1 Coríntios 2
Nan Ukud Apudyus (KYB) vs ARA
1 Susunud, sa'ad san ummaliya' nangipaakammugwan an cha'aju san pangkop Apudyus gway achi kun nipaakammu san nugwan, achiya' kun kumminga san nangatngatu gway apapat gwinnu inalaing.
1 Eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 Inggwa' chi tan simsimmo''uway maid kun uchum as ipaakammu' an cha'aju nu achi ahus as Hesu Kristu gway nilansa san krus.
2 Porque decidi nada saber entre vós, senão a Jesus Cristo e este crucificado.
3 Sa'ad san iningkagwa' an cha'aju, namajogpoka' san ogjat'u tan nan'uyanga' gway nanggwa san whayugwon Kristu gway pa'gwa an sa'on.
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vós.
4 Ja sa'ad nan i'aman'uway kuminga ja mansuyu, wha'on kus umagwisay ukud gway nerpu san inalaing nan taku gwon mangipaila san ayobhongan nan Ispilitun Apudyus
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 tot sa'ad nan pammatiju wha'on kus merpu san inalaing nan taku gwon kapu san ayobhongan Apudyus.
5 para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria humana, e sim no poder de Deus.
6 Ta'on nu amaschi, ukuchonmi sasan naotong nan pammatina nan mipangkop san laing Apudyus gwon sa'ad nannaja laing wha'on kus isun nan laing chanan taku sannaja luhung gwinnu chanan mangituyay sannaja luhung gway sa'ad as chicha mampatingka nan ayobhongancha.
6 Entretanto, expomos sabedoria entre os experimentados; não, porém, a sabedoria deste século, nem a dos poderosos desta época, que se reduzem a nada;
7 Ukuchonmi nan laing Apudyus gway achi kun nipaakammu san nugwan gway sijana nan simsimmo'na as michajagwan ta'u uyay san chaan pay ma'gwa nan luhung.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, outrora oculta, a qual Deus preordenou desde a eternidade para a nossa glória;
8 Maid kun osa sasan mangituyay sanna luhung as ma'aagwat san annaja laing Apudyus tan sa'ad nu naagwatancha achicha otjan illansa san krus nan machaychajaw gway Apu.
8 sabedoria essa que nenhum dos poderosos deste século conheceu; porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória;
9 Gwon anana san nilistaay Ukud Apudyus,
9 mas, como está escrito: Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Gwon an chita'u impaakammun Apudyus nan laingna kapu san Ispilituna. Tan nan Ispilitun Apudyus akammuna nan losan uyay nan naunog gway mipangkop an Apudyus gway nalikat as maagwatan.
10 Mas Deus no-lo revelou pelo Espírito; porque o Espírito a todas as coisas perscruta, até mesmo as profundezas de Deus.
11 Tan maid kun mangakammu san somsomo' nan osa taku nu achi ahus as sija. Ad isuna hosay maid kun mangakammu san somsomo' Apudyus nu achi ahus nan Ispilituna.
11 Porque qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o seu próprio espírito, que nele está? Assim, também as coisas de Deus, ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Wha'on kus sinuyut ta'u nan insossomsomo' chanan taku sannaja luhung gwon impaalin Apudyus nan Ispilituna gway ingkaw an chita'u tot maagwatan ta'u nan losanay inatod Apudyus an chita'u.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 Sija nan san mangisuyuwanmi san mipangkop an Apudyus achi ami kun nansuyu kapu san laing nan taku. Gwon sasan takuway agwad nan Ispilitun Apudyus, sija insuyumi nan atuttugwaan gway nerpu san Ispilitun Apudyus.
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 Nan takuway maid kun Ispilitun Apudyus an sija, achina kun agwaton nan merpu san Ispilitun Apudyus. Iwhilangnas maid kun silwhina an sija ja achina kun maagwatan nan merpu an Apudyus kapu tan sija ekay mangipaagwat nan Ispilitun Apudyus.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Sa'ad nan takuway agwad nan Ispilitun Apudyus an sija, maagwatana nan losan gwon achin ku chanan takuway maid an chicha nan Ispilitun Apudyus maagwatan as sija.
15 Porém o homem espiritual julga todas as coisas, mas ele mesmo não é julgado por ninguém.
16 Tan anana san Ukud Apudyus,
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.