Romanos 9

Godiha̱ Ta̱ Bolofe̱i̱ (KXW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 A̱me Kelesubo͡u de dogo͡u guo dala kaha̱ degemo͡u, a̱ gulokou tobo͡u yo mei. Duo Bolofe̱i̱ha̱ degeiye, a̱ ma̱ duleduge tawalibe, a̱ damale̱do ta̱no͡u tobolo͡u kuhe̱.
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, dando testemunho comigo a minha consciência no Espírito Santo,
2 A̱ hagi̱ hiyedo degemo͡u, fi̱ hiyedo ma̱mo͡u, ma̱ duleduge gosolomo͡u solo͡u do hiyedo degedi.
2 que tenho grande tristeza e incessante dor no meu coração.
3 A̱ge Godiha̱ ma̱ Israel obiyei kedia̱ mamolo͟͡u ke̱ tagali. Godiha̱ a̱ Kelesubo͡u dala ke̱ akoguoba, a̱ makolo debabe, ma̱ Israel obiyei kedia̱ ma̱ timo͡u molo͟͡une ta̱bo͡u mei.
3 Porque eu mesmo desejaria ser separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
4 Dia̱me Israel o sasa̱i̱, Godiha̱ge dia̱me yo͟͡u e̱ sisigo̱yodemamo͡u, e̱ hoho̱bo͡u e̱ nele̱bo͡u ke̱ dia̱moko͡u hegi. E̱ mogo degedi midiho̱bo͡u, e̱ kuolo͡u ta̱bo͡u, e̱ egeibo͡u olo͡u fe̱i̱ ke̱ dia̱moko͡u ne̱i̱. Haba, e̱ midiho̱ bolo̱do ke̱ne dia̱moko͡u degeleyodema makai.
4 os quais são israelitas, de quem é a adoção, e a glória, e os pactos, e a promulgação da lei, e o culto, e as promessas;
5 Israel o die ko͡u guai o kedia̱me hu̱ti hiye o. Dia̱ dihi mo͟͡umo͡u haguasiligi, Kelesu e̱ne hagua̱i̱. E̱me o degeiye, ke̱no͡u si e̱me Godi. Bi olo͡u fe̱i̱be e̱ hayeduno͡u dala. Sawisiei olo͡u fe̱i̱be di e̱ hu̱no͡u hebele foguo dalame. Damale̱do.
5 de quem são os patriarcas; e de quem descende o Cristo segundo a carne, o qual é sobre todas as coisas, Deus bendito eternamente. Amém.
6 Midiho̱ ma̱ Israel obiyei kedia̱ge milolo͡u idi kaha̱, a̱ hagi̱ hiyedo degeliye, ke̱no͡u si Godiha̱ dia̱moko͡u midiho̱ bolo̱ ta milolo͡u yodema makai ke̱me a̱ge mabo͡u sa̱ degeiyode tobo͡u yo mei. Dia̱ dihi mo͟͡umo͡u haguasilibe, a̱ tawali, ilo kelebe damale̱do Israel o mei.
6 Não que a palavra de Deus haja falhado. Porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
7 Nebe, Abrahamha̱ soso͡u ye, ke̱no͡u si olo͡u fe̱i̱be e̱ sisigo̱doyode tobo͡u li mei. Di tewe, Godiha̱ e̱moko͡u ko͡u gue ko͡u tobou,
7 nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 Ta̱ ko͟͡umaha̱ e̱ sibige̱be ko͡u gue, sisigo̱, Abrahamha̱ degei ilo kelebe Godiha̱ sisigo̱ mei. Dihi, Godiha̱ Abrahamko͡u nele̱yodema ne̱i̱ kaha̱ e̱ sisigo̱no͡u si e̱ hu̱tiyodei.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus; mas os filhos da promessa são contados como descendência.
9 Godiha̱ dihi nele̱yodema ko͡u gue makai,
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
10 Nebe, di ko͡u guai o Aisakha̱ sasa̱i̱ Rebeka e̱ne dihi bolo̱u̱ guoko͡u degei.
10 E não somente isso, mas também a Rebeca, que havia concebido de um, de Isaque, nosso pai
11 Dalali, dihi bolo̱u̱ mala̱ feli̱ mei, you kelegebe, sisigo̱ bolo̱u̱ ke̱diliege midiho̱ bolo̱, ha midiho̱ kasaga̱i̱ ta degele ili meiye, ke̱no͡u si Godiha̱ midiho̱ yo͟͡u degedi ke̱no͡u sesegamo͡u, yo͟͡u tagai saga̱i̱ya ke̱ dihi tano͡u fe̱i̱ ta maka degei.
11 {pois não tendo os gêmeos ainda nascido, nem tendo praticado bem ou mal, para que o propósito de Deus segundo a eleição permanecesse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama},
12 Damale̱do, Godiha̱ge dabai obe degedi koko͡u ta fima̱diyo mei, yo͟͡u tagai saga̱i̱ya ke̱no͡u o maka degedi. Kegei kaha̱ degemo͡u, dihi bolo̱u̱ ke̱ mala̱ feli̱ mei kelegebe, Godiha̱ dilie adio͡u ko͡u tobou,
12 foi-lhe dito: O maior servirá o menor.
13 Ke̱me Godiha̱ kuguoko͡u be ko͡u gue nala̱i̱ dala,
13 Como está escrito: Amei a Jacó, e aborreci a Esaú.
14 Kegei kaha̱ di kage tobolo͡u? Di Godiha̱ge midiho̱ do̱u̱do mei ke̱ milolo͡u yode tobolo͡u? Kege meido.
14 Que diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum.
15 Godiha̱ Mosesko͡u ko͡u gue tobou ke̱me di ko͡u tewe,
15 Porque diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericórdia, e terei compaixão de quem me aprouver ter compaixão.
16 Kegei kaha̱ degemo͡u, Godiha̱ o ta maka degedibe oe tagai saga̱i̱ koko͡u ge mei, haba oe dabai degedi koko͡u ge mei, Godiha̱ yo͟͡u e̱ solo͡u do koko͡u geno͡u o maka degedi.
16 Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus que usa de misericórdia.
17 Godiha̱ kuguoyege, Godiha̱ sa Isip o kedia̱ hiye oko͡u ko͡u gue tobou ke̱me di ko͡u tewe,
17 Pois diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei: para em ti mostrar o meu poder, e para que seja anunciado o meu nome em toda a terra.
18 Kegei kaha̱ degemo͡u, di tewe, Godiha̱ o tako͡u solo͡u do degelababe, e̱ o koko͡u solo͡u do degeleno͡u. Nebe, e̱ o taha̱ fi̱ hili̱gilababe, e̱ o koko͡u kegeleno͡u.
18 Portanto, tem misericórdia de quem quer, e a quem quer endurece.
19 Ke̱no͡u si a̱ tawalibe, ni̱ o tae a̱moko͡u ko͡u gue tobolo͡u, Godi e̱ kege degeibabe, kageiye e̱ di midiho̱ kasaga̱i̱ kaha̱ hebe ke̱ dimoko͡u nele̱yode tobo͡u ya? Godiha̱ degele fima̱i̱ ke̱me oe ta igile mugulo saga̱i̱ meiyode tobolo͡u.
19 Dir-me-ás então. Por que se queixa ele ainda? Pois, quem resiste à sua vontade?
20 O ta na̱ Godiko͡u hobo͡u gofo͟͡u dege tobo͡u da.
20 Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
21 O mihi̱ bilika milo͡u di kaha̱ge mihi̱ mala̱mo͡u be, yo͟͡u tagai saga̱i̱ koko͡u no͡u milo͡u di. Mihi̱ ilobe bilika bolofe̱i̱do ke̱ milo͡u di, haba ilobe bilika kasaga̱i̱ degei milo͡u di. Midiho̱ ke̱me do̱u̱do mei? A̱ge ke̱me midiho̱ do̱u̱doyode tobolo͡u kuhe̱. E̱ yo͟͡u tagai saga̱i̱ koko͡u no͡u milo͡u di.
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para uso honroso e outro para uso desonroso?
22 Godiha̱ne kege degedi. O sasa̱i̱ ilo kelebe mihi̱ bilika kasaga̱i̱ dege milou ke̱ saga̱i̱ ke̱no͡u tefei dalaguamo͡u, e̱ mo͡u duguo fogo͡u dalaye, ke̱no͡u si e̱ gofo͟͡u degeba, o sasa̱i̱ kegele i kedia̱ makoloba, e̱ nele̱ ke̱ omoko͡u hehegileyodema dia dala.
22 E que direis, se Deus, querendo mostrar a sua ira, e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a perdição;
23 Haba nebe, o sasa̱i̱ ilo kelebe Godiha̱ habagugueimo͡u mihi̱ bilika bolofe̱i̱ degei ke̱ saga̱i̱ ke̱no͡u tefei dalagua. Godiha̱ o sasa̱i̱ kedia̱moko͡u e̱ hoho̱bo͡u e̱ nele̱bo͡u ke̱ hehegileyodemamo͡u, e̱ hebeni hoho̱ ke̱bo͡u, bologua̱ duwodi ke̱bo͡u de milo͡u ma to͡u fogo͡u fogou, o sasa̱i̱ kedia̱moko͡u habage nela̱mo͡u dia dala.
23 para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória,
24 Mihi̱ bilika, Godiha̱ habaguguei ke̱me o sasa̱i̱ Godiha̱ ko͡u maka degei, di. Ke̱me Juda obiyei dino͡u mei, sa sa ilo obiyeibo͡u olo͡u fe̱i̱ Godiha̱ haguisai.
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Habage-degele-duguo-tobo͡u di-o Hosea e̱ Godiha̱ tobou ke̱ kuguoko͡u ko͡u gue ko͡u nala̱i̱ dala,
25 Como diz ele também em Oséias: Chamarei meu povo ao que não era meu povo; e amada à que não era amada.
26 Haba,
26 E sucederá que no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; aí serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Aisaia e̱ne e̱ Israel obiyei kedia̱moko͡u fima̱mo͡u, hili̱gedo ko͡u gue tobou,
27 Também Isaías exclama acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 Hiye Oha̱ sa sa o sasa̱i̱ olo͡u fe̱i̱ ta̱ samaba, hebe kasaga̱i̱ ke̱ totono͡u nele̱ hobogolo͡u. Aisaia 10:22-23
28 Porque o Senhor executará a sua palavra sobre a terra, consumando-a e abreviando-a.
29 Ke̱ tama̱ degegalebe afu Aisaiaha̱ ko͡u gue ko͡u tobou,
29 E como antes dissera Isaías: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, teríamos sido feitos como Sodoma, e seríamos semelhantes a Gomorra.
30 Ha kegei kaha̱ di kage tobolo͡u? Sa sa ilo obiyei kedia̱ge Godiha̱ dihi̱le koko͡u do̱u̱do o degelamo͡u dabai hiyedo degele ili meiye, ke̱no͡u si dia̱ Yesuko͡u damale̱yodele i kaha̱no͡u be Godiha̱ge dia̱me do̱u̱do o sasa̱i̱yodei.
30 Que diremos pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça, mas a justiça que vem da fé.
31 Ke̱no͡u si Israel obiyei kedia̱ Mosesha̱ kuolo͡u ta̱ ke̱ seselamo͡u degele i. Dia̱ge kuolo͡u ta̱ sesedi kaha̱ge Godiha̱ dihi̱le koko͡u do̱u̱do o sasa̱i̱ degeleyade tawale iye, ke̱no͡u si Mosesha̱ kuolo͡u ta̱ kaha̱ge dia̱me ta do̱u̱do degele ili mei.
31 Mas Israel, buscando a lei da justiça, não atingiu esta lei.
32 Yobe, dia̱me damale̱yodili mei. Kuolo͡u ta̱ ke̱ seselamo͡u dabai hiyedo degei kaha̱ge dia̱me do̱u̱do o sasa̱i̱ degeiyade tawale i. Die abogo͟͡uye igi sa̱ degei koko͡u kuwamo͡u, mihi̱ko͡u fiyasigei.
32 Por que? Porque não a buscavam pela fé, mas como que pelas obras; e tropeçaram na pedra de tropeço;
33 Igi ke̱me Godiha̱ kuguoko͡u be ko͡u gue nala̱i̱ dala,
33 como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço; e uma rocha de escândalo; e quem nela crer não será confundido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.