija, achina kun agwaton nan merpu san Ispilitun Apudyus. Iwhilangnas maid kun silwhina an sija ja achina kun maagwatan nan merpu an Apudyus kapu tan sija ekay mangipaagwat nan Ispilitun Apudyus.
14 Ora, a pessoa natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura. E ela não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Sa'ad nan takuway agwad nan Ispilitun Apudyus an sija, maagwatana nan losan gwon achin ku chanan takuway maid an chicha nan Ispilitun Apudyus maagwatan as sija.
15 Porém a pessoa espiritual julga todas as coisas, mas ela não é julgada por ninguém.
16 Tan anana san Ukud Apudyus,
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, para que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.