1 Coríntios 12

Nan Ukud Apudyus (KYB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sa'ad nan ipappaagwat'u an cha'aju san sana mipangkop sasan ayobhongan gway atchon nan Ispilitun Apudyus. Susunud whayugwo'ay maakammugwanju na.
1 Ora, a respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Akammujuway sa'ad san chaanju mamatiyan, naagwis aju san whayangna ininon gway manchajaw sasan sinang'apudyus gway maid kun whijagna.
2 Vós sabeis que, quando éreis gentios, vos desviáveis para os ídolos mudos, conforme éreis levados.
3 Sija nan whayugwo'ay maakammugwanjuway maid kun ichayan nan Ispilitun Apudyus as manggwanaon, “Maayagwakan as Hesus” ja maid kun mawhalin manggwanaon, “Sa'ad as Hesus, Apu” nu achin nan Ispilitun Apudyus ichayan.
3 Portanto vos quero fazer compreender que ninguém, falando pelo Espírito de Deus, diz: Jesus é anátema! e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor! senão pelo Espírito Santo.
4 Na'aya'ayasi nan ayobhongan gway naatod sasan namati gwon osossa''an nan mangatod gway Ispilitun Apudyus.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Na'aya'ayasi nan ininonay mansilwhi gwon osossa''an nan Apu gway mansilwhiyan.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Na'aya'ayasi nan ininonay mansilwhi an Apudyus gwon osossa''an gway Apudyus nan mangatod san ayobhongan san gwaschi osa.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Ad gwaschi osa naatchan as ayobhongan gway nerpu san Ispilitun Apudyus as humayugwan nan losan.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito para o proveito comum.
8 San osa taku, atchon nan Ispilitun Apudyus nan laing gway mangipaakammu san ukud Apudyus, san uchum atchon nan Ispilitun Apudyus nan aammugwan gway mangagwat san ukud Apudyus.
8 Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 San uchum pammati nan atchon nan Ispilitun Apudyus, san uchum atchona nan ayobhonganay mangipawhayu sasan masa'it.
9 a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 San uchum atchona nan ayobhonganay manggwa san mataakan. San uchum atchona nan ayobhongan gway mangipaakammu san impaiwhakan Apudyus, san uchum atchona nan ayobhongan gway mangilasin san nan'ayasiyan nan ayobhongan gway nerpu san Ispilitun Apudyus gwinnu wha'on kus nerpu an sija. San uchum atchona nan ayobhongan gway manapapat san ayasiyay apapat gway achin ku chanan taku maagwatan ja san uchum atchona nan ayobhongan gway mangipaagwat san ayasiyay apapat.
10 a outro a operação de milagres; a outro a profecia; a outro o dom de discernir espíritos; a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação de línguas.
11 Losan nannachaja ayobhongan nerpu san osossa''anay Ispilitun Apudyus gway igwayasna atchon san gwaschi osa san whayugwona mangatchan.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, distribuindo particularmente a cada um como quer.
12 Sa'ad nan longag ta'uway taku angsan nan pertina gwon osossa''anay longag. Isuna hos an Kristu ja chanan namati an sija.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Ad isuna hos an chita'u losan Hudyu man gwinnu wha'on kus Hudyu, mudchachu man gwinnu wha'on whinonjakan chita'u san osossa''anay Ispilitun Apudyus tot mangngachan ta'u osaay longag kun osossa''anay Ispilitun Apudyus nan inagwat ta'u.
13 Pois em um só Espírito fomos todos nós batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos quer livres; e a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Tan sa'ad nan longag wha'on kus osossa''an nan pertina gwon angsan.
14 Porque também o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Nu anan nan i'iyon, “Kapu tan wha'ona' kus ima, wha'ona' kus pertin nan longag,” wha'on kus sija pijaona anan nan wha'on kus pertin nan longag.
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
16 Ad nu anan nan ingaon, “Kapu tan wha'ona' kus ata, wha'ona' kus pertin nan longag,” wha'on kus sija pijaona anan nan wha'on kus pertin nan longag.
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
17 Nu losan ata nan longag, maid kun manchongor. Nu losan inga nan longag, maid kun mansungsung.
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Gwon nan inatuttugwaana, inurnus Apudyus chanan pertin nan longag, gwaschi osa an chicha san whinayuna mangigkaan.
18 Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Nu osossa''anay ayasi nan pertin nan longag, wha'on kus ma'gwaniyon longag.
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Nan inatuttugwaana, angsan nan pertin nan longag gwon osossa''anay longag.
20 Agora, porém, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Ad wha'on kus mawhalinay anan nan ata san imaon, “Wha'on kus maserpu' si'a!” gwinnu wha'on kus mawhalinay anan nan wha''ag san i'iyon, “Wha'on kus maserpu' cha'aju!”
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Wha'on kus amasnat. Nan pertin nan longag gway ama' apsut chichaot nan maserpu.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 Ja sa'ad chanan pertin nan longag gway somsom'on ta'u gway wha'on kus amod napatog, chichaot nan amman ta'u lingwhan ad sa'ad chanan pertin nan longag ta'u gway wha'on kus ipaila ta'u sasan taku, chichaot nan amman ta'u lingwhan.
23 e os membros do corpo que reputamos serem menos honrados, a esses revestimos com muito mais honra; e os que em nós não são decorosos têm muito mais decoro,
24 Sa'ad chanan pertin nan longag gway whayu nan ilana, wha'on kus maserpu amman ta'u lingwhan. As Apudyus nan nangurnus sasan pertin nan longag tot ipatog ta'us amod chanan pertin nan longag gway wha'on kus iwhilang ta'us amod napatog
24 ao passo que os decorosos não têm necessidade disso. Mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 ta maid masississiyan san pertin nan longag. Sa'ad chanan pertin nan longag maserpu otjanay manisisuway mansinna'itcha.
25 para que não haja divisão no corpo, mas que os membros tenham igual cuidado uns dos outros.
26 Ad nu masikawhan nan osa sasan pertin nan longag, mitapi masikawhan nan losan. Nu mapachajagwan nan osa sasan pertin nan longag, mallagsa' nan losan.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Ad cha'aju nan isun nan longag Kristu ja gwaschi osa an cha'aju pertin nan longagna.
27 Ora, vós sois corpo de Cristo, e individualmente seus membros.
28 Kun chinutu'an Apudyus sasan maayuayus gway namati gway anig longag Kristu nan umuna chanan apostoles, nan mi'aggwa chanan profeta ja mi'atlu chanan mangisussuyu san ukud Apudyus. Chinutu'ana hos nan uchum as anna nan ayobhonganaay manggwa san mataakan ja chanan uchum naatchan as ayobhonganay mangipawhayu sasan masa'it, chanan anna nan ayobhonganaay humachang, chanan anna nan ayobhonganaay mangipangpangu sasan namati ja chanan anna nan ayobhonganaay manapapat san ayasiyay apapat gway achin ku chanan taku maagwatan.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro mestres, depois operadores de milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Wha'oncha kus chinutu'ana losan as apostoles, profeta ja mangisussuyu san ukud Apudyus. Wha'oncha kus losan naatchan as ayobhonganay manggwa san mataakan.
29 Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos mestres? são todos operadores de milagres?
30 Wha'oncha kus losan naatchan as ayobhonganay mangipawhayu sasan masa'it. Wha'oncha kus losan manapapat san ayasiyay apapat. Wha'oncha kus losan mangipaagwat nu ngachan nan pijaona anan nan ayasiyay apapat.
30 Todos têm dons de curar? falam todos em línguas? interpretam todos?
31 Ipapatiju ta maatchan aju sasan napatpatog gway ayobhonganay atchon nan Ispilitun Apudyus. Ad ipaila' an cha'aju nan awhayugwan san losan.
31 Mas procurai com zelo os maiores dons. Ademais, eu vos mostrarei um caminho sobremodo excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.