Romanos 16

Godiha̱ Ta̱ Bolofe̱i̱ (KXW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 A̱ damale̱yodei sasa̱i̱, di mogo Fibi e̱me midiho̱ bolo̱do milo͡u di sasa̱i̱yode tobolo͡u kuhe̱. Sa Senkria koko͡u be, e̱me damale̱yodele i o sasa̱i̱ dogo͡u guo dabai degedi.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que está servindo à igreja de Cencreia,
2 E̱ ni̱moko͡u foloubabe, ni̱ Hiye Oha̱ hu̱ya ke̱ bologua̱do wolo͡u dalamabeedei. Midiho̱ ke̱me bolofe̱i̱, Godiha̱ge yo͟͡u e̱ o sasa̱i̱ di milo͡u mabeedei. E̱ hagi̱ ta degeibabe, ni̱ hiye dege dogo͡u guma. Yobe, e̱me o sasa̱i̱ su̱do dogo͡u gudi sasa̱i̱, a̱ne ko͡u dogo͡u gudi kaha̱ degemo͡u.
2 para que a recebais no Senhor como convém aos santos e a ajudeis em tudo que de vós vier a precisar; porque tem sido protetora de muitos e de mim inclusive.
3 Ni̱ sasa̱i̱ Prisila dilie e̱ ma̱ Akwila diliemoko͡u agali bolofe̱i̱yode tobo͡u ma. Diliebe Yesu Kelesuha̱ dabai ei tano͡u degele idi.
3 Saudai Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Dilie a̱ dogo͡u gulamo͡u degeligi, ko͡u tofigile saga̱i̱ ke̱ fogou. Kegemo͡u, a̱ diliemoko͡u bolofe̱i̱yode tobolo͡u kuhe̱. Haba, damale̱yodei o sasa̱i̱, sa sa tie kedia̱ne bolofe̱i̱yodele idi.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios;
5 Damale̱yodele i o sasa̱i̱, dilie moso̱ko͡u kefegulo idi kedia̱moko͡u ne agali bolofe̱i̱yode tobo͡u ma.
5 saudai igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saudai meu querido Epêneto, primícias da Ásia para Cristo.
6 Haba sasa̱i̱ Maria e̱moko͡u ne agali bolofe̱i̱yode tobo͡u ma. E̱me ni̱ dogo͡u gulamo͡u dabai hiyedo ko͡u degedi.
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Haba o Andronikusbo͡u sasa̱i̱ Juniasbo͡u diliemoko͡u ne agali bolofe̱i̱yode tobo͡u ma. Diliebe ei hu̱ti tano͡u. A̱me didio̱ moso̱ko͡u dalamo͡u be, diliene deleiguei. Ta̱-bolofe̱i̱-mala̱-suluguadi-o kedia̱ duo kilene dilie hu̱ dala. A̱ damale̱yodili mei kelege, dilie diliebuko͡u Kelesuko͡u damale̱yodele i.
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são notáveis entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Haba o Ampliatus e̱moko͡u ne agali bolofe̱i̱yode tobo͡u ma. E̱me ma̱ mogodo, Hiye Obo͡u de dogo͡u guo dala kaha̱ degemo͡u.
8 Saudai Amplíato, meu dileto amigo no Senhor.
9 Haba o Urbanus e̱moko͡u ne agali bolofe̱i̱yode tobo͡u ma. E̱me Kelesuha̱ dabai dibo͡u de degedi.
9 Saudai Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 Haba o Apeles e̱moko͡u ne agali bolofe̱i̱yode tobo͡u ma. Di e̱me Kelesu sesele siadi oyodele idi.
10 Saudai Apeles, aprovado em Cristo. Saudai os da casa de Aristóbulo.
11 Ni̱ o Herodion e̱moko͡u ne agali bolofe̱i̱yode tobo͡u ma. Elebe hu̱ti tano͡u.
11 Saudai meu parente Herodião. Saudai os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Ni̱ sasa̱i̱ Trifinabo͡u sasa̱i̱ Trifosabo͡u diliemoko͡u ne agali bolofe̱i̱yode tobo͡u ma. Diliebe Hiye Oha̱ dabai hiyedo degele idi.
12 Saudai Trifena e Trifosa, as quais trabalhavam no Senhor. Saudai a estimada Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 Ni̱ o Rufus e̱moko͡u ne agali bolofe̱i̱yode tobo͡u ma. E̱me o bolofe̱i̱do, Hiye Oha̱ makai. Haba e̱ adio͡u, ma̱ adio͡u saga̱i̱ dege dala, e̱moko͡u ne agali bolofe̱i̱yode tobo͡u ma.
13 Saudai Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a sua mãe, que também tem sido mãe para mim.
14 Ni̱ o Asinkritusbo͡u, o Flegonbo͡u, o Hermesbo͡u, o Patrobasbo͡u, o Hermasbo͡u, haba damale̱yodele i o ilo dia̱bo͡u de dalaguabo͡u olo͡u fe̱i̱ dia̱moko͡u agali bolofe̱i̱yode tobo͡u ma.
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Ni̱ o Filologusbo͡u sasa̱i̱ Juliabo͡u, haba o Nerusbo͡u e̱ bobasibo͡u, haba o Olimpasbo͡u, haba Godiha̱ o sasa̱i̱ dia̱bo͡u de dalaguabo͡u olo͡u fe̱i̱ dia̱moko͡u agali bolofe̱i̱yode tobo͡u ma.
15 Saudai Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Godiha̱ o sasa̱i̱ ni̱ge ni̱o͡u sie yogo nogo͡u ba nogo͡u ba dema.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Mogo dia̱ma, a̱ ta̱ nele̱do dege ni̱moko͡u tobo͡u ladi. Ogo͡u gai egei tobo͡u di o kedia̱moko͡u be ni̱o͡u tawaibo͡u. O kedia̱ di egei dudi ke̱ to͡u fogo͡u ba, egei gehe̱ dumabeedeibabe ni̱ ta dudama. Ni̱ ilo kele die ta̱ seseiye deba, o kegele i ke̱ ahu dege dalama.
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que aprendestes; afastai-vos deles,
18 Damale̱do, o kegele idi kedia̱me di Hiye O Kelesuha̱ dabai degele idiyo mei. Dio͟͡u die to͡u e tagaiya ke̱no͡u dabai degele idi. Ta̱ sebe degemo͡u, ogo͡u gai egei tobolo͡u idi ke̱me o sasa̱i̱ tewe mei kedia̱ge wa, damale̱yadele idi.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre; e, com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração dos incautos.
19 Ke̱no͡u si ni̱me Godiha̱ ta̱ dulo sesediyodele i ke̱me sa sa o sasa̱i̱ olo͡u fe̱i̱ ko͡u dulo i kaha̱ degemo͡u, a̱ ni̱moko͡u hoho̱ degeli. A̱ ni̱me midiho̱ bolo̱ olo͡u fe̱i̱ ke̱ tawamabadomo͡u tagali. Ha, midiho̱ kasaga̱i̱ milo͡u gadi ke̱me tawadamabadomo͡u tagali.
19 Pois a vossa obediência é conhecida por todos; por isso, me alegro a vosso respeito; e quero que sejais sábios para o bem e símplices para o mal.
20 Godi e̱me bologua̱do daladi kaha̱ obo͡u. E̱ degeiye, ni̱ Tama̱be tofogo͡u ba, tue̱ma, mihi̱ dulemo͡u ebeguladi.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará debaixo dos vossos pés a Satanás. A graça de nosso Senhor Jesus seja convosco.
21 Ele dabai tano͡u degedi o Timotiha̱ ni̱moko͡u agali bolofe̱i̱yode tobolo͡u. Haba ma̱ hu̱ti o Lusiusbo͡u Jesonbo͡u Sosipaterbo͡u, dia̱ne ni̱moko͡u agali bolofe̱i̱yodele ili kuhe̱.
21 Saúda-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 A̱me o Tertius. A̱ Polha̱ tobo͡u mo͡u kuguo ko͟͡u kuhe nalolu̱. A̱ Hiye Oha̱ hu̱ya ke̱ ni̱moko͡u agali bolofe̱i̱yode tobolo͡u kuhe̱.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta epístola, vos saúdo no Senhor.
23 — ausente —
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 — ausente —
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!]
25 Godiha̱ degeiyeno͡u si ni̱ damale̱yodeibe nele̱do degele. Ta̱ uwo bolofe̱i̱, a̱ tobo͡u di kaha̱ge kegeno͡u hehegiedi. Yesu Kelesuha̱ degei kaha̱ ta̱ ke̱me afuge mogogou deleiye,
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio nos tempos eternos,
26 ke̱no͡u si ifi Godiha̱ degeiye, tama̱ degei dala kuhe̱. Godi yo͟͡u kegeno͡u daladi, e̱ habage-degele-duguo-tobo͡u di-o kedia̱moko͡u tobo͡u mo͡u dia̱ nala̱gai ke̱no͡u be, ifi ei hehegie tobolo͡u ili kuhe̱, sa sa obiyei olo͡u fe̱i̱do damale̱yodema, e̱ ta̱ ke̱ dulo sesemabadomo͡u.
26 e que, agora, se tornou manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência por fé, entre todas as nações,
27 Damale̱do, Godi e̱no͡u si tewe hiyedo folodo. Di Yesu Kelesuha̱ degei ke̱no͡u fima̱ba, sawisiei olo͡u fe̱i̱be Godiko͡u no͡u hoho̱bo͡u me. Damale̱do.
27 ao Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, pelos séculos dos séculos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.