1 Coríntios 16
Nan Ukud Apudyus (KYB) vs NAA
1 Ad nu mipangkop san nachakupay pila' gway whachangju sasan takun Apudyus ad Judea, oonju hos nan isun nan ingwhilin'u sasan maayuayus gway namati ad Galacia.
1 Quanto à coleta para os santos, façam também vocês como ordenei às igrejas da Galácia.
2 San umuna erkaw san gwaschi chumingku, maserpu mangichulin nan gwaschi osa insikun san lobhongna atchon tot sa'ad nu umaliya' wha'on kus maserpu manchakup aju.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que não seja necessário fazer coletas quando eu for.
3 Ad sa'ad nu humu'naka', iwhaun'u chanan piniliju gway mangijoy san whachangju ad Jerusalem. Itapi' ahos paagwit nan suyat'u gway mangijagakammu an chicha sasan takud aschi.
3 E, quando eu tiver chegado, enviarei, com cartas, aqueles que vocês aprovarem, para que levem a oferta de vocês a Jerusalém.
4 Ad nu maserpu iya' ahos, mihuyogcha an sa'on.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles irão comigo.
5 Umali' ilan cha'aju gway merpugwa' ad Macedonia tan mangoja' jan ad aschi.
5 Irei visitar vocês por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo passar pela Macedônia.
6 Ad ingkagwa' nin an cha'aju uyay ingkana san chimpun nan tagling tot whachangana' an cha'aju san agwannasnatay umaja'.
6 E bem pode ser que eu me demore ou mesmo passe o inverno com vocês, para que vocês me encaminhem nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Lagwingo'ay ilan cha'aju san sana gway lumausa' ekay. Tan namnamao' gway ingkaw as mawhajag an cha'aju nu ijujan Apu.
7 Porque não quero, agora, ver vocês apenas de passagem, pois espero permanecer algum tempo com vocês, se o Senhor o permitir.
8 Gwon ingkagwa' jan ad asna Efeso ingkana san Pijasta gway ma'gwaniyon Pentecostes.
8 Mas ficarei em Éfeso até o Pentecostes,
9 Tan angsan nan gwaja'ay mangipaakammu san Whayuway Chamag ad asna ad whayu nan mangwhanakana, uyay nu angsan nan sumurngasing.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se abriu para mim; e há muitos adversários.
10 Nu umalis Timoteo, ilanju ta maid umogjatana san ingkagwana an cha'aju tan mansilwhi as sija an Apu gway isu' ahos.
10 E, se Timóteo for, façam tudo para que não tenha nada a temer enquanto estiver entre vocês, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu.
11 Sija nan maserpu maid mamanwhanit an sija. Whachanganjus sija san mangwhaatana gway maid manchanakana tot managkulin an sa'on. Tan uullajonmi sasan huhuyun'u as sija.
11 Portanto, que ninguém o despreze. Ajudem-no a continuar a viagem em paz, para que venha até aqui, visto que o espero com os irmãos.
12 Sa'ad nu mipangkop an Apolos gway sunud ta'u san pammati, inamma' ingwhakawhaka an sija gway umalina ilan cha'aju gway huyunna chanan susunud ta'u san pammati gwon ananaon achi kun umali san sana, asi anu umali nu agwad chimpuna.
12 Quanto ao irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse visitar vocês em companhia dos irmãos, mas ele não quis de jeito nenhum ir agora; irá, porém, quando tiver oportunidade.
13 Mansiput aju, isisi'adju nan pammatiju, tumuyod aju ja pumigsa aju.
13 Fiquem alertas, permaneçam firmes na fé, mostrem coragem, sejam fortes.
14 Ipailaju nan lajadju san losanay oonju.
14 Façam todas as coisas com amor.
15 Susunud, akammujuway sa'ad cha Estefanas gway singwherjan, chicha nan ummuna namatid Acaya kun impapaticha gway nansilwhi sasan takun Apudyus.
15 E agora, irmãos, eu peço a vocês o seguinte: os membros da casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e eles se consagraram ao serviço dos santos.
16 Sija nan anna amma' iwhaka an cha'aju susunud ta chumngor aju san a'ammaschi taku ja sasan losanay mansilwhi an Apudyus ja sasan mitapi an chicha mansilwhi.
16 Portanto, sujeitem-se a pessoas como eles, bem como a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Mayagyagsa'ana' san ummaliyan cha Estefanas, Fortunato an Acaico tan chicha nan nana'up san maichanju.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, porque eles supriram o que faltava da parte de vocês.
18 Tan pinajapawcha nan somsomo''u gway isun nan inggwacha an cha'aju. Sija nan whigwhikonju nan a'ammaschi taku.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao de vocês também. Deem o devido reconhecimento a homens como esses.
19 Ininonju anu gway anan chanan maayuayus gway namati ad Asia. Ininon anu hos nan pammatiju anan cha Akila an Priscila ancha chanan namatiyay maayuayus san hoyoycha.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Também Áquila e Priscila mandam cordiais saudações no Senhor, juntamente com a igreja que se reúne na casa deles.
20 Ininonju gway anan chanan losanay susunud san pammati ad asna. Mangkinninga aju as osaay mansusunud an Kristu.
20 Todos os irmãos mandam saudações. Saúdem uns aos outros com um beijo santo.
21 As sa'onay Pablo nan nangisuyat sannaja – Ininonju.
21 Eu, Paulo, escrevo a saudação de próprio punho.
22 Nu ngachan nan achi mangipatog an Apu, machijus as sija. Apumi gway Kristu, umali'a!
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Ipailan Apu Hesus nan inawhayuna an cha'aju.
23 A graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Ipatpatog'u cha'aju losan gway na'aosossaan an Kristu Hesus.
24 O meu amor esteja com todos vocês, em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.