1 Coríntios 2

Nan Ukud Apudyus (KYB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Susunud, sa'ad san ummaliya' nangipaakammugwan an cha'aju san pangkop Apudyus gway achi kun nipaakammu san nugwan, achiya' kun kumminga san nangatngatu gway apapat gwinnu inalaing.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 Inggwa' chi tan simsimmo''uway maid kun uchum as ipaakammu' an cha'aju nu achi ahus as Hesu Kristu gway nilansa san krus.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo e este crucificado.
3 Sa'ad san iningkagwa' an cha'aju, namajogpoka' san ogjat'u tan nan'uyanga' gway nanggwa san whayugwon Kristu gway pa'gwa an sa'on.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Ja sa'ad nan i'aman'uway kuminga ja mansuyu, wha'on kus umagwisay ukud gway nerpu san inalaing nan taku gwon mangipaila san ayobhongan nan Ispilitun Apudyus
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria humana, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 tot sa'ad nan pammatiju wha'on kus merpu san inalaing nan taku gwon kapu san ayobhongan Apudyus.
5 para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Ta'on nu amaschi, ukuchonmi sasan naotong nan pammatina nan mipangkop san laing Apudyus gwon sa'ad nannaja laing wha'on kus isun nan laing chanan taku sannaja luhung gwinnu chanan mangituyay sannaja luhung gway sa'ad as chicha mampatingka nan ayobhongancha.
6 Todavia, falamos sabedoria entre os perfeitos; não, porém, a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que se aniquilam;
7 Ukuchonmi nan laing Apudyus gway achi kun nipaakammu san nugwan gway sijana nan simsimmo'na as michajagwan ta'u uyay san chaan pay ma'gwa nan luhung.
7 mas falamos a sabedoria de Deus, oculta em mistério, a qual Deus ordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Maid kun osa sasan mangituyay sanna luhung as ma'aagwat san annaja laing Apudyus tan sa'ad nu naagwatancha achicha otjan illansa san krus nan machaychajaw gway Apu.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo conheceu; porque, se a conhecessem, nunca crucificariam ao Senhor da glória.
9 Gwon anana san nilistaay Ukud Apudyus,
9 Mas, como está escrito: As coisas que o olho não viu, e o ouvido não ouviu, e não subiram ao coração do homem são as que Deus preparou para os que o amam.
10 Gwon an chita'u impaakammun Apudyus nan laingna kapu san Ispilituna. Tan nan Ispilitun Apudyus akammuna nan losan uyay nan naunog gway mipangkop an Apudyus gway nalikat as maagwatan.
10 Mas Deus no-las revelou pelo seu Espírito; porque o Espírito penetra todas as coisas, ainda as profundezas de Deus.
11 Tan maid kun mangakammu san somsomo' nan osa taku nu achi ahus as sija. Ad isuna hosay maid kun mangakammu san somsomo' Apudyus nu achi ahus nan Ispilituna.
11 Porque qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o espírito do homem, que nele está? Assim também ninguém sabe as coisas de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Wha'on kus sinuyut ta'u nan insossomsomo' chanan taku sannaja luhung gwon impaalin Apudyus nan Ispilituna gway ingkaw an chita'u tot maagwatan ta'u nan losanay inatod Apudyus an chita'u.
12 Mas nós não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito que provém de Deus, para que pudéssemos conhecer o que nos é dado gratuitamente por Deus.
13 Sija nan san mangisuyuwanmi san mipangkop an Apudyus achi ami kun nansuyu kapu san laing nan taku. Gwon sasan takuway agwad nan Ispilitun Apudyus, sija insuyumi nan atuttugwaan gway nerpu san Ispilitun Apudyus.
13 As quais também falamos, não com palavras de sabedoria humana, mas com as que o Espírito Santo ensina, comparando as coisas espirituais com as espirituais.
14 Nan takuway maid kun Ispilitun Apudyus an sija, achina kun agwaton nan merpu san Ispilitun Apudyus. Iwhilangnas maid kun silwhina an sija ja achina kun maagwatan nan merpu an Apudyus kapu tan sija ekay mangipaagwat nan Ispilitun Apudyus.
14 Ora, o homem natural não compreende as coisas do Espírito de Deus, porque lhe parecem loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Sa'ad nan takuway agwad nan Ispilitun Apudyus an sija, maagwatana nan losan gwon achin ku chanan takuway maid an chicha nan Ispilitun Apudyus maagwatan as sija.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, e ele de ninguém é discernido.
16 Tan anana san Ukud Apudyus,
16 Porque quem conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.