1 Coríntios 12

Nan Ukud Apudyus (KYB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sa'ad nan ipappaagwat'u an cha'aju san sana mipangkop sasan ayobhongan gway atchon nan Ispilitun Apudyus. Susunud whayugwo'ay maakammugwanju na.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Akammujuway sa'ad san chaanju mamatiyan, naagwis aju san whayangna ininon gway manchajaw sasan sinang'apudyus gway maid kun whijagna.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Sija nan whayugwo'ay maakammugwanjuway maid kun ichayan nan Ispilitun Apudyus as manggwanaon, “Maayagwakan as Hesus” ja maid kun mawhalin manggwanaon, “Sa'ad as Hesus, Apu” nu achin nan Ispilitun Apudyus ichayan.
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Na'aya'ayasi nan ayobhongan gway naatod sasan namati gwon osossa''an nan mangatod gway Ispilitun Apudyus.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 Na'aya'ayasi nan ininonay mansilwhi gwon osossa''an nan Apu gway mansilwhiyan.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 Na'aya'ayasi nan ininonay mansilwhi an Apudyus gwon osossa''an gway Apudyus nan mangatod san ayobhongan san gwaschi osa.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 Ad gwaschi osa naatchan as ayobhongan gway nerpu san Ispilitun Apudyus as humayugwan nan losan.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 San osa taku, atchon nan Ispilitun Apudyus nan laing gway mangipaakammu san ukud Apudyus, san uchum atchon nan Ispilitun Apudyus nan aammugwan gway mangagwat san ukud Apudyus.
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 San uchum pammati nan atchon nan Ispilitun Apudyus, san uchum atchona nan ayobhonganay mangipawhayu sasan masa'it.
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 San uchum atchona nan ayobhonganay manggwa san mataakan. San uchum atchona nan ayobhongan gway mangipaakammu san impaiwhakan Apudyus, san uchum atchona nan ayobhongan gway mangilasin san nan'ayasiyan nan ayobhongan gway nerpu san Ispilitun Apudyus gwinnu wha'on kus nerpu an sija. San uchum atchona nan ayobhongan gway manapapat san ayasiyay apapat gway achin ku chanan taku maagwatan ja san uchum atchona nan ayobhongan gway mangipaagwat san ayasiyay apapat.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Losan nannachaja ayobhongan nerpu san osossa''anay Ispilitun Apudyus gway igwayasna atchon san gwaschi osa san whayugwona mangatchan.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Sa'ad nan longag ta'uway taku angsan nan pertina gwon osossa''anay longag. Isuna hos an Kristu ja chanan namati an sija.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 Ad isuna hos an chita'u losan Hudyu man gwinnu wha'on kus Hudyu, mudchachu man gwinnu wha'on whinonjakan chita'u san osossa''anay Ispilitun Apudyus tot mangngachan ta'u osaay longag kun osossa''anay Ispilitun Apudyus nan inagwat ta'u.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Tan sa'ad nan longag wha'on kus osossa''an nan pertina gwon angsan.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Nu anan nan i'iyon, “Kapu tan wha'ona' kus ima, wha'ona' kus pertin nan longag,” wha'on kus sija pijaona anan nan wha'on kus pertin nan longag.
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 Ad nu anan nan ingaon, “Kapu tan wha'ona' kus ata, wha'ona' kus pertin nan longag,” wha'on kus sija pijaona anan nan wha'on kus pertin nan longag.
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 Nu losan ata nan longag, maid kun manchongor. Nu losan inga nan longag, maid kun mansungsung.
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Gwon nan inatuttugwaana, inurnus Apudyus chanan pertin nan longag, gwaschi osa an chicha san whinayuna mangigkaan.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 Nu osossa''anay ayasi nan pertin nan longag, wha'on kus ma'gwaniyon longag.
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Nan inatuttugwaana, angsan nan pertin nan longag gwon osossa''anay longag.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Ad wha'on kus mawhalinay anan nan ata san imaon, “Wha'on kus maserpu' si'a!” gwinnu wha'on kus mawhalinay anan nan wha''ag san i'iyon, “Wha'on kus maserpu' cha'aju!”
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Wha'on kus amasnat. Nan pertin nan longag gway ama' apsut chichaot nan maserpu.
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 Ja sa'ad chanan pertin nan longag gway somsom'on ta'u gway wha'on kus amod napatog, chichaot nan amman ta'u lingwhan ad sa'ad chanan pertin nan longag ta'u gway wha'on kus ipaila ta'u sasan taku, chichaot nan amman ta'u lingwhan.
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 Sa'ad chanan pertin nan longag gway whayu nan ilana, wha'on kus maserpu amman ta'u lingwhan. As Apudyus nan nangurnus sasan pertin nan longag tot ipatog ta'us amod chanan pertin nan longag gway wha'on kus iwhilang ta'us amod napatog
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 ta maid masississiyan san pertin nan longag. Sa'ad chanan pertin nan longag maserpu otjanay manisisuway mansinna'itcha.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 Ad nu masikawhan nan osa sasan pertin nan longag, mitapi masikawhan nan losan. Nu mapachajagwan nan osa sasan pertin nan longag, mallagsa' nan losan.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Ad cha'aju nan isun nan longag Kristu ja gwaschi osa an cha'aju pertin nan longagna.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 Kun chinutu'an Apudyus sasan maayuayus gway namati gway anig longag Kristu nan umuna chanan apostoles, nan mi'aggwa chanan profeta ja mi'atlu chanan mangisussuyu san ukud Apudyus. Chinutu'ana hos nan uchum as anna nan ayobhonganaay manggwa san mataakan ja chanan uchum naatchan as ayobhonganay mangipawhayu sasan masa'it, chanan anna nan ayobhonganaay humachang, chanan anna nan ayobhonganaay mangipangpangu sasan namati ja chanan anna nan ayobhonganaay manapapat san ayasiyay apapat gway achin ku chanan taku maagwatan.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 Wha'oncha kus chinutu'ana losan as apostoles, profeta ja mangisussuyu san ukud Apudyus. Wha'oncha kus losan naatchan as ayobhonganay manggwa san mataakan.
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 Wha'oncha kus losan naatchan as ayobhonganay mangipawhayu sasan masa'it. Wha'oncha kus losan manapapat san ayasiyay apapat. Wha'oncha kus losan mangipaagwat nu ngachan nan pijaona anan nan ayasiyay apapat.
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 Ipapatiju ta maatchan aju sasan napatpatog gway ayobhonganay atchon nan Ispilitun Apudyus. Ad ipaila' an cha'aju nan awhayugwan san losan.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.