1 Coríntios 10

Nan Ukud Apudyus (KYB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Susunud, whayugwo'ay somsom'onju nan na'na'gwa sasay nerpugwan ta'u gway summuyut an Moses. Losancha sinaya'niwhan ja inchayan nan hunot san lummajagwanchad Egipto ja san chummormangancha san ma'gwaniyon Chayakay Whaywhay.
1 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem o fato de que todos os nossos antepassados estiveram sob a nuvem e todos passaram pelo mar.
2 Ad san naichungancha san hunot ja nanadchayanancha san whaywhay isucha chi nahonjakan gway nitapi an Moses kapu tan whinigwhigchas sija as mangipangu an chicha.
2 Em Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Kun losancha nangan san osossa''anay ayasin nan ma'an gway inatod Apudyus
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 ja losancha umminum san chanum gway inatod Apudyus. Umminumcha san chanum gway impayosgwan Apudyus san whatu. Ad nan mijalikan nan sachi whatu as Kristu.
4 e beberam da mesma bebida espiritual; pois bebiam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Gwon ta'on nu amaschi achi kun nasom as Apudyus san aachugwan an chicha tan hummersucha an sija ad sija nan angsan nan natoy an chicha kun nigwalitang nan lachagcha san luta gway maid kun ingkaw as taku.
5 Contudo, Deus não se agradou da maioria deles; por isso os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Sa'ad nannachaja na'gwa an chicha ayan ta'us manachayan ta'u ta achi ta'u whayugwonay manggwa san lagwing gway isucha.
6 Essas coisas ocorreram como exemplos para nós, para que não cobicemos coisas más, como eles fizeram.
7 Achi aju manchaychajaw sasan sinang'apudyus gway isun nan inggwan chanan uchum an chicha. Tan nan nilista san Ukud Apudyus anana, “Tummu'chu chanan takuway nangan ja umminum kun summi'adchaay na'asasaya san nayawhasay lagyagsa'.”
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: "O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra".
8 Maserpu achi ta'u oon nan whersun nan manggwas whayangna awhawhain ja ina'aisaw gway pijaon nan longag gway isun nan inggwan chanan uchum an chicha, kun chugwampuyu ja tuyu lihu nan natoy san osa eka erkaw.
8 Não pratiquemos imoralidade, como alguns deles fizeram — e num só dia morreram vinte e três mil.
9 Achi ta'u padpadchason nan anus Kristu kapu san mangituttuyujan ta'u ma'awhersu gway isun nan uchum an chicha gway pinadpadchascha as Apudyus kun intoy chanan uyog chicha.
9 Não devemos pôr o Senhor à prova, como alguns deles fizeram — e foram mortos por serpentes.
10 Maserpu achi ta'u mallili gway isun chanan uchum an chicha gway nallilicha kun ingwhaun Apudyus nan anghel gway nangtoy an chicha.
10 E não se queixem, como alguns deles se queixaram — e foram mortos pelo anjo destruidor.
11 Na'gwa nannachaja as manachayancha kun nilistacha as mangakammugwan ta'uway matattaku san chimpun nan takangay gway mapungpungana.
11 Essas coisas aconteceram a eles como exemplos e foram escritas como advertência para nós, sobre quem tem chegado o fim dos tempos.
12 Sija nan, nu ngachan nan manggwanaon napigsa nan pammatina, maserpu ammana ilan tot achi maag ekay masulisug ad hummersu.
12 Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
13 Maid kun sulisug as humu'nag an cha'aju as wha'on kus pinachas nan uchumay taku. Gwon sa'ad as Apudyus napudnu gway tungpayona nan ingwhawhagkana ad achina kun ijujaay masulisukan aju san achiju loog ijachi. Gwon nu masulisukan aju, atchan cha'aju an sija as ininonju mangilisi tot loogju ijachi.
13 Não sobreveio a vocês tentação que não fosse comum aos homens. E Deus é fiel; ele não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar. Mas, quando forem tentados, ele lhes providenciará um escape, para que o possam suportar.
14 Sija nan, cha'ajuway ipatpatog'u, achi aju manchaychajaw san sinang'apudyus.
14 Por isso, meus amados irmãos, fujam da idolatria.
15 Ma'aapapata' an cha'ajuway naangsan. Cha'aju nan mangu'um san iwhaka'.
15 Estou falando a pessoas sensatas; julguem vocês mesmos o que estou dizendo.
16 San manomsom'an ta'u san natojan Hesus ja manjamanan ta'u san uminuman ta'u san sintasa whajas ipaila ta'uway mitapi ta'u san inggwan Kristu san ummigwangan nan chayana san natojana san krus. Ad nu anon ta'u nan tinapay mitapi ta'u san inggwan Kristu san nangichatunana san longagna san krus.
16 Não é verdade que o cálice da bênção que abençoamos é uma participação no sangue de Cristo, e que o pão que partimos é uma participação no corpo de Cristo?
17 Ta'on nu angsan ta'u isun chi osossa''an ta'u kapu san manganan ta'u san osossa''anay tinapay.
17 Por haver um único pão, nós, que somos muitos, somos um só corpo, pois todos participamos de um único pão.
18 Somsom'onju nan ukalin chanan ijIsrael san agwi gway sa'ad chanan mangan sasan chatun mitapicha ma'asilwhi san chachattunan.
18 Considerem o povo de Israel: os que comem dos sacrifícios não participam do altar?
19 Annaja nan pijao' anan. Wha'on kus sija pijao' anan nan sa'ad nan ma'anay nichatun san sinang'apudyus agwad kutu'na ja sa'ad nan sinang'apudyus agwad kutu'na.
19 Portanto, que estou querendo dizer? Será que o sacrifício oferecido a um ídolo é alguma coisa? Ou o ídolo é alguma coisa?
20 Nan pijao' anan, nan nichatun san chachattunan chanan wha'on kus Hudyu, nichatun sasan chimunju gway wha'on ku an Apudyus nan nichatunana. Lagwingo' gway ma'ahubuyun aju sasan chimunju.
20 Não! Quero dizer que o que os pagãos sacrificam é oferecido aos demônios e não a Deus, e não quero que vocês tenham comunhão com os demônios.
21 Achi aju kun mawhalinay ma'a'an ja ma'iinum san nichatun san chimunju ad na'a'an aju hos ja na'iinum aju san manomsom'an ta'u san natojan Apu.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e do cálice dos demônios; não podem participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Nu amasnat nan oon ta'u sija whayugwon ta'u nan mangimunon ta'u nan Apu. Jo'o napigpigsa ta'u an sija.
22 Porventura provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Ananju, “Sa'ad nan losanay whayugwonmi oon mijuja an cha'ami,” gwon wha'on kus humayugwanju nan losan. Ad ananju hoson, “Sa'ad nan losanay whayugwonmi oon mijuja an cha'ami” gwon wha'on kus ma'awhachang sasan namati nan losan.
23 "Tudo é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo é permitido", mas nem tudo edifica.
24 Maserpu maid osas manomsomo' san ugwana ekajay humayugwan gwon sija somsom'ona nan humayugwan nan uchum.
24 Ninguém deve buscar o seu próprio bem, mas sim o dos outros.
25 Mawhalinay mangan aju san whayangna mila'uway ischa san merket gway achi aju manimiimus san somsomo'ju nu nichatun san sinang'apudyus gwinnu achi.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem fazer perguntas por causa da consciência,
26 Tan anana san nilista gway Ukud Apudyus, “As Apudyus ugwana nan luta ja losanay ingkaw sannaja luhung.”
26 pois "do Senhor é a terra e tudo o que nela existe".
27 Nu agwad osa sasan achi mamati as mangajag an cha'aju gway umoy mangan ja whayugwonjuway umoy, anonju nu ngachan nan michurngu an cha'aju ma'an gway achi aju manimiimus san somsomo'ju nu nichatun san sinang'apudyus gwinnu achi.
27 Se algum descrente o convidar para uma refeição e você quiser ir, coma de tudo o que lhe for apresentado, sem nada perguntar por causa da consciência.
28 Gwon nu agwad manggwana an cha'ajuwon, “Nichatun nannaja ma'an san sinang'apudyus,” achiju anon kapu san sachi taku nangiwhaka tan san somsomo'na whersu chi.
28 Mas se alguém lhe disser: "Isto foi oferecido em sacrifício", não coma, tanto por causa da pessoa que o comentou, como da consciência,
29 Nan pijao' anan, san somsomo'na whersu chi, wha'on kus somsomo'ju. Anna nan manimus gway manggwana, “Kaman achiya' mangan kapu ekay san osa taku anana san somsomo'naon whersu chi?
29 isto é, da consciência do outro e não da sua própria. Pois, por que minha liberdade deve ser julgada pela consciência dos outros?
30 Nu ijaman'u an Apudyus nan ano', kaa' ma mapawhersu san ma'an gway ijaman'u?”
30 Se participo da refeição com ação de graças, por que sou condenado por algo pelo qual dou graças a Deus?
31 Sija nan, nu mangan aju man gwinnu uminum gwinnu ngachan manay oonju, oonju losan san michajagwan Apudyus.
31 Assim, quer vocês comam, bebam ou façam qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Achi aju manggwas kapun nan ma'awhasuyan chanan Hudyu gwinnu wha'on kus Hudyu gwinnu chanan maayuayus gway namati an Apudyus.
32 Não se tornem motivo de tropeço, nem para judeus, nem para gregos, nem para a igreja de Deus.
33 Agwatonjus sa'on, igka' nan ayobhonga'ay manggwa san masoman nan losanay taku san losanay oo'. Wha'on kus sija somsom'o' nan humayugwa' gwon sija somsom'o' nan humayugwan nan aachugwan tot matakucha san chusan nan hummasuyancha.
33 Também eu procuro agradar a todos de todas as formas. Porque não estou procurando o meu próprio bem, mas o bem de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.