Romanos 4
Godiha̱ Ta̱ Bolofe̱i̱ (KXW) vs NTLH
1 Di ko͡u guai o Abrahamko͡u be dige ke̱i̱yode tobolo͡u?
1 Então o que é que podemos dizer de Abraão, o antepassado de nossa raça? O que foi que ele conseguiu?
2 Abrahamha̱ dabai yo͟͡u degedi kaha̱ e̱me do̱u̱do o degei debabe, dabai e̱ ke̱ degedi koko͡u ge e̱ yo͟͡u e̱ hu̱ hebele fogulobe ta̱bo͡u mei. Ke̱no͡u si kegei debabe, Godiha̱ dihi̱le koko͡u be e̱me do̱u̱do mei.
2 Se foi por causa das coisas que ele fez que Deus o aceitou, então ele teria motivo para se orgulhar, mas não para se orgulhar diante de Deus.
3 Godiha̱ kuguoko͡u be kage nala̱i̱ dala?
3 Pois o que é que as Escrituras Sagradas dizem? Elas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
4 O taha̱ dabai ta degeimo͡u be, e̱ boseha̱ge dabai ke̱ degei kaha̱ hebe ke̱no͡u ne̱di. Solo͡u do ne̱diyo mei, dabai ke̱ degei kaha̱ hebe ke̱no͡u ne̱di.
4 O salário que o trabalhador recebe não é um presente, mas é o pagamento a que ele tem direito por causa do trabalho que fez.
5 Ke̱no͡u si o taha̱ Godiha̱ dihi̱le koko͡u do̱u̱do o degelababe, e̱ kage degeiye do̱u̱do o degele? E̱ dabai hiyedo degeligi, midiho̱ bolo̱do ke̱ milo͡u laba dege ho fogo͡u ba, Godiko͡u damale̱yodeibasi, Godiha̱ge o ke̱me do̱u̱do oyode tobolo͡u. Yobe, Godiha̱no͡u midiho̱ kasaga̱i̱ milo͡u di obe do̱u̱do o degedi kaha̱ degemo͡u.
5 Porém a pessoa que não põe a sua esperança nas coisas que faz, mas simplesmente crê em Deus, é a fé dessa pessoa que faz com que ela seja aceita por Deus, o Deus que trata o culpado como se ele fosse inocente.
6 Devit e̱ne kegeno͡u tobou, o midiho̱ bolo̱ ta milou deba, haba ta milo͡u li mei deba, Godiko͡u damale̱yodeibasi, Godiha̱ o ke̱me do̱u̱do oyode tobolo͡u. O kegele i kedia̱me hoho̱bo͡u mabeedei.
6 E isso foi o que Davi queria dizer quando falou da felicidade daqueles que Deus aceita, sem levar em conta o que eles fazem.
7 Damale̱do, Devitha̱ ko͡u gue tobou,
7 Davi disse: “Feliz aquele cujas maldades Deus perdoa e cujos pecados ele apaga!
8 Hiye Oha̱ge die midiho̱ kasaga̱i̱ ta daladade tawaiyo mei kaha̱ degemo͡u, o sasa̱i̱ kedia̱me hoho̱ hiyedo degemabeedei. Buk Song 32:1-2
8 Feliz aquele que o Senhor não acusa de cometer pecado!”
9 O kolo diafigile hobogou kedia̱no͡u hoho̱ degele ile? Ha, o kolo diafigile ili mei kedia̱ne de hoho̱ degele ile? Abrahambe e̱ damale̱yodei kaha̱no͡u Godiha̱ge e̱me do̱u̱do oyode tobou.
9 Será que essa felicidade de que Davi falou existe somente para os que são circuncidados ? É claro que não! Ela existe também para os que não são circuncidados. Pois já citamos as Escrituras Sagradas, que dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
10 Abraham e̱ kage dalamo͡u, Godiha̱ e̱me do̱u̱do oyode tobolou? E̱me kolo ko͡u diafou? Ha, diafo͡u li mei, you? A̱ ni̱moko͡u tobolo͡u kuhe̱, e̱me kolo diafo͡u li mei kelegebe, Godiha̱ e̱me do̱u̱do oyode tobou.
10 Quando foi que isso aconteceu? Foi antes ou depois de Abraão ser circuncidado? Foi antes e não depois.
11 E̱ kolo diafo͡u li mei kelege, Godiko͡u damale̱yodeimo͡u, Godiha̱ge e̱me do̱u̱do oyode tobou. Godiha̱ e̱me do̱u̱do o degeimo͡u duguomo͡u, kolo diafo͡u yede tobou. Kolo diafou ke̱me Godiha̱ e̱me do̱u̱do degeiyodemo͡u maka degei. Kegei kaha̱ degemo͡u, Abraham e̱me kolo diafigili mei o, Godiko͡u damale̱yodele i kedia̱ die ko͡u guai o. Dia̱me kolo diafigili meiye, ke̱no͡u si Godiha̱ dihi̱le koko͡u be do̱u̱do o.
11 Ele foi circuncidado mais tarde. E a sua circuncisão foi um sinal para provar que Deus aceitou Abraão porque ele tinha fé; e isso aconteceu quando ele ainda não havia sido circuncidado. Assim Abraão é o pai espiritual de todos os que creem em Deus e são aceitos por ele, mesmo que não sejam circuncidados.
12 Kolo diafigile i o ilo kedia̱ne, Abrahambe die ko͡u guai o. O kedia̱me mo͡u yo͟͡uwa kolo diafigili mei. Dia̱ne Abraham e̱ kolo diafo͡u li mei kelege, Godiko͡u damale̱yodei saga̱i̱ ke̱no͡u tefele damale̱yodele i o.
12 Ele é também o pai dos que são circuncidados. Não apenas porque são circuncidados, mas porque vivem a mesma vida de fé que Abraão, o nosso pai, viveu antes de ter sido circuncidado.
13 Godiha̱ Abrahambo͡u, e̱ soso͡u bo͡u dia̱moko͡u sa sa olo͡u fe̱i̱ nele̱yodema makai ke̱me kuolo͡u ta̱ sesedi kaha̱ mei. Abraham e̱ Godiko͡u damale̱yodei kaha̱ degeimo͡u, Godiha̱ kege kuhe tobou.
13 Deus prometeu a Abraão e aos seus descendentes que o mundo ia pertencer a eles. Essa promessa foi feita não porque Abraão tinha obedecido à lei , mas porque ele havia crido em Deus e havia sido aceito por ele.
14 Godiha̱ge kuolo͡u ta̱ ke̱ sesele idi o sasa̱i̱ kedia̱moko͡u sa sa olo͡u fe̱i̱ nele̱yode tobou debabe, Yesuko͡u damale̱yodei midiho̱ ke̱me sibige̱bo͡u mei, haba Godiha̱ nele̱yodema makai ke̱ne mo͡u yo͟͡uwa hiyafogou.
14 Pois, se aqueles que obedecem à lei vão receber o que Deus prometeu, então a fé é inútil, e a promessa de Deus não tem valor.
15 Kuolo͡u ma̱i̱ dalamo͡u be, kuolo͡u ta̱ ke̱ gobo͡u gile idi ke̱ne dala. Kege degeli ke̱me Godiha̱ gofo͟͡u hiyedo degeli. Ke̱no͡u si kuolo͡u ta̱ ta dala mei debabe, ta̱ ta gobo͡u gile idiyo mei.
15 Pois a lei traz o castigo de Deus. Mas, onde não existe lei, também não existe desobediência à lei.
16 Godiko͡u damale̱yodeibe sibige̱bo͡u. Ni̱ duma, Godiha̱ Abraham habaguguegu ke̱me o habage hagua̱ ile kedia̱bo͡u de tano͡u habaguguegu. Godiha̱ habaguguemo͡u, bi ta solo͡u do nele̱yodeibe, kuolo͡u ta̱ seseli o kedia̱moko͡u no͡u nele̱ tobo͡u li mei, Abrahamha̱ Godiko͡u damale̱yodei saga̱i̱ ke̱no͡u tefele damale̱yodele i o sasa̱i̱ kedia̱moko͡u ne tobou. Damale̱, Abraham e̱me di olo͡u fe̱i̱ di ko͡u guai o.
16 Portanto, a promessa de Deus depende da fé, a fim de que a promessa seja garantida como presente de Deus a todos os descendentes de Abraão. Ela não é somente para os que obedecem à lei, mas também para os que creem em Deus como Abraão creu, pois ele é o pai espiritual de todos nós.
17 Ke̱me Godiha̱ kuguoko͡u be ko͡u gue nala̱i̱ dala,
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Eu fiz de você o pai de muitas nações.” Assim a promessa depende de Deus, em quem Abraão creu, o Deus que ressuscita os mortos e faz com que exista o que não existia.
18 Abraham e̱ Godiha̱ e̱moko͡u solo͡u do nele̱yodei ke̱me kage nele̱ ke̱me e̱ ta tawali meiye, ke̱no͡u si e̱ Godiko͡u damale̱yodema dia dalali, Godiha̱ degeiye, e̱me sa sa obiyei su̱do die ko͡u guai o degei. Yobe, Godiha̱ ko͡u gue ko͡u tobou kaha̱,
18 Abraão teve fé e esperança, mesmo quando não havia motivo para ter esperança, e por isso ele se tornou “o pai de muitas nações”. Como dizem as Escrituras: “Os seus descendentes serão muitos.”
19 Godiha̱ Abraham e̱moko͡u ke̱ tobou kelegebe, e̱ sadebebe olo͡u fe̱i̱ 100 saga̱i̱ kege. E̱ to͡u be olo͡u fe̱i̱ nele̱ mei dege, tolo ile saga̱i̱ delei. E̱ sasa̱i̱ Sarane, sobo͡u dedo degei, dihi ta molo͟͡u saga̱i̱ mei. Ke̱no͡u si Abraham e̱ Godiko͡u damale̱yodeibe, nele̱do dege delei.
19 Abraão tinha quase cem anos. Mas, mesmo quando ele pensou a respeito do seu corpo, que já estava como morto, ou quando lembrou que Sara não podia ter filhos, a sua fé não enfraqueceu.
20 Godiha̱ e̱moko͡u ke̱ nele̱yodeimo͡u, e̱ ta fi̱ bolo̱u̱ mali̱ mei, Godiko͡u no͡u damale̱yodei. Damale̱yodema, nele̱do dege dalali, Godiko͡u hoho̱bo͡u di.
20 Abraão não perdeu a fé, nem duvidou da promessa de Deus. A sua fé o encheu de poder, e ele louvou a Deus
21 E̱ Godiha̱ degeleyodema makai ke̱me damale̱do kege degeledade tawai.
21 porque tinha toda a certeza de que Deus podia fazer o que havia prometido.
22 Kegei kaha̱ degemo͡u, Godiha̱ge
22 Por isso Abraão, por meio da fé, “foi aceito por Deus.”
23 Godiha̱ kuguoko͡u Abraham e̱me do̱u̱do oyode nala̱gai dala ke̱me e̱moko͡u no͡u tobo͡u li mei.
23 As palavras “foi aceito” não falam somente dele.
24 Dimoko͡u bo͡u de tobou, dine Godi, di Hiye O Yesu tei hagua̱gi koko͡u damale̱yodei kaha̱ degemo͡u, e̱ge dine do̱u̱do o sasa̱i̱yode tobolo͡u.
24 Falam também de nós, que seremos aceitos, nós os que cremos em Deus, o qual ressuscitou Jesus, o nosso Senhor.
25 Damale̱do, Godiha̱ di midiho̱ kasaga̱i̱ kaha̱ hebe ke̱ igile mugulamo͡u, e̱ Yesu kuhe to͡u fogo͡u mo͡u, oe wala imo͡u tolo i. Haba, Godiha̱ dibe do̱u̱do o sasa̱i̱yodele domo͡u, e̱ Yesu kuhe widaimiko͡u ge hagua̱gi.
25 Jesus foi entregue para morrer por causa dos nossos pecados e foi ressuscitado a fim de que nós fôssemos aceitos por Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.