Romanos 9
Godiha̱ Ta̱ Bolofe̱i̱ (KXW) vs BKJ
1 A̱me Kelesubo͡u de dogo͡u guo dala kaha̱ degemo͡u, a̱ gulokou tobo͡u yo mei. Duo Bolofe̱i̱ha̱ degeiye, a̱ ma̱ duleduge tawalibe, a̱ damale̱do ta̱no͡u tobolo͡u kuhe̱.
1 Eu digo a verdade em Cristo, eu não minto; a minha consciência também me dá testemunho no Espírito Santo,
2 A̱ hagi̱ hiyedo degemo͡u, fi̱ hiyedo ma̱mo͡u, ma̱ duleduge gosolomo͡u solo͡u do hiyedo degedi.
2 que eu tenho grande pesar e contínua tristeza no meu coração.
3 A̱ge Godiha̱ ma̱ Israel obiyei kedia̱ mamolo͟͡u ke̱ tagali. Godiha̱ a̱ Kelesubo͡u dala ke̱ akoguoba, a̱ makolo debabe, ma̱ Israel obiyei kedia̱ ma̱ timo͡u molo͟͡une ta̱bo͡u mei.
3 Porque eu mesmo desejava ser amaldiçoado de Cristo, por meus irmãos, meus parentes segundo a carne;
4 Dia̱me Israel o sasa̱i̱, Godiha̱ge dia̱me yo͟͡u e̱ sisigo̱yodemamo͡u, e̱ hoho̱bo͡u e̱ nele̱bo͡u ke̱ dia̱moko͡u hegi. E̱ mogo degedi midiho̱bo͡u, e̱ kuolo͡u ta̱bo͡u, e̱ egeibo͡u olo͡u fe̱i̱ ke̱ dia̱moko͡u ne̱i̱. Haba, e̱ midiho̱ bolo̱do ke̱ne dia̱moko͡u degeleyodema makai.
4 que são israelitas, aos quais pertence a adoção, e a glória, e os pactos, e a entrega da lei, e o serviço de Deus, e as promessas;
5 Israel o die ko͡u guai o kedia̱me hu̱ti hiye o. Dia̱ dihi mo͟͡umo͡u haguasiligi, Kelesu e̱ne hagua̱i̱. E̱me o degeiye, ke̱no͡u si e̱me Godi. Bi olo͡u fe̱i̱be e̱ hayeduno͡u dala. Sawisiei olo͡u fe̱i̱be di e̱ hu̱no͡u hebele foguo dalame. Damale̱do.
5 dos quais são os pais, e dos quais, segundo a carne, veio Cristo, que é sobre todos, Deus bendito para sempre. Amém.
6 Midiho̱ ma̱ Israel obiyei kedia̱ge milolo͡u idi kaha̱, a̱ hagi̱ hiyedo degeliye, ke̱no͡u si Godiha̱ dia̱moko͡u midiho̱ bolo̱ ta milolo͡u yodema makai ke̱me a̱ge mabo͡u sa̱ degeiyode tobo͡u yo mei. Dia̱ dihi mo͟͡umo͡u haguasilibe, a̱ tawali, ilo kelebe damale̱do Israel o mei.
6 Não, porém, que a palavra de Deus tenha perdido o seu efeito, porque nem todos os que são de Israel são israelitas.
7 Nebe, Abrahamha̱ soso͡u ye, ke̱no͡u si olo͡u fe̱i̱be e̱ sisigo̱doyode tobo͡u li mei. Di tewe, Godiha̱ e̱moko͡u ko͡u gue ko͡u tobou,
7 Nem por serem a semente de Abraão, são todos filhos; mas, em Isaque será chamada a tua semente.
8 Ta̱ ko͟͡umaha̱ e̱ sibige̱be ko͡u gue, sisigo̱, Abrahamha̱ degei ilo kelebe Godiha̱ sisigo̱ mei. Dihi, Godiha̱ Abrahamko͡u nele̱yodema ne̱i̱ kaha̱ e̱ sisigo̱no͡u si e̱ hu̱tiyodei.
8 Isto é: Os que são filhos da carne, estes não são filhos de Deus, mas os filhos da promessa são considerados como semente.
9 Godiha̱ dihi nele̱yodema ko͡u gue makai,
9 Porque esta é a palavra da promessa: Por este tempo eu virei, e Sara terá um filho.
10 Nebe, di ko͡u guai o Aisakha̱ sasa̱i̱ Rebeka e̱ne dihi bolo̱u̱ guoko͡u degei.
10 E não somente isso, mas também quando Rebeca concebeu de um, de nosso pai Isaque;
11 Dalali, dihi bolo̱u̱ mala̱ feli̱ mei, you kelegebe, sisigo̱ bolo̱u̱ ke̱diliege midiho̱ bolo̱, ha midiho̱ kasaga̱i̱ ta degele ili meiye, ke̱no͡u si Godiha̱ midiho̱ yo͟͡u degedi ke̱no͡u sesegamo͡u, yo͟͡u tagai saga̱i̱ya ke̱ dihi tano͡u fe̱i̱ ta maka degei.
11 (porque, não tendo os filhos ainda nascido, nem tendo feito algo bom ou mal, para que o propósito de Deus pudesse permanecer segundo a eleição, não por obras, mas por aquele que chama),
12 Damale̱do, Godiha̱ge dabai obe degedi koko͡u ta fima̱diyo mei, yo͟͡u tagai saga̱i̱ya ke̱no͡u o maka degedi. Kegei kaha̱ degemo͡u, dihi bolo̱u̱ ke̱ mala̱ feli̱ mei kelegebe, Godiha̱ dilie adio͡u ko͡u tobou,
12 isto foi dito a ela: O mais velho servirá ao mais jovem.
13 Ke̱me Godiha̱ kuguoko͡u be ko͡u gue nala̱i̱ dala,
13 Como está escrito: Jacó eu tenho amado, mas Esaú eu tenho odiado.
14 Kegei kaha̱ di kage tobolo͡u? Di Godiha̱ge midiho̱ do̱u̱do mei ke̱ milolo͡u yode tobolo͡u? Kege meido.
14 O que diremos então? Há em Deus injustiça? De forma alguma!
15 Godiha̱ Mosesko͡u ko͡u gue tobou ke̱me di ko͡u tewe,
15 Porque ele diz a Moisés: Eu terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia, e eu terei compaixão de quem eu tiver compaixão.
16 Kegei kaha̱ degemo͡u, Godiha̱ o ta maka degedibe oe tagai saga̱i̱ koko͡u ge mei, haba oe dabai degedi koko͡u ge mei, Godiha̱ yo͟͡u e̱ solo͡u do koko͡u geno͡u o maka degedi.
16 Assim, pois, não é daquele que quer, nem daquele que corre, mas de Deus, que manifesta misericórdia.
17 Godiha̱ kuguoyege, Godiha̱ sa Isip o kedia̱ hiye oko͡u ko͡u gue tobou ke̱me di ko͡u tewe,
17 Porque a escritura diz a faraó: Para este mesmo propósito eu te levantei; para mostrar o meu poder em ti, e para que o meu nome seja declarado em toda a terra.
18 Kegei kaha̱ degemo͡u, di tewe, Godiha̱ o tako͡u solo͡u do degelababe, e̱ o koko͡u solo͡u do degeleno͡u. Nebe, e̱ o taha̱ fi̱ hili̱gilababe, e̱ o koko͡u kegeleno͡u.
18 Portanto, ele tem misericórdia de quem ele quer ter misericórdia, e endurece a quem quer.
19 Ke̱no͡u si a̱ tawalibe, ni̱ o tae a̱moko͡u ko͡u gue tobolo͡u, Godi e̱ kege degeibabe, kageiye e̱ di midiho̱ kasaga̱i̱ kaha̱ hebe ke̱ dimoko͡u nele̱yode tobo͡u ya? Godiha̱ degele fima̱i̱ ke̱me oe ta igile mugulo saga̱i̱ meiyode tobolo͡u.
19 Tu dirás a mim então: Por que ele ainda achou culpa? Pois quem tem resistido à sua vontade?
20 O ta na̱ Godiko͡u hobo͡u gofo͟͡u dege tobo͡u da.
20 Mas, ó homem, quem és tu, para que contestes a Deus? Dirá a coisa formada ao que a formou: Por que tu me fizeste assim?
21 O mihi̱ bilika milo͡u di kaha̱ge mihi̱ mala̱mo͡u be, yo͟͡u tagai saga̱i̱ koko͡u no͡u milo͡u di. Mihi̱ ilobe bilika bolofe̱i̱do ke̱ milo͡u di, haba ilobe bilika kasaga̱i̱ degei milo͡u di. Midiho̱ ke̱me do̱u̱do mei? A̱ge ke̱me midiho̱ do̱u̱doyode tobolo͡u kuhe̱. E̱ yo͟͡u tagai saga̱i̱ koko͡u no͡u milo͡u di.
21 Não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para honra e outro para desonra?
22 Godiha̱ne kege degedi. O sasa̱i̱ ilo kelebe mihi̱ bilika kasaga̱i̱ dege milou ke̱ saga̱i̱ ke̱no͡u tefei dalaguamo͡u, e̱ mo͡u duguo fogo͡u dalaye, ke̱no͡u si e̱ gofo͟͡u degeba, o sasa̱i̱ kegele i kedia̱ makoloba, e̱ nele̱ ke̱ omoko͡u hehegileyodema dia dala.
22 E se Deus, disposto a demonstrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a destruição,
23 Haba nebe, o sasa̱i̱ ilo kelebe Godiha̱ habagugueimo͡u mihi̱ bilika bolofe̱i̱ degei ke̱ saga̱i̱ ke̱no͡u tefei dalagua. Godiha̱ o sasa̱i̱ kedia̱moko͡u e̱ hoho̱bo͡u e̱ nele̱bo͡u ke̱ hehegileyodemamo͡u, e̱ hebeni hoho̱ ke̱bo͡u, bologua̱ duwodi ke̱bo͡u de milo͡u ma to͡u fogo͡u fogou, o sasa̱i̱ kedia̱moko͡u habage nela̱mo͡u dia dala.
23 para que ele também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que antes ele já preparou para glória,
24 Mihi̱ bilika, Godiha̱ habaguguei ke̱me o sasa̱i̱ Godiha̱ ko͡u maka degei, di. Ke̱me Juda obiyei dino͡u mei, sa sa ilo obiyeibo͡u olo͡u fe̱i̱ Godiha̱ haguisai.
24 até nós, a quem ele chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Habage-degele-duguo-tobo͡u di-o Hosea e̱ Godiha̱ tobou ke̱ kuguoko͡u ko͡u gue ko͡u nala̱i̱ dala,
25 Assim como ele também diz em Oseias: Eu os chamarei meu povo, os quais não eram meu povo; e amada à que não era amada.
26 Haba,
26 E acontecerá que, no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; ali serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Aisaia e̱ne e̱ Israel obiyei kedia̱moko͡u fima̱mo͡u, hili̱gedo ko͡u gue tobou,
27 Isaías também clamava acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente será salvo;
28 Hiye Oha̱ sa sa o sasa̱i̱ olo͡u fe̱i̱ ta̱ samaba, hebe kasaga̱i̱ ke̱ totono͡u nele̱ hobogolo͡u. Aisaia 10:22-23
28 porque ele concluirá a obra e a abreviará em justiça; porque o Senhor fará breve a obra sobre a terra.
29 Ke̱ tama̱ degegalebe afu Aisaiaha̱ ko͡u gue ko͡u tobou,
29 E como Isaías disse antes: Se o Senhor Sabaoth não nos tivesse deixado semente, teríamos nos tornado como Sodoma, e teríamos sido feitos semelhante a Gomorra.
30 Ha kegei kaha̱ di kage tobolo͡u? Sa sa ilo obiyei kedia̱ge Godiha̱ dihi̱le koko͡u do̱u̱do o degelamo͡u dabai hiyedo degele ili meiye, ke̱no͡u si dia̱ Yesuko͡u damale̱yodele i kaha̱no͡u be Godiha̱ge dia̱me do̱u̱do o sasa̱i̱yodei.
30 O que diremos então? Que os gentios, que não seguiam a justiça, alcançaram justiça, a justiça que é pela fé.
31 Ke̱no͡u si Israel obiyei kedia̱ Mosesha̱ kuolo͡u ta̱ ke̱ seselamo͡u degele i. Dia̱ge kuolo͡u ta̱ sesedi kaha̱ge Godiha̱ dihi̱le koko͡u do̱u̱do o sasa̱i̱ degeleyade tawale iye, ke̱no͡u si Mosesha̱ kuolo͡u ta̱ kaha̱ge dia̱me ta do̱u̱do degele ili mei.
31 Mas Israel, que seguia a lei da justiça, não alcançou a lei da justiça.
32 Yobe, dia̱me damale̱yodili mei. Kuolo͡u ta̱ ke̱ seselamo͡u dabai hiyedo degei kaha̱ge dia̱me do̱u̱do o sasa̱i̱ degeiyade tawale i. Die abogo͟͡uye igi sa̱ degei koko͡u kuwamo͡u, mihi̱ko͡u fiyasigei.
32 Por quê? Porque eles não a buscaram pela fé, mas como que pelas obras da lei; pois eles tropeçaram na pedra de tropeço.
33 Igi ke̱me Godiha̱ kuguoko͡u be ko͡u gue nala̱i̱ dala,
33 Como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço, e uma rocha de ofensa; e todo aquele que crer nela não será envergonhado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.