Romanos 16

Godiha̱ Ta̱ Bolofe̱i̱ (KXW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 A̱ damale̱yodei sasa̱i̱, di mogo Fibi e̱me midiho̱ bolo̱do milo͡u di sasa̱i̱yode tobolo͡u kuhe̱. Sa Senkria koko͡u be, e̱me damale̱yodele i o sasa̱i̱ dogo͡u guo dabai degedi.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, serva da igreja em Cencréia.
2 E̱ ni̱moko͡u foloubabe, ni̱ Hiye Oha̱ hu̱ya ke̱ bologua̱do wolo͡u dalamabeedei. Midiho̱ ke̱me bolofe̱i̱, Godiha̱ge yo͟͡u e̱ o sasa̱i̱ di milo͡u mabeedei. E̱ hagi̱ ta degeibabe, ni̱ hiye dege dogo͡u guma. Yobe, e̱me o sasa̱i̱ su̱do dogo͡u gudi sasa̱i̱, a̱ne ko͡u dogo͡u gudi kaha̱ degemo͡u.
2 Peço que a recebam no Senhor, de maneira digna dos santos, e lhe prestem a ajuda de que venha a necessitar; pois tem sido de grande auxílio para muita gente, inclusive para mim.
3 Ni̱ sasa̱i̱ Prisila dilie e̱ ma̱ Akwila diliemoko͡u agali bolofe̱i̱yode tobo͡u ma. Diliebe Yesu Kelesuha̱ dabai ei tano͡u degele idi.
3 Saúdem Priscila e Áqüila, meus colaboradores em Cristo Jesus.
4 Dilie a̱ dogo͡u gulamo͡u degeligi, ko͡u tofigile saga̱i̱ ke̱ fogou. Kegemo͡u, a̱ diliemoko͡u bolofe̱i̱yode tobolo͡u kuhe̱. Haba, damale̱yodei o sasa̱i̱, sa sa tie kedia̱ne bolofe̱i̱yodele idi.
4 Arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles; não apenas eu, mas todas as igrejas dos gentios.
5 Damale̱yodele i o sasa̱i̱, dilie moso̱ko͡u kefegulo idi kedia̱moko͡u ne agali bolofe̱i̱yode tobo͡u ma.
5 Saúdem também a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu amado irmão Epêneto, que foi o primeiro convertido a Cristo na província da Ásia.
6 Haba sasa̱i̱ Maria e̱moko͡u ne agali bolofe̱i̱yode tobo͡u ma. E̱me ni̱ dogo͡u gulamo͡u dabai hiyedo ko͡u degedi.
6 Saúdem Maria, que trabalhou arduamente por vocês.
7 Haba o Andronikusbo͡u sasa̱i̱ Juniasbo͡u diliemoko͡u ne agali bolofe̱i̱yode tobo͡u ma. Diliebe ei hu̱ti tano͡u. A̱me didio̱ moso̱ko͡u dalamo͡u be, diliene deleiguei. Ta̱-bolofe̱i̱-mala̱-suluguadi-o kedia̱ duo kilene dilie hu̱ dala. A̱ damale̱yodili mei kelege, dilie diliebuko͡u Kelesuko͡u damale̱yodele i.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes que estiveram na prisão comigo. São notáveis entre os apóstolos, e estavam em Cristo antes de mim.
8 Haba o Ampliatus e̱moko͡u ne agali bolofe̱i̱yode tobo͡u ma. E̱me ma̱ mogodo, Hiye Obo͡u de dogo͡u guo dala kaha̱ degemo͡u.
8 Saúdem Amplíato, meu amado irmão no Senhor.
9 Haba o Urbanus e̱moko͡u ne agali bolofe̱i̱yode tobo͡u ma. E̱me Kelesuha̱ dabai dibo͡u de degedi.
9 Saúdem Urbano, nosso cooperador em Cristo, e meu amado irmão Estáquis.
10 Haba o Apeles e̱moko͡u ne agali bolofe̱i̱yode tobo͡u ma. Di e̱me Kelesu sesele siadi oyodele idi.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os que pertencem à casa de Aristóbulo.
11 Ni̱ o Herodion e̱moko͡u ne agali bolofe̱i̱yode tobo͡u ma. Elebe hu̱ti tano͡u.
11 Saúdem Herodião, meu parente. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Ni̱ sasa̱i̱ Trifinabo͡u sasa̱i̱ Trifosabo͡u diliemoko͡u ne agali bolofe̱i̱yode tobo͡u ma. Diliebe Hiye Oha̱ dabai hiyedo degele idi.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, mulheres que trabalham arduamente no Senhor. Saúdem a amada Pérside, outra que trabalhou arduamente no Senhor.
13 Ni̱ o Rufus e̱moko͡u ne agali bolofe̱i̱yode tobo͡u ma. E̱me o bolofe̱i̱do, Hiye Oha̱ makai. Haba e̱ adio͡u, ma̱ adio͡u saga̱i̱ dege dala, e̱moko͡u ne agali bolofe̱i̱yode tobo͡u ma.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e sua mãe, que tem sido mãe também para mim.
14 Ni̱ o Asinkritusbo͡u, o Flegonbo͡u, o Hermesbo͡u, o Patrobasbo͡u, o Hermasbo͡u, haba damale̱yodele i o ilo dia̱bo͡u de dalaguabo͡u olo͡u fe̱i̱ dia̱moko͡u agali bolofe̱i̱yode tobo͡u ma.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Ni̱ o Filologusbo͡u sasa̱i̱ Juliabo͡u, haba o Nerusbo͡u e̱ bobasibo͡u, haba o Olimpasbo͡u, haba Godiha̱ o sasa̱i̱ dia̱bo͡u de dalaguabo͡u olo͡u fe̱i̱ dia̱moko͡u agali bolofe̱i̱yode tobo͡u ma.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todos os santos que estão com eles.
16 Godiha̱ o sasa̱i̱ ni̱ge ni̱o͡u sie yogo nogo͡u ba nogo͡u ba dema.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo enviam-lhes saudações.
17 Mogo dia̱ma, a̱ ta̱ nele̱do dege ni̱moko͡u tobo͡u ladi. Ogo͡u gai egei tobo͡u di o kedia̱moko͡u be ni̱o͡u tawaibo͡u. O kedia̱ di egei dudi ke̱ to͡u fogo͡u ba, egei gehe̱ dumabeedeibabe ni̱ ta dudama. Ni̱ ilo kele die ta̱ seseiye deba, o kegele i ke̱ ahu dege dalama.
17 Recomendo-lhes, irmãos, que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e colocam obstáculos ao ensino que vocês têm recebido. Afastem-se deles.
18 Damale̱do, o kegele idi kedia̱me di Hiye O Kelesuha̱ dabai degele idiyo mei. Dio͟͡u die to͡u e tagaiya ke̱no͡u dabai degele idi. Ta̱ sebe degemo͡u, ogo͡u gai egei tobolo͡u idi ke̱me o sasa̱i̱ tewe mei kedia̱ge wa, damale̱yadele idi.
18 Pois essas pessoas não estão servindo a Cristo, nosso Senhor, mas a seus próprios apetites. Mediante palavras suaves e bajulação, enganam os corações dos ingênuos.
19 Ke̱no͡u si ni̱me Godiha̱ ta̱ dulo sesediyodele i ke̱me sa sa o sasa̱i̱ olo͡u fe̱i̱ ko͡u dulo i kaha̱ degemo͡u, a̱ ni̱moko͡u hoho̱ degeli. A̱ ni̱me midiho̱ bolo̱ olo͡u fe̱i̱ ke̱ tawamabadomo͡u tagali. Ha, midiho̱ kasaga̱i̱ milo͡u gadi ke̱me tawadamabadomo͡u tagali.
19 Todos têm ouvido falar da obediência de vocês, por isso estou muito alegre; mas quero que sejam sábios em relação ao que é bom, e sem malícia em relação ao que é mau.
20 Godi e̱me bologua̱do daladi kaha̱ obo͡u. E̱ degeiye, ni̱ Tama̱be tofogo͡u ba, tue̱ma, mihi̱ dulemo͡u ebeguladi.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Ele dabai tano͡u degedi o Timotiha̱ ni̱moko͡u agali bolofe̱i̱yode tobolo͡u. Haba ma̱ hu̱ti o Lusiusbo͡u Jesonbo͡u Sosipaterbo͡u, dia̱ne ni̱moko͡u agali bolofe̱i̱yodele ili kuhe̱.
21 Timóteo, meu cooperador, envia-lhes saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 A̱me o Tertius. A̱ Polha̱ tobo͡u mo͡u kuguo ko͟͡u kuhe nalolu̱. A̱ Hiye Oha̱ hu̱ya ke̱ ni̱moko͡u agali bolofe̱i̱yode tobolo͡u kuhe̱.
22 Eu, Tércio, que redigi esta carta, saúdo vocês no Senhor.
23 — ausente —
23 Gaio, cuja hospitalidade eu e toda a igreja desfrutamos, envia-lhes saudações. Erasto, administrador da cidade, e nosso irmão Quarto enviam-lhes saudações.
24 — ausente —
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês todos. Amém.
25 Godiha̱ degeiyeno͡u si ni̱ damale̱yodeibe nele̱do degele. Ta̱ uwo bolofe̱i̱, a̱ tobo͡u di kaha̱ge kegeno͡u hehegiedi. Yesu Kelesuha̱ degei kaha̱ ta̱ ke̱me afuge mogogou deleiye,
25 Ora, àquele que tem poder para confirmá-los pelo meu evangelho e pela proclamação de Jesus Cristo, de acordo com a revelação do mistério oculto nos tempos passados,
26 ke̱no͡u si ifi Godiha̱ degeiye, tama̱ degei dala kuhe̱. Godi yo͟͡u kegeno͡u daladi, e̱ habage-degele-duguo-tobo͡u di-o kedia̱moko͡u tobo͡u mo͡u dia̱ nala̱gai ke̱no͡u be, ifi ei hehegie tobolo͡u ili kuhe̱, sa sa obiyei olo͡u fe̱i̱do damale̱yodema, e̱ ta̱ ke̱ dulo sesemabadomo͡u.
26 mas agora revelado e dado a conhecer pelas Escrituras proféticas por ordem do Deus eterno, para que todas as nações venham a crer nele e a obedecer-lhe,
27 Damale̱do, Godi e̱no͡u si tewe hiyedo folodo. Di Yesu Kelesuha̱ degei ke̱no͡u fima̱ba, sawisiei olo͡u fe̱i̱be Godiko͡u no͡u hoho̱bo͡u me. Damale̱do.
27 ao único Deus sábio seja dada glória para todo o sempre, por meio de Jesus Cristo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.