Romanos 9

Godiha̱ Ta̱ Bolofe̱i̱ (KXW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 A̱me Kelesubo͡u de dogo͡u guo dala kaha̱ degemo͡u, a̱ gulokou tobo͡u yo mei. Duo Bolofe̱i̱ha̱ degeiye, a̱ ma̱ duleduge tawalibe, a̱ damale̱do ta̱no͡u tobolo͡u kuhe̱.
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, e a minha consciência confirma isso por meio do Espírito Santo:
2 A̱ hagi̱ hiyedo degemo͡u, fi̱ hiyedo ma̱mo͡u, ma̱ duleduge gosolomo͡u solo͡u do hiyedo degedi.
2 sinto grande tristeza e tenho incessante dor no coração.
3 A̱ge Godiha̱ ma̱ Israel obiyei kedia̱ mamolo͟͡u ke̱ tagali. Godiha̱ a̱ Kelesubo͡u dala ke̱ akoguoba, a̱ makolo debabe, ma̱ Israel obiyei kedia̱ ma̱ timo͡u molo͟͡une ta̱bo͡u mei.
3 Porque eu mesmo desejaria ser amaldiçoado, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, meus compatriotas segundo a carne.
4 Dia̱me Israel o sasa̱i̱, Godiha̱ge dia̱me yo͟͡u e̱ sisigo̱yodemamo͡u, e̱ hoho̱bo͡u e̱ nele̱bo͡u ke̱ dia̱moko͡u hegi. E̱ mogo degedi midiho̱bo͡u, e̱ kuolo͡u ta̱bo͡u, e̱ egeibo͡u olo͡u fe̱i̱ ke̱ dia̱moko͡u ne̱i̱. Haba, e̱ midiho̱ bolo̱do ke̱ne dia̱moko͡u degeleyodema makai.
4 São israelitas. A eles pertence a adoção, assim como a glória, as alianças, a promulgação da Lei, o culto e as promessas.
5 Israel o die ko͡u guai o kedia̱me hu̱ti hiye o. Dia̱ dihi mo͟͡umo͡u haguasiligi, Kelesu e̱ne hagua̱i̱. E̱me o degeiye, ke̱no͡u si e̱me Godi. Bi olo͡u fe̱i̱be e̱ hayeduno͡u dala. Sawisiei olo͡u fe̱i̱be di e̱ hu̱no͡u hebele foguo dalame. Damale̱do.
5 Deles são os patriarcas, e também deles descende o Cristo, segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito para sempre. Amém!
6 Midiho̱ ma̱ Israel obiyei kedia̱ge milolo͡u idi kaha̱, a̱ hagi̱ hiyedo degeliye, ke̱no͡u si Godiha̱ dia̱moko͡u midiho̱ bolo̱ ta milolo͡u yodema makai ke̱me a̱ge mabo͡u sa̱ degeiyode tobo͡u yo mei. Dia̱ dihi mo͟͡umo͡u haguasilibe, a̱ tawali, ilo kelebe damale̱do Israel o mei.
6 E não pensemos que a palavra de Deus falhou. Porque nem todos os de Israel são, de fato, israelitas,
7 Nebe, Abrahamha̱ soso͡u ye, ke̱no͡u si olo͡u fe̱i̱be e̱ sisigo̱doyode tobo͡u li mei. Di tewe, Godiha̱ e̱moko͡u ko͡u gue ko͡u tobou,
7 nem por serem descendentes de Abraão são todos filhos. Pelo contrário: “Por meio de Isaque será chamada a sua descendência.”
8 Ta̱ ko͟͡umaha̱ e̱ sibige̱be ko͡u gue, sisigo̱, Abrahamha̱ degei ilo kelebe Godiha̱ sisigo̱ mei. Dihi, Godiha̱ Abrahamko͡u nele̱yodema ne̱i̱ kaha̱ e̱ sisigo̱no͡u si e̱ hu̱tiyodei.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que são contados como descendência.
9 Godiha̱ dihi nele̱yodema ko͡u gue makai,
9 Porque a palavra da promessa é esta: “Por esse tempo voltarei, e Sara terá um filho.”
10 Nebe, di ko͡u guai o Aisakha̱ sasa̱i̱ Rebeka e̱ne dihi bolo̱u̱ guoko͡u degei.
10 E isto não aconteceu somente com ela, mas também com Rebeca, ao conceber de um só, de Isaque, nosso pai.
11 Dalali, dihi bolo̱u̱ mala̱ feli̱ mei, you kelegebe, sisigo̱ bolo̱u̱ ke̱diliege midiho̱ bolo̱, ha midiho̱ kasaga̱i̱ ta degele ili meiye, ke̱no͡u si Godiha̱ midiho̱ yo͟͡u degedi ke̱no͡u sesegamo͡u, yo͟͡u tagai saga̱i̱ya ke̱ dihi tano͡u fe̱i̱ ta maka degei.
11 E os gêmeos ainda não eram nascidos, nem tinham feito o bem ou o mal — para que o propósito de Deus, quanto à eleição, prevalecesse, não por obras, mas por aquele que chama —,
12 Damale̱do, Godiha̱ge dabai obe degedi koko͡u ta fima̱diyo mei, yo͟͡u tagai saga̱i̱ya ke̱no͡u o maka degedi. Kegei kaha̱ degemo͡u, dihi bolo̱u̱ ke̱ mala̱ feli̱ mei kelegebe, Godiha̱ dilie adio͡u ko͡u tobou,
12 quando foi dito a Rebeca: “O mais velho será servo do mais moço.”
13 Ke̱me Godiha̱ kuguoko͡u be ko͡u gue nala̱i̱ dala,
13 Como está escrito: “Amei Jacó, porém desprezei Esaú.”
14 Kegei kaha̱ di kage tobolo͡u? Di Godiha̱ge midiho̱ do̱u̱do mei ke̱ milolo͡u yode tobolo͡u? Kege meido.
14 Que diremos, então? Que Deus é injusto? De modo nenhum!
15 Godiha̱ Mosesko͡u ko͡u gue tobou ke̱me di ko͡u tewe,
15 Pois ele diz a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia e terei compaixão de quem eu tiver compaixão.”
16 Kegei kaha̱ degemo͡u, Godiha̱ o ta maka degedibe oe tagai saga̱i̱ koko͡u ge mei, haba oe dabai degedi koko͡u ge mei, Godiha̱ yo͟͡u e̱ solo͡u do koko͡u geno͡u o maka degedi.
16 Assim, pois, isto não depende de quem quer ou de quem corre, mas de Deus, que tem misericórdia.
17 Godiha̱ kuguoyege, Godiha̱ sa Isip o kedia̱ hiye oko͡u ko͡u gue tobou ke̱me di ko͡u tewe,
17 Porque a Escritura diz a Faraó: “Foi para isto mesmo que eu o levantei, para mostrar em você o meu poder e para que o meu nome seja anunciado em toda a terra.”
18 Kegei kaha̱ degemo͡u, di tewe, Godiha̱ o tako͡u solo͡u do degelababe, e̱ o koko͡u solo͡u do degeleno͡u. Nebe, e̱ o taha̱ fi̱ hili̱gilababe, e̱ o koko͡u kegeleno͡u.
18 Logo, Deus tem misericórdia de quem quer e também endurece a quem ele quer.
19 Ke̱no͡u si a̱ tawalibe, ni̱ o tae a̱moko͡u ko͡u gue tobolo͡u, Godi e̱ kege degeibabe, kageiye e̱ di midiho̱ kasaga̱i̱ kaha̱ hebe ke̱ dimoko͡u nele̱yode tobo͡u ya? Godiha̱ degele fima̱i̱ ke̱me oe ta igile mugulo saga̱i̱ meiyode tobolo͡u.
19 Mas você vai me dizer: “Por que Deus ainda se queixa? Pois quem pode resistir à sua vontade?”
20 O ta na̱ Godiko͡u hobo͡u gofo͟͡u dege tobo͡u da.
20 Mas quem é você, caro amigo, para discutir com Deus? Será que o objeto pode perguntar a quem o fez: “Por que você me fez assim?”
21 O mihi̱ bilika milo͡u di kaha̱ge mihi̱ mala̱mo͡u be, yo͟͡u tagai saga̱i̱ koko͡u no͡u milo͡u di. Mihi̱ ilobe bilika bolofe̱i̱do ke̱ milo͡u di, haba ilobe bilika kasaga̱i̱ degei milo͡u di. Midiho̱ ke̱me do̱u̱do mei? A̱ge ke̱me midiho̱ do̱u̱doyode tobolo͡u kuhe̱. E̱ yo͟͡u tagai saga̱i̱ koko͡u no͡u milo͡u di.
21 Será que o oleiro não tem direito sobre a massa, para do mesmo barro fazer um vaso para honra e outro para desonra?
22 Godiha̱ne kege degedi. O sasa̱i̱ ilo kelebe mihi̱ bilika kasaga̱i̱ dege milou ke̱ saga̱i̱ ke̱no͡u tefei dalaguamo͡u, e̱ mo͡u duguo fogo͡u dalaye, ke̱no͡u si e̱ gofo͟͡u degeba, o sasa̱i̱ kegele i kedia̱ makoloba, e̱ nele̱ ke̱ omoko͡u hehegileyodema dia dala.
22 Que diremos, se Deus, querendo mostrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos de ira, preparados para a destruição,
23 Haba nebe, o sasa̱i̱ ilo kelebe Godiha̱ habagugueimo͡u mihi̱ bilika bolofe̱i̱ degei ke̱ saga̱i̱ ke̱no͡u tefei dalagua. Godiha̱ o sasa̱i̱ kedia̱moko͡u e̱ hoho̱bo͡u e̱ nele̱bo͡u ke̱ hehegileyodemamo͡u, e̱ hebeni hoho̱ ke̱bo͡u, bologua̱ duwodi ke̱bo͡u de milo͡u ma to͡u fogo͡u fogou, o sasa̱i̱ kedia̱moko͡u habage nela̱mo͡u dia dala.
23 a fim de que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que de antemão preparou para glória?
24 Mihi̱ bilika, Godiha̱ habaguguei ke̱me o sasa̱i̱ Godiha̱ ko͡u maka degei, di. Ke̱me Juda obiyei dino͡u mei, sa sa ilo obiyeibo͡u olo͡u fe̱i̱ Godiha̱ haguisai.
24 Estes vasos somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios,
25 Habage-degele-duguo-tobo͡u di-o Hosea e̱ Godiha̱ tobou ke̱ kuguoko͡u ko͡u gue ko͡u nala̱i̱ dala,
25 como também diz em Oseias: “Chamarei de ‘meu povo’ ao que não era meu povo; e de ‘amada’ à que não era amada.
26 Haba,
26 E no lugar em que lhes foi dito: ‘Vocês não são o meu povo’, ali mesmo serão chamados ‘filhos do Deus vivo’.”
27 Aisaia e̱ne e̱ Israel obiyei kedia̱moko͡u fima̱mo͡u, hili̱gedo ko͡u gue tobou,
27 Mas Isaías clama a respeito de Israel: “Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 Hiye Oha̱ sa sa o sasa̱i̱ olo͡u fe̱i̱ ta̱ samaba, hebe kasaga̱i̱ ke̱ totono͡u nele̱ hobogolo͡u. Aisaia 10:22-23
28 Porque o Senhor cumprirá a sua palavra sobre a terra, de forma plena e em breve.”
29 Ke̱ tama̱ degegalebe afu Aisaiaha̱ ko͡u gue ko͡u tobou,
29 Como Isaías já disse: “Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, nós nos teríamos tornado como Sodoma e semelhantes a Gomorra.”
30 Ha kegei kaha̱ di kage tobolo͡u? Sa sa ilo obiyei kedia̱ge Godiha̱ dihi̱le koko͡u do̱u̱do o degelamo͡u dabai hiyedo degele ili meiye, ke̱no͡u si dia̱ Yesuko͡u damale̱yodele i kaha̱no͡u be Godiha̱ge dia̱me do̱u̱do o sasa̱i̱yodei.
30 Que diremos, então? Que os gentios, que não buscavam a justificação, vieram a alcançá-la, a saber, a justificação que decorre da fé,
31 Ke̱no͡u si Israel obiyei kedia̱ Mosesha̱ kuolo͡u ta̱ ke̱ seselamo͡u degele i. Dia̱ge kuolo͡u ta̱ sesedi kaha̱ge Godiha̱ dihi̱le koko͡u do̱u̱do o sasa̱i̱ degeleyade tawale iye, ke̱no͡u si Mosesha̱ kuolo͡u ta̱ kaha̱ge dia̱me ta do̱u̱do degele ili mei.
31 e que Israel, que buscava a lei de justiça, não chegou a atingir essa lei.
32 Yobe, dia̱me damale̱yodili mei. Kuolo͡u ta̱ ke̱ seselamo͡u dabai hiyedo degei kaha̱ge dia̱me do̱u̱do o sasa̱i̱ degeiyade tawale i. Die abogo͟͡uye igi sa̱ degei koko͡u kuwamo͡u, mihi̱ko͡u fiyasigei.
32 Por quê? Porque não a buscou pela fé, mas como que por obras. Tropeçaram na pedra de tropeço,
33 Igi ke̱me Godiha̱ kuguoko͡u be ko͡u gue nala̱i̱ dala,
33 como está escrito: “Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, e aquele que nela crê não será envergonhado.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.