1 Coríntios 16
Nan Ukud Apudyus (KYB) vs NTLH
1 Ad nu mipangkop san nachakupay pila' gway whachangju sasan takun Apudyus ad Judea, oonju hos nan isun nan ingwhilin'u sasan maayuayus gway namati ad Galacia.
1 Agora vou tratar do dinheiro para ajudar o povo de Deus da Judeia. Façam o que eu disse às igrejas da província da Galácia.
2 San umuna erkaw san gwaschi chumingku, maserpu mangichulin nan gwaschi osa insikun san lobhongna atchon tot sa'ad nu umaliya' wha'on kus maserpu manchakup aju.
2 Todos os domingos cada um de vocês separe e guarde algum dinheiro, de acordo com o que cada um ganhou. Assim não haverá necessidade de recolher ofertas quando eu chegar.
3 Ad sa'ad nu humu'naka', iwhaun'u chanan piniliju gway mangijoy san whachangju ad Jerusalem. Itapi' ahos paagwit nan suyat'u gway mangijagakammu an chicha sasan takud aschi.
3 Depois que chegar, eu enviarei, com cartas de apresentação, aqueles que vocês escolherem para levarem a oferta até Jerusalém.
4 Ad nu maserpu iya' ahos, mihuyogcha an sa'on.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles farão a viagem comigo.
5 Umali' ilan cha'aju gway merpugwa' ad Macedonia tan mangoja' jan ad aschi.
5 Eu visitarei vocês depois que tiver passado pela província da Macedônia, pois vou passar por lá.
6 Ad ingkagwa' nin an cha'aju uyay ingkana san chimpun nan tagling tot whachangana' an cha'aju san agwannasnatay umaja'.
6 Pode ser que eu fique algum tempo com vocês, talvez todo o inverno, e assim vocês poderão me ajudar a continuar a minha viagem para onde quer que eu for.
7 Lagwingo'ay ilan cha'aju san sana gway lumausa' ekay. Tan namnamao' gway ingkaw as mawhajag an cha'aju nu ijujan Apu.
7 Pois eu não quero ver vocês apenas de passagem. Se o Senhor permitir, espero ficar bastante tempo com vocês.
8 Gwon ingkagwa' jan ad asna Efeso ingkana san Pijasta gway ma'gwaniyon Pentecostes.
8 Resolvi ficar aqui em Éfeso até o dia de Pentecostes .
9 Tan angsan nan gwaja'ay mangipaakammu san Whayuway Chamag ad asna ad whayu nan mangwhanakana, uyay nu angsan nan sumurngasing.
9 Pois encontrei aqui ótimas oportunidades para um grande e proveitoso trabalho, embora muita gente esteja contra mim.
10 Nu umalis Timoteo, ilanju ta maid umogjatana san ingkagwana an cha'aju tan mansilwhi as sija an Apu gway isu' ahos.
10 Se Timóteo chegar aí, façam tudo para que ele se sinta bem entre vocês; pois, assim como eu, ele também está trabalhando para o Senhor.
11 Sija nan maserpu maid mamanwhanit an sija. Whachanganjus sija san mangwhaatana gway maid manchanakana tot managkulin an sa'on. Tan uullajonmi sasan huhuyun'u as sija.
11 Não deixem que ninguém o despreze. Pelo contrário, vocês devem ajudá-lo a continuar a sua viagem em paz, a fim de que ele volte para cá. Pois estou esperando que ele volte junto com os outros irmãos.
12 Sa'ad nu mipangkop an Apolos gway sunud ta'u san pammati, inamma' ingwhakawhaka an sija gway umalina ilan cha'aju gway huyunna chanan susunud ta'u san pammati gwon ananaon achi kun umali san sana, asi anu umali nu agwad chimpuna.
12 Quanto ao irmão Apolo, tenho recomendado muitas vezes que vá visitar vocês com os outros irmãos, mas ele acha que não deve ir agora. Ele irá na primeira oportunidade.
13 Mansiput aju, isisi'adju nan pammatiju, tumuyod aju ja pumigsa aju.
13 Estejam alertas, fiquem firmes na fé, sejam corajosos, sejam fortes.
14 Ipailaju nan lajadju san losanay oonju.
14 Que tudo o que vocês fizerem seja feito com amor.
15 Susunud, akammujuway sa'ad cha Estefanas gway singwherjan, chicha nan ummuna namatid Acaya kun impapaticha gway nansilwhi sasan takun Apudyus.
15 Vocês conhecem Estéfanas e a família dele. Vocês sabem que eles foram os primeiros cristãos convertidos na província da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço do povo de Deus. Peço a vocês, meus irmãos,
16 Sija nan anna amma' iwhaka an cha'aju susunud ta chumngor aju san a'ammaschi taku ja sasan losanay mansilwhi an Apudyus ja sasan mitapi an chicha mansilwhi.
16 que sigam a orientação deles e dos outros que os ajudam e trabalham com eles.
17 Mayagyagsa'ana' san ummaliyan cha Estefanas, Fortunato an Acaico tan chicha nan nana'up san maichanju.
17 Eu estou alegre com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, pois eles fizeram o que vocês, por estarem ausentes, não podiam fazer.
18 Tan pinajapawcha nan somsomo''u gway isun nan inggwacha an cha'aju. Sija nan whigwhikonju nan a'ammaschi taku.
18 Eles me animaram muito, e sei que animaram vocês também. Gente como essa merece elogios.
19 Ininonju anu gway anan chanan maayuayus gway namati ad Asia. Ininon anu hos nan pammatiju anan cha Akila an Priscila ancha chanan namatiyay maayuayus san hoyoycha.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Áquila e a sua esposa Priscila e a igreja que se reúne na casa deles mandam saudações cristãs a vocês.
20 Ininonju gway anan chanan losanay susunud san pammati ad asna. Mangkinninga aju as osaay mansusunud an Kristu.
20 Todos os irmãos daqui mandam saudações. Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão.
21 As sa'onay Pablo nan nangisuyat sannaja – Ininonju.
21 Escrevo isto com a minha própria mão: Saudações de Paulo.
22 Nu ngachan nan achi mangipatog an Apu, machijus as sija. Apumi gway Kristu, umali'a!
22 Quem não ama o Senhor, que seja amaldiçoado! “Marana tá” — Vem, nosso Senhor !
23 Ipailan Apu Hesus nan inawhayuna an cha'aju.
23 Que a graça do nosso Senhor Jesus esteja com vocês!
24 Ipatpatog'u cha'aju losan gway na'aosossaan an Kristu Hesus.
24 E que o meu amor esteja com todos vocês, pois estamos unidos com Cristo Jesus!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.