1 Coríntios 10
Nan Ukud Apudyus (KYB) vs NTLH
1 Susunud, whayugwo'ay somsom'onju nan na'na'gwa sasay nerpugwan ta'u gway summuyut an Moses. Losancha sinaya'niwhan ja inchayan nan hunot san lummajagwanchad Egipto ja san chummormangancha san ma'gwaniyon Chayakay Whaywhay.
1 Irmãos, eu quero que vocês lembrem do que aconteceu com os nossos antepassados que seguiram Moisés. Todos foram protegidos pela nuvem e passaram pelo mar Vermelho.
2 Ad san naichungancha san hunot ja nanadchayanancha san whaywhay isucha chi nahonjakan gway nitapi an Moses kapu tan whinigwhigchas sija as mangipangu an chicha.
2 Como seguidores de Moisés, eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Kun losancha nangan san osossa''anay ayasin nan ma'an gway inatod Apudyus
3 Todos comeram da mesma comida espiritual
4 ja losancha umminum san chanum gway inatod Apudyus. Umminumcha san chanum gway impayosgwan Apudyus san whatu. Ad nan mijalikan nan sachi whatu as Kristu.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Pois bebiam daquela rocha espiritual que ia com eles; e a rocha era Cristo.
5 Gwon ta'on nu amaschi achi kun nasom as Apudyus san aachugwan an chicha tan hummersucha an sija ad sija nan angsan nan natoy an chicha kun nigwalitang nan lachagcha san luta gway maid kun ingkaw as taku.
5 Mas Deus não ficou contente com a maioria deles, e por isso eles morreram, e os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Sa'ad nannachaja na'gwa an chicha ayan ta'us manachayan ta'u ta achi ta'u whayugwonay manggwa san lagwing gway isucha.
6 Tudo isso aconteceu a fim de nos servir de exemplo, para nós não querermos coisas más como eles quiseram,
7 Achi aju manchaychajaw sasan sinang'apudyus gway isun nan inggwan chanan uchum an chicha. Tan nan nilista san Ukud Apudyus anana, “Tummu'chu chanan takuway nangan ja umminum kun summi'adchaay na'asasaya san nayawhasay lagyagsa'.”
7 nem adorarmos ídolos, como alguns deles adoraram. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O povo sentou-se para comer e beber e se levantou para se divertir.”
8 Maserpu achi ta'u oon nan whersun nan manggwas whayangna awhawhain ja ina'aisaw gway pijaon nan longag gway isun nan inggwan chanan uchum an chicha, kun chugwampuyu ja tuyu lihu nan natoy san osa eka erkaw.
8 Não devemos cometer imoralidade sexual, como alguns deles fizeram. E, porque eles fizeram isso, vinte e três mil deles caíram mortos num dia só.
9 Achi ta'u padpadchason nan anus Kristu kapu san mangituttuyujan ta'u ma'awhersu gway isun nan uchum an chicha gway pinadpadchascha as Apudyus kun intoy chanan uyog chicha.
9 Não devemos pôr à prova a paciência de Cristo, como alguns deles fizeram, e por isso foram mortos pelas cobras.
10 Maserpu achi ta'u mallili gway isun chanan uchum an chicha gway nallilicha kun ingwhaun Apudyus nan anghel gway nangtoy an chicha.
10 Vocês não devem se queixar, como fizeram alguns deles, e por isso foram destruídos pelo Anjo da Morte.
11 Na'gwa nannachaja as manachayancha kun nilistacha as mangakammugwan ta'uway matattaku san chimpun nan takangay gway mapungpungana.
11 Tudo isso aconteceu com os nossos antepassados a fim de servir de exemplo para os outros, e aquelas coisas foram escritas a fim de servirem de aviso para nós. Pois estamos vivendo no fim dos tempos.
12 Sija nan, nu ngachan nan manggwanaon napigsa nan pammatina, maserpu ammana ilan tot achi maag ekay masulisug ad hummersu.
12 Portanto, aquele que pensa que está de pé é melhor ter cuidado para não cair.
13 Maid kun sulisug as humu'nag an cha'aju as wha'on kus pinachas nan uchumay taku. Gwon sa'ad as Apudyus napudnu gway tungpayona nan ingwhawhagkana ad achina kun ijujaay masulisukan aju san achiju loog ijachi. Gwon nu masulisukan aju, atchan cha'aju an sija as ininonju mangilisi tot loogju ijachi.
13 As tentações que vocês têm de enfrentar são as mesmas que os outros enfrentam; mas Deus cumpre a sua promessa e não deixará que vocês sofram tentações que vocês não têm forças para suportar. Quando uma tentação vier, Deus dará forças a vocês para suportá-la, e assim vocês poderão sair dela.
14 Sija nan, cha'ajuway ipatpatog'u, achi aju manchaychajaw san sinang'apudyus.
14 Por isso, meus queridos amigos, fujam da adoração de ídolos.
15 Ma'aapapata' an cha'ajuway naangsan. Cha'aju nan mangu'um san iwhaka'.
15 Eu falo com vocês como com pessoas que têm capacidade para entender o que estou afirmando. Julguem vocês mesmos o que eu estou dizendo.
16 San manomsom'an ta'u san natojan Hesus ja manjamanan ta'u san uminuman ta'u san sintasa whajas ipaila ta'uway mitapi ta'u san inggwan Kristu san ummigwangan nan chayana san natojana san krus. Ad nu anon ta'u nan tinapay mitapi ta'u san inggwan Kristu san nangichatunana san longagna san krus.
16 Pensem no cálice pelo qual damos graças a Deus na Ceia do Senhor. Será que, quando bebemos desse cálice, não estamos tomando parte no sangue de Cristo? E, quando partimos e comemos o pão, não estamos tomando parte no corpo de Cristo?
17 Ta'on nu angsan ta'u isun chi osossa''an ta'u kapu san manganan ta'u san osossa''anay tinapay.
17 Mesmo sendo muitos, todos comemos do mesmo pão, que é um só; e por isso somos um só corpo.
18 Somsom'onju nan ukalin chanan ijIsrael san agwi gway sa'ad chanan mangan sasan chatun mitapicha ma'asilwhi san chachattunan.
18 Pensem no povo de Israel. Aqueles que comem as coisas oferecidas em sacrifícios tomam parte juntos no sacrifício que é oferecido a Deus no altar.
19 Annaja nan pijao' anan. Wha'on kus sija pijao' anan nan sa'ad nan ma'anay nichatun san sinang'apudyus agwad kutu'na ja sa'ad nan sinang'apudyus agwad kutu'na.
19 O que é que eu quero dizer com isso? Que o ídolo ou o alimento que é oferecido a ele tem algum valor?
20 Nan pijao' anan, nan nichatun san chachattunan chanan wha'on kus Hudyu, nichatun sasan chimunju gway wha'on ku an Apudyus nan nichatunana. Lagwingo' gway ma'ahubuyun aju sasan chimunju.
20 É claro que não! O que estou dizendo é que aquilo que é sacrificado nos altares pagãos é oferecido aos demônios e não a Deus. E eu não quero que vocês tomem parte nas coisas dos demônios.
21 Achi aju kun mawhalinay ma'a'an ja ma'iinum san nichatun san chimunju ad na'a'an aju hos ja na'iinum aju san manomsom'an ta'u san natojan Apu.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice dos demônios. Vocês não podem comer na mesa do Senhor e também na mesa dos demônios.
22 Nu amasnat nan oon ta'u sija whayugwon ta'u nan mangimunon ta'u nan Apu. Jo'o napigpigsa ta'u an sija.
22 Ou será que queremos provocar o Senhor, fazendo com que ele fique com ciúmes? Por acaso vocês pensam que somos mais fortes do que ele?
23 Ananju, “Sa'ad nan losanay whayugwonmi oon mijuja an cha'ami,” gwon wha'on kus humayugwanju nan losan. Ad ananju hoson, “Sa'ad nan losanay whayugwonmi oon mijuja an cha'ami” gwon wha'on kus ma'awhachang sasan namati nan losan.
23 Alguns dizem assim: “Podemos fazer tudo o que queremos.” Sim, mas nem tudo é bom. “Podemos fazer tudo o que queremos”, mas nem tudo é útil.
24 Maserpu maid osas manomsomo' san ugwana ekajay humayugwan gwon sija somsom'ona nan humayugwan nan uchum.
24 Ninguém deve buscar os seus próprios interesses e sim os interesses dos outros.
25 Mawhalinay mangan aju san whayangna mila'uway ischa san merket gway achi aju manimiimus san somsomo'ju nu nichatun san sinang'apudyus gwinnu achi.
25 Vocês podem comer de tudo o que se vende no açougue, sem terem nenhuma dúvida de consciência.
26 Tan anana san nilista gway Ukud Apudyus, “As Apudyus ugwana nan luta ja losanay ingkaw sannaja luhung.”
26 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “A terra e tudo o que nela existe pertencem ao Senhor.”
27 Nu agwad osa sasan achi mamati as mangajag an cha'aju gway umoy mangan ja whayugwonjuway umoy, anonju nu ngachan nan michurngu an cha'aju ma'an gway achi aju manimiimus san somsomo'ju nu nichatun san sinang'apudyus gwinnu achi.
27 Se alguém que não é cristão convidá-los para comer, e vocês resolverem ir, comam o que for posto na frente de vocês e não façam perguntas por motivo de consciência.
28 Gwon nu agwad manggwana an cha'ajuwon, “Nichatun nannaja ma'an san sinang'apudyus,” achiju anon kapu san sachi taku nangiwhaka tan san somsomo'na whersu chi.
28 Mas, se alguém disser a vocês: “Esta comida foi oferecida aos ídolos”, neste caso não comam, por causa daquele que disse isso e também por motivo de consciência.
29 Nan pijao' anan, san somsomo'na whersu chi, wha'on kus somsomo'ju. Anna nan manimus gway manggwana, “Kaman achiya' mangan kapu ekay san osa taku anana san somsomo'naon whersu chi?
29 Não estou falando da sua própria consciência, mas da consciência do outro. Mas alguém pode perguntar: “Por que é que a minha liberdade deve ser diminuída pela consciência dos outros?
30 Nu ijaman'u an Apudyus nan ano', kaa' ma mapawhersu san ma'an gway ijaman'u?”
30 Se eu agradeço a Deus o alimento que como, por que é que sou criticado, se já o agradeci a Deus?”
31 Sija nan, nu mangan aju man gwinnu uminum gwinnu ngachan manay oonju, oonju losan san michajagwan Apudyus.
31 Portanto, quando vocês comem, ou bebem, ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Achi aju manggwas kapun nan ma'awhasuyan chanan Hudyu gwinnu wha'on kus Hudyu gwinnu chanan maayuayus gway namati an Apudyus.
32 Vivam de tal maneira que não prejudiquem os judeus, nem os não judeus, nem a Igreja de Deus.
33 Agwatonjus sa'on, igka' nan ayobhonga'ay manggwa san masoman nan losanay taku san losanay oo'. Wha'on kus sija somsom'o' nan humayugwa' gwon sija somsom'o' nan humayugwan nan aachugwan tot matakucha san chusan nan hummasuyancha.
33 Façam como eu. Procuro agradar a todos em tudo o que faço, não pensando no meu próprio bem, mas no bem de todos, a fim de que eles possam ser salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.