Tiago 3

Godiha̱ Ta̱ Bolofe̱i̱ (KXW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ma̱ mogo dia̱ma, ni̱ o su̱do tisa dabai degelaba degedama. Yobe, Godiha̱ di dabai degele idi ke̱ figa dugulobe, tisa dabai degele idi ke̱si fileba, huyadefe̱i̱ kasaga̱i̱ ta dalababe, tisa dabai degele idi kedia̱moko͡u be hebe kasaga̱i̱ hiyedo ke̱ nele̱ kaha̱ degemo͡u.
1 Meus irmãos, não haja muitos entre vós a se arvorar em mestres; sabeis que seremos julgados mais severamente,
2 Di olo͡u fe̱i̱be midiho̱ bolo̱ milo͡u galamo͡u ko͡u degediye, ke̱no͡u si mihi̱ko͡u fiyasigedi. Kegei degemo͡u, o tae ta̱ kasaga̱i̱ ta tobo͡u diyo mei debabe, o ke̱me bolo̱do, e̱ to͡u ye midiho̱ kasaga̱i̱ milouye domo͡u yo͟͡usie bologua̱do dia daladi.
2 porque todos nós caímos em muitos pontos. Se alguém não cair por palavra, este é um homem perfeito, capaz de refrear todo o seu corpo.
3 Di howili dio ta wai hos kedia̱ mogoudu muguomo͡u, die mogoubo͡u, die to͡u bo͡u olo͡u fe̱i̱ di do̱u̱susu, di tagali saga̱i̱ keleyano͡u suluguadi.
3 Quando pomos o freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, governamos também todo o seu corpo.
4 Mosolene ni̱ fima̱ma. Mosolebe hiyedo, mosole bala ke̱me huyadefe̱i̱do. Wi gofo͟͡udoye hagua, mosole to͡u mo͡u be, mosole dia daladi o kaha̱ bala huyadefe̱i̱ kaha̱no͡u do̱u̱susugumo͡u, sa e̱ ile tagai koko͡u idi.
4 Vede também os navios: por grandes que sejam e embora agitados por ventos impetuosos, são governados com um pequeno leme à vontade do piloto.
5 Nebe ke̱no͡u tefei, di mogoube huyadefe̱i̱ye, ke̱no͡u si e̱ yo͟͡usie hiye degedi.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, mas pode gloriar-se de grandes coisas. Considerai como uma pequena chama pode incendiar uma grande floresta!
6 Di mogoube huyadefe̱i̱, di to͡u be hiyedono͡u. Ke̱no͡u si di mogoube dou sa̱ degei, di tolo͡u mimigie suluguadi ke̱no͡u tefei. Dou gofo͟͡udo ke̱me dou saha̱ bi. Damale̱do, di mogouye degeiye, di midiho̱ kasaga̱i̱ hiyedo milo͡u goumo͡u, di fi̱bo͡u to͡u bo͡u olo͡u fe̱i̱be sibigi degeimo͡u, ta̱ kasaga̱i̱ ke̱no͡u tobolo͡u suluguadi.
6 Também a língua é um fogo, um mundo de iniqüidade. A língua está entre os nossos membros e contamina todo o corpo; e sendo inflamada pelo inferno, incendeia o curso da nossa vida.
7 Gali olo͡u fe̱i̱, waibo͡u, siobo͡u, beibo͡u, to̱ dulemo͡u galibo͡u olo͡u fe̱i̱be o di mo͟͡umamo͡u dia daladi, dia̱ge di tagali saga̱i̱ ke̱no͡u degele idi.
7 Todas as espécies de feras selvagens, de aves, de répteis e de peixes do mar se domam e têm sido domadas pela espécie humana.
8 Ke̱no͡u si di mogoube diyo͡u bologua̱do ta dia dalale saga̱i̱ mei. Mogou kaha̱ge yo͟͡u tagaiya ke̱no͡u tobo͡u di. Di ta̱ kasaga̱i̱ tobolo͡u idi ke̱me beiye galoumo͡u do gofo͟͡udo dugudi saga̱i̱ ke̱no͡u tefei, di mogouya ke̱ fele̱di.
8 A língua, porém, nenhum homem a pode domar. É um mal irrequieto, cheia de veneno mortífero.
9 Di Hiye O, e̱me di Aye, di mogouyege e̱ hu̱ hebele fogulo idi. Haba di mogou kaha̱no͡u be ta̱ kasaga̱i̱ne tobolo͡u idi, o sasa̱i̱, Godiha̱ yo͟͡u saga̱i̱ dege dalamabadomo͡u milou kedia̱moko͡u ne ta̱ bo͡u basia tobolo͡u idi.
9 Com ela bendizemos o Senhor, nosso Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Di mogou kaha̱ge ta̱ bolo̱u̱ kege tobolo͡u idi. Tabe Godiha̱ hu̱ hebele fogulo idi, haba tabe ta̱ kasaga̱i̱ tobolo͡u idi. Ma̱ mogo dia̱ma, midiho̱ ke̱me kasaga̱i̱do, kege degedama.
10 De uma mesma boca procede a bênção e a maldição. Não convém, meus irmãos, que seja assim.
11 To̱ sou dugebe, hue̱i̱ bolofe̱i̱bo͡u, hue̱i̱ kasaga̱i̱bo͡u de geleguo fele̱diyo mei.
11 Porventura lança uma fonte por uma mesma bica água doce e água amargosa?
12 Ma̱ mogo dia̱ma, hebe kiyouye kolo ma̱dibe, dese̱ kolo de ma̱di? Kegediyo meido. Haba hebe gohoye kolo ma̱dibe, hebe kiyou kolo de ma̱di? Kegediyo meido. Nebe ke̱no͡u tefei, hue̱i̱ kasaga̱i̱ fele̱di to̱ sou kodugebe hue̱i̱ bolo̱ de fele̱? Kegebe ta degediyo meido.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira dar azeitonas ou a videira dar figos? Do mesmo modo a fonte de água salobra não pode dar água doce.
13 Ni̱ kile o tano͡u tabe fima̱i̱bo͡u tewebo͡u bolo̱do ta de dala? O kegei ta dalababe, e̱ yo͟͡usie huyafe̱i̱ degeba, midiho̱ bolo̱do ke̱no͡u milo͡u ba, di duguoba, e̱me tewe odade tawale ile.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre com um bom proceder as suas obras repassadas de doçura e de sabedoria.
14 Ke̱no͡u si ni̱ yogoko͡u dafaba kona dege, ni̱o͡u ni̱ hu̱no͡u hebele fogulaba degeligine, ni̱o͡u sie tewe oyodedama. Kegeligi, ni̱ ogo͡u gai midiho̱ kaha̱ damale̱do ta̱ bolofe̱i̱ ke̱ huyafe̱i̱ degeiye domo͡u.
14 Mas, se tendes no coração um ciúme amargo e gosto pelas contendas, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Tewe kegei ke̱me hebenihale mei, sa sibige̱ kuoko͡u ge tama̱ degei. O kegei kaha̱ge yo͟͡usie fima̱dibe, e̱me Godiha̱ ta̱ seseliyade tawadiye, ke̱no͡u si gulokou. Tewe ke̱me Tama̱ha̱ neli̱ ke̱ seseli.
15 Esta não é a sabedoria que vem do alto, mas é uma sabedoria terrena, humana, diabólica.
16 Ni̱ duma, yogoko͡u kona dege dafama, dio͟͡u die hu̱no͡u hebele fogulo idi kedia̱ sa koko͡u be, midiho̱ kasaga̱i̱no͡u hiyedo milo͡u gamo͡u, bologua̱ dalaguadiyo mei.
16 Onde houver ciúme e contenda, ali há também perturbação e toda espécie de vícios.
17 Hebeniha̱ tewe ke̱me o tae mo͟͡umo͡u be, e̱ tewe ke̱me ta sibigi degediyo mei, omoko͡u ne hagi̱ ta ne̱diyo mei. O kaha̱ge amafe̱i̱ hemele̱ fiyano͡u ta̱ tobo͡u di. E̱me ta̱ dudi o. Haba e̱me solo͡u do degemo͡u, midiho̱ bolo̱no͡u milo͡u di o. O sasa̱i̱ olo͡u fe̱i̱ kedia̱moko͡u be midiho̱ bolofe̱i̱ ke̱no͡u milo͡u di. E̱ midiho̱ bolo̱ milolo͡u yodemamo͡u be, e̱ damale̱do milo͡u di.
17 A sabedoria, porém, que vem de cima, é primeiramente pura, depois pacífica, condescendente, conciliadora, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, nem fingimento.
18 Di fi̱ tano͡u dege daladibe ke̱me hebe haimiko͡u debe sogodi ke̱ saga̱i̱. Sogoma fogo͡u dalali, nale̱ hou bologua̱do fua fologolu saga̱i̱ ke̱no͡u tefei, dine fi̱ tano͡u dege dalabasi, midiho̱ bolo̱do ke̱no͡u hiyedo milo͡u gouba dugulo.
18 O fruto da justiça semeia-se na paz para aqueles que praticam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.