Tiago 1

Godiha̱ Ta̱ Bolofe̱i̱ (KXW) vs BKJ

Sair da comparação
1 A̱me Jems, Godibo͡u, Hiye O Yesu Kelesubo͡u dilie dabai degedi o. Israel kedia̱ hu̱ti olo͡u fe̱i̱ 12 kege o sasa̱i̱ ilo kele, afu kama fosige, sa sa ahuya dalagua ke̱ ni̱moko͡u be a̱ge kuguo ko͟͡u nala̱ma neli̱ kuhe̱. Agali bolofe̱i̱.
1 Tiago, um servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que estão dispersas no exterior, saudações.
2 Ma̱ mogo dia̱ma, ni̱moko͡u tefele duguye hagubabe, ke̱me hoho̱ degedi midiho̱no͡u dade tawama.
2 Meus irmãos, considerem tudo isso como alegria quando caírem em diversas tentações;
3 Ni̱ Yesu Kelesuko͡u damale̱yodema dalamo͡u be, tefele dugu hiyedo ko͡u dugumo͡u haguluye, ke̱no͡u si ni̱ damale̱yodei ke̱me nele̱do dege dalagua kaha̱ degemo͡u, habagene ni̱ kegeno͡u dalaguale ke̱me ni̱ ko͡u tewe.
3 sabendo disto, que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 Ni̱ hagi̱ duguoba nele̱do dege dalababe, ni̱me fi̱ haguaba dalaguale. Godiha̱ midiho̱ ta to̱u̱ degele mei. Ni̱ midiho̱be bolo̱dono͡u dalaguale.
4 Que a paciência, no entanto, realize a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem vos faltar coisa alguma.
5 Ni̱ o tae ta tawaiyo mei debabe, Godiko͡u diho̱ baga̱ tobo͡u ba, Godiha̱ duloba na̱moko͡u fima̱i̱ bolo̱ ke̱ nele̱. Godibe gofo͟͡u ta̱ tobo͡u di o mei. E̱ ne̱dibe hiyedo, o sasa̱i̱ dimoko͡u fima̱i̱ bolo̱ ne̱di o.
5 Se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos os homens dá liberalmente, e sem acepção, e lhes será concedida.
6 Ke̱no͡u si na̱ Godiko͡u damale̱yodema diho̱ baga̱ tobo͡u lababe, na̱ fima̱i̱ bolo̱u̱ degeba diho̱ baga̱ tobo͡u da. O fima̱i̱ bolo̱u̱ kegei ke̱me to̱ bobou, wiye mala̱ ima haguama dedi saga̱i̱ ke̱no͡u tefei.
6 Mas peça-a com fé, não hesitando; porque o que hesita é como a onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 Na̱me kegedi debabe, Godiha̱ge na̱moko͡u bi ta nele̱ meidade tawa.
7 Não pense tal homem que receberá alguma coisa do Senhor.
8 Yobe, ni̱ o tae fima̱i̱ bolo̱u̱ dalalibe, e̱ge midiho̱ su̱do milo͡u gadi kaha̱ degemo͡u.
8 O homem indeciso é instável em todos os seus caminhos.
9 Kelesuko͡u damale̱yodele i o sasa̱i̱ dia̱ma, ni̱ bi mei kaha̱ hoho̱ dege. Godiha̱ dihi̱le koko͡u ni̱ hu̱be hiyedo daladade tawama.
9 Deixe o irmão de baixa posição social se alegrar em que ele é exaltado.
10 Bibo͡u o e̱ hu̱be Godiha̱ huyafe̱i̱ degeibabe, e̱ hoho̱ degeleno͡u. Yobe, bibo͡u o e̱me e̱ bima̱i̱ koko͡u no͡u hoho̱ dege dalali, hebeye fi degema, toto mei degedi saga̱i̱ ke̱no͡u tefele toto tolo ile.
10 Porém o rico, em seu abatimento; porque como a flor da erva ele passará.
11 Di tewe, aso̱ difi hiyedo degeimo͡u be, hebe fi fafagalemo͡u, mihi̱ko͡u duolugi mei degedi. Nebe ke̱no͡u tefei, bibo͡u oyege dabai hiyedo degemo͡u iligi tolo.
11 Porque o sol nasce com um calor ardente, e a erva seca, e a sua flor cai, e a graça da aparência perece; assim também se desvanecerá o rico em seus caminhos.
12 O koyo na̱ tefele dugu ke̱ duguoba nele̱do dege dalababe, na̱ hoho̱ degeleno͡u. Yobe, na̱ nele̱do dege dalababe, fi̱ bolo̱do, Godi yo͟͡u e̱ tagadi o sasa̱i̱ kedia̱moko͡u ko͡u nele̱yodema dala ke̱ mala̱ba, tofousogo tofousogo tofolo͡u.
12 Abençoado é o homem que resiste a tentação; porque, tendo sido posto à prova, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Na̱ tefele dugu ta dugubabe, ke̱me Godiha̱ a̱ tefele duguluyode tobo͡u da. Midiho̱ kasaga̱i̱ taege Godibe ta tefele dugulo saga̱i̱ meido. Haba Godiha̱ge o sasa̱i̱ ta tefele dugudiyo mei.
13 Que homem algum, ao ser tentado, diga: Por Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a nenhum homem tenta.
14 Di tefele dugudibe, diyo͡u di fi̱ye tagai kaha̱no͡u, di midiho̱ kasaga̱i̱ milo͡u ga idi.
14 Mas cada homem é tentado, quando atraído e seduzido pela sua própria concupiscência.
15 Sasa̱i̱ye dihi guoko͡u degema dalali, dihi kuhe mo͟͡udi saga̱i̱ ke̱no͡u tefei, di midiho̱ kasaga̱i̱ milo͡u lamo͡u be fimolu̱gi, ise, midiho̱ kasaga̱i̱ kuhe milo͡u di. Kege milo͡u mo͡u iligi tolo idi.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, gera o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Ma̱ mogodo dia̱ma, ni̱o͡u tawaibo͡u, ni̱ midiho̱ kasaga̱i̱ kegei kaha̱ ni̱o͡u sie ogo͡u gaiye.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Bi bolo̱do olo͡u fe̱i̱, sibigi dala mei ke̱me Aye Godiha̱ hebenito͡u ge dimoko͡u ne̱di. Agudileto͡u hoho̱ ke̱me yo͟͡u milou kegeno͡u dala kehe̱. Godibe taye sa̱ degei mei. Tayebe sasado degema, to̱u̱ degema kegegadi. Godi hebenito͡u duwo ke̱me kegediyo mei.
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vêm do alto, e descem do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 Godiha̱ yo͟͡u tagaiya ke̱no͡u dimoko͡u fi̱ gehe̱ ke̱ nele̱yodemamo͡u, e̱ ta̱ damale̱do kaha̱ degeiye, dibe fi̱ gehe̱ ke̱bo͡u de dalagua kuhe̱. Kegei degemo͡u, damale̱yodei o sasa̱i̱ dibe yo͟͡u e̱ dihi wolo ke̱ sa̱ degei. Yo͟͡u milo͡u gai ilo kelebe sisigo̱ habage fele̱gai ke̱ sa̱ degei.
18 De sua própria vontade, gerou-nos pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Ma̱ mogodo dia̱ma, ni̱ a̱ tobo͡u ladi ko͟͡u defe̱i̱do tawama. Oe egei tobo͡u ba defe̱i̱ toto duma. Ke̱no͡u si ni̱ge toto ta sima tobo͡u dama. Haba gofo͟͡une toto degedama.
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem esteja pronto para ouvir, tardio em falar, tardio em irar-se.
20 Yobe, o koyo na̱ ta̱ gofo͟͡u dege tobolo͡u ba, haba midiho̱ ta milo͡u babe, na̱me Godiha̱ dihi̱le koko͡u do̱u̱do ta milo͡u yo mei.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Kegei degemo͡u, midiho̱ kasaga̱i̱, sibigi degedi ke̱me ta degedama. Haba midiho̱ kasaga̱i̱ olo͡u fe̱i̱, ni̱ milo͡u ga idi ke̱ne haba ta milo͡u dama. Ni̱o͡u sie huyafe̱i̱ degeba, Godiha̱ ta̱, e̱ ni̱ duledu segei dala ke̱me defe̱i̱do tolo͡u ba sesema. Kege degeibasi, Godiha̱ ni̱ mamolo͟͡u.
21 Portanto, rejeitando toda a imundície e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 Godiha̱ ta̱ ni̱ dumo͡u haguei ke̱me mo͡u yo͟͡uwa dulo fogo͡u dama. Ni̱ duloba defe̱i̱do sesema. Dulo sese ho fogo͡u babe, ni̱o͡u sieno͡u ogo͡u gama fiyasigeiye.
22 E sede cumpridores da palavra, e não ouvintes apenas, enganando-vos a vós mesmos.
23 O taha̱ Godiha̱ ta̱ ke̱ mo͡u dulo fogo͡u babe, o ke̱me yo͟͡u e̱ midiho̱ galaseya duguo fogo͡u di saga̱i̱ ke̱no͡u tefeli.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla o seu rosto natural em um espelho.
24 O kegei kamaha̱ge yo͟͡u e̱ midiho̱be kagei dugu de ta tawadiyo mei, mo͡u toto͡u degemo͡u fogo͡u di.
24 Porque ele contempla-se a si mesmo, e segue seu caminho, e logo se esquece que tipo de homem ele era.
25 Godiha̱ ta̱ bolofe̱i̱ ke̱me do̱u̱do. Di koko͡u damale̱yodeibabe, dibe hebe kasaga̱i̱ ke̱me ta mala̱ ile mei. O sasa̱i̱ koyo na̱, ta̱ bolofe̱i̱ ke̱ defe̱i̱do dulo seseligi tawaleba, ta toto͡u dege ho fogo͡u babe, na̱me Godiha̱ dogo͡u guba, dabai degeba, hoho̱ degele.
25 Porém, aquele que atenta para a lei perfeita da liberdade, e nela persevera, não sendo um ouvinte esquecido, mas realizador da obra, este homem será abençoado em seu feito.
26 O sasa̱i̱ koyo na̱ no͟͡usie a̱me egei dudi oyode ko͡u tobolo͡u ye, no͟͡usie ne̱ mogou dia dala ho fogo͡u babe, na̱me no͟͡usieno͡u ogo͡u golu. O kegei ke̱me Godiha̱ ta̱ dudi o mei. E̱ egei dudibo͡u, e̱ damale̱yodeibo͡u ke̱me sibige̱ ta mei.
26 Se algum homem entre vós parece ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu próprio coração, a religião desse homem é vã.
27 Egei dudi midiho̱, di Aye Godi e̱ tagalibe ko͡u gue, gube dihibo͡u kuei sasa̱i̱bo͡u kedia̱ hagi̱ degeibabe defe̱i̱do dogo͡u gumabeedei. Midiho̱ ke̱me Godiha̱ dihi̱le koko͡u be bolo̱do. Haba tabe, sa sibige̱ kuoko͡u midiho̱ kasaga̱i̱ milo͡u ga ho fogo͡u mo͡u si, Godiha̱ dihi̱le koko͡u be sibigibo͡u mei, bolo̱no͡u dalamo͡u duguo tagali.
27 A religião, pura e imaculada diante de Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e manter-se sem manchas do mundo

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.