Romanos 11

Godiha̱ Ta̱ Bolofe̱i̱ (KXW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 A̱ yodulube, Godiha̱ge yo͟͡u e̱ Israel obiyei kedia̱me tobeko͡u mugu dala? de yodulu. Kegeli mei, tobeko͡u muguli mei. A̱ne Israel o. Ma̱ ko͡u guai obe Abraham. A̱me Benjaminha̱ hu̱ti o.
1 Pergunto, pois: Acaso Deus rejeitou o seu povo? De maneira nenhuma! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Godiha̱ e̱ obiyei, yo͟͡u ko͡u makai kedia̱me tobeko͡u muguli meido. Elaijaha̱ degei kaha̱ ta̱, Godiha̱ kuguoko͡u nala̱i̱ dala ke̱me ni̱ ko͡u tewe. Elaijaha̱ Israel o kedia̱ ta̱ salamo͡u, Godiko͡u nele̱do dege ko͡u gue diho̱ baga̱ tobou,
2 Deus não rejeitou o seu povo, o qual de antemão conheceu. Ou vocês não sabem como Elias clamou a Deus contra Israel, conforme diz a Escritura?
3 Ma̱ Hiye O, o kedia̱ge ne̱ habage-degele-duguo-tobo͡u di-o kedia̱me woumo͡u tofigile i. Tofigieimo͡u, ne̱ gali sidi moso̱ olo͡u fe̱i̱ ke̱ne igisei. Tano͡u a̱no͡u si dala kuhe̱ye, dia̱ a̱ne walamo͡u degele iliyodei. 1 King 19:10, 14
3 "Senhor, mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; sou o único que sobrou, e agora estão procurando matar-me".
4 Ke̱no͡u si, Godiha̱ge e̱moko͡u be kage tobolou? Ko͡u gue tobou,
4 E qual foi a resposta divina? "Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal".
5 Ifine nebe ke̱no͡u tefei, Israel o ilo kedia̱me Godiha̱ habaguguegumo͡u, yo͟͡u e̱ bi degei dala.
5 Assim, hoje também há um remanescente escolhido pela graça.
6 Die dabai degegadi koko͡u be e̱ ta fimali̱ mei, e̱ dia̱ habagugueguomo͡u maka degei. Kegeli mei debabe, Godiha̱ habaguguegu ke̱me sibige̱bo͡u mei.
6 E, se é pela graça, já não é mais pelas obras; se fosse, a graça já não seria graça.
7 Ha di kage tobolo͡u? Israel obiyei kedia̱ mo͡u la̱mo͡u degele i ke̱me dia̱ ta̱ mala̱ ili mei. Dia̱ dabai hiyedo degele iye, ke̱no͡u si ta mala̱ ili mei. Israel o ilo, Godiha̱ yo͟͡umako͡u makai o sasa̱i̱ kedia̱no͡u si mala̱ i. Ke̱ ta mo͡u li̱ mei kedia̱me fi̱be hili̱gido dalagua.
7 Que dizer então? Israel não conseguiu aquilo que tanto buscava, mas os eleitos o obtiveram. Os demais foram endurecidos,
8 Ke̱me Godiha̱ kuguoko͡u be ko͡u gue nala̱i̱ dala,
8 como está escrito: "Deus lhes deu um espírito de atordoamento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje".
9 Devitha̱ne kege ko͡u tobou,
9 E Davi diz: "Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, pedra de tropeço e retribuição para eles.
10 Die diho̱ du degeiba, haba ta dugulo saga̱i̱ mei. Die sa̱gi do degeibane, haba ta hagua̱ tofolo͡u saga̱i̱ mei, yo͟͡u kegeno͡u kuhe dalaleyode tobou. Buk Song 69:22-23
10 Escurençam-se os seus olhos, para que não consigam ver, e suas costas fiquem encurvadas para sempre".
11 Kegemo͡u, a̱ yodulube, Israel obiyei kedia̱ igi koko͡u abogo͟͡uye kuwamo͡u fiyasigei kelegebe, dia̱ haguale̱ saga̱i̱ mei? de yodulu. Kegeli mei, dia̱me ko͡u haguale̱ye dalagua. Ke̱no͡u si dia̱ Godi tobeko͡u mugulo i kaha̱ degemo͡u, Godiha̱ sa sa ilo obiyei kedia̱ mamo͡u la̱mo͡u degeliyode tobou. Kegeiba, yo͟͡u e̱ Israel obiyei kedia̱ duguoba, kona degemabadomo͡u.
11 Novamente pergunto: Acaso tropeçaram para que ficassem caídos? De maneira nenhuma! Ao contrário, por causa da transgressão deles, veio salvação para os gentios, para provocar ciúme em Israel.
12 Israel o kedia̱ Godi tobeko͡u mugulo i kaha̱ degemo͡u, Godiha̱ge boholo͡u mo͡u, sa sibige̱ o olo͡u fe̱i̱ kedia̱ hiyedo dogo͡u guo dia dala. Damale̱do, Israel o kedia̱me mihi̱ko͡u fiyasigei kaha̱, Godiha̱ge midiho̱ bolo̱do ke̱me sa sa ilo obiyei kedia̱moko͡u no͡u hehegie dala. Haba, Israel obiyei olo͡u fe̱i̱ kedia̱ Godiko͡u boholo͡u ma̱ hagubabe, midiho̱ bolofe̱i̱do, tawaga tobolo͡u saga̱i̱ mei ke̱me dimoko͡u tama̱ degemo͡u ile.
12 Mas se a transgressão deles significa riqueza para o mundo, e o seu fracasso, riqueza para os gentios, quanto mais significará a sua plenitude!
13 A̱ sa sa ilo obiyei ni̱moko͡u tobo͡u ladi kuhe̱. A̱me Godiha̱ ta̱-bolofe̱i̱-mala̱-siadi-o. Godiha̱ tobo͡u mo͡u a̱ ile, e̱ ta̱ ke̱ sa sa su̱do hehegiemo͡u siadi. A̱ dabai degedi koko͡u hoho̱ hiyedo degeli.
13 Estou falando a vocês, gentios. Visto que sou apóstolo para os gentios, exalto o meu ministério,
14 A̱ Godiha̱ ta̱ sa sa keleya ke̱ hehegiemo͡u suba, ma̱ Israel obiyei kedia̱ge midiho̱ bolofe̱i̱ Godiha̱ ni̱moko͡u hehegili ke̱ duguo kesigieba, ni̱moko͡u kona degemabadomo͡u. Midiho̱ a̱ ko͟͡u degeli kaha̱ge, ma̱ Israel obiyei ilo kelene fi̱ boholo͡u ile saga̱i̱, Godiha̱ mamo͟͡uyadomo͡u.
14 na esperança de que de alguma forma possa provocar ciúme em meu próprio povo e salvar alguns deles.
15 Godiha̱ Israel obiyei kedia̱ igile mugu kelegebe, e̱ degeiye, sa sibige̱ o sasa̱i̱ di olo͡u fe̱i̱be e̱bo͡u de mogo tano͡u degei. Nebe, Godiha̱ Israel obiyei kedia̱ haba mamo͟͡ubabe, a̱ge yo͟͡u degeiyeno͡u, o sasa̱i̱ tofigieimo͡u ko͡u wida i kedia̱me haba hagua̱ gehe̱ degele iledade tawali.
15 Pois se a rejeição deles é a reconciliação do mundo, o que será a sua aceitação, senão vida dentre os mortos?
16 O tae o͡u si ta huyadefe̱i̱ bafolo͡u ba, Godiko͡u ne̱i̱babe, ilo olo͡u fe̱i̱ ke̱ne Godiha̱ bino͡u. Hebene nebe, tefe ke̱me Godiha̱ bi debabe, hebe go olo͡u fe̱i̱ ke̱ne Godiha̱ bino͡u.
16 Se é santa a parte da massa que é oferecida como primeiros frutos, toda a massa também o é; se a raiz é santa, os ramos também o serão.
17 Israel obiyei kedia̱me hebe bolofe̱i̱, haimiko͡u tafala ke̱ sa̱ degei. Tafalamo͡u, Godiha̱ hebe go ilo kele diafigisei. Sa sa ilo obiyei ni̱me hebe dibiko͡u mo͡u yo͟͡uwa tafalagua ke̱ sa̱ degei. Kegemo͡u, Godiha̱ dibi hebe go ilo kele diafigima mo͟͡uma hagua, hebe bolofe̱i̱ koko͡u aso͡u gieimo͡u, hebe bolofe̱i̱ kaha̱ go diafigisei kaha̱ timo͡u ke̱ mo̱u̱. Ni̱ die timo͡u ke̱ mala̱mo͡u, hebe bolo̱ kaha̱ ko͡u ke̱ mo͟͡udibe, yo͟͡u e̱ goye mo͟͡udi saga̱i̱ ke̱no͡u tefele mo͟͡udi.
17 Se alguns ramos foram cortados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado entre os outros e agora participa da seiva que vem da raiz da oliveira,
18 Ke̱no͡u si ni̱ hebe bolo̱ kaha̱ go afu delei ke̱ huyafe̱i̱ degeba, ni̱o͡u ni̱ hu̱ hebele fogudama. Ni̱ hebe tefe koko͡u ta ko͡u ne̱diyo mei. Hebe tefe kaha̱ge go ni̱moko͡u ko͡u ne̱di ke̱ tawama.
18 não se glorie contra esses ramos. Se o fizer, saiba que não é você quem sustenta a raiz, mas a raiz a você.
19 Ke̱no͡u si ni̱ ko͡u gue tobolo͡u saga̱i̱, Godiha̱ hebe go ilo kele diafigisei kaha̱ yobe di die timo͡u ke̱ mo͟͡uyadomo͡u.
19 Então você dirá: "Os ramos foram cortados, para que eu fosse enxertado".
20 Damale̱do, Godiha̱ kege degei. Ke̱no͡u si ke̱ degei kaha̱ yobe ko͡u gue, Israel obiyei kedia̱me damale̱yodili mei kaha̱ degemo͡u, Godiha̱ diafigisei. Ni̱no͡u si damale̱yodei kaha̱ degemo͡u, ni̱me hebe bolo̱do koko͡u aso͡u giei dalagua. Ni̱o͡u tawaibo͡u, ni̱ kegeligi, ni̱o͡u ni̱ hu̱ hiye degele iye.
20 Está certo. Eles, porém, foram cortados devido à incredulidade, e você permanece pela fé. Não se orgulhe, mas tema.
21 Yobe, hebe go afu delei ke̱me Godiha̱ mo͡u duguo fogo͡u li mei, diafigisei. Ke̱no͡u tefele, ni̱ damale̱yode ho fogo͡u babe, e̱ge ni̱ne mo͡u ta duguo fogolo͡u mei, diafigisele.
21 Pois se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 Kegemo͡u, Godiha̱ midiho̱ bolofe̱i̱ ke̱bo͡u, midiho̱ gofo͟͡udo ke̱bo͡u de omoko͡u hehegiedi ke̱me ni̱ tawama. O koyoha̱ midiho̱ bolofe̱i̱ ke̱ to͡u fogo͡u babe, Godiha̱ o koko͡u gofo͟͡u degele. Ni̱ damale̱yodema, midiho̱ bolofe̱i̱ ke̱no͡u to͡u basi, Godiha̱ e̱ midiho̱ bolo̱do ke̱ ni̱moko͡u hegile. Ni̱ kege dege ho fogo͡u babe, e̱ge ni̱ne diafigisele.
22 Portanto, considere a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, mas bondade para com você, desde que permaneça na bondade dele. De outra forma, você também será cortado.
23 Nebe, hebe bolo̱ kaha̱ go, afu e̱ diafigisei kedia̱ haba damale̱yodele ibabe, e̱ dia̱ boholo͡u mo͟͡uma aso͡u gile. Damale̱do, Godi e̱ge hebe bolo̱ koko͡u haba aso͡u gileno͡u.
23 E quanto a eles, se não continuarem na incredulidade, serão enxertados, pois Deus é capaz de enxertá-los outra vez.
24 Yobe, sa sa ilo obiyei ni̱me hebe dibiko͡u tafalagua kaha̱ go sa̱ degele i, Godiha̱ ni̱ diafigimamo͡u, hebe bolofe̱i̱ koko͡u aso͡u giei. Hebe bolo̱do ke̱me ni̱ hebedo meiye, ke̱no͡u si e̱ ni̱ koko͡u aso͡u giei. Di kegei ke̱ tewe kaha̱ degemo͡u, di ko͡u guene tawali, Israel obiyei kedia̱me hebe bolofe̱i̱ kaha̱ go diafigisei ke̱ sa̱ degei kaha̱, Godi yo͟͡u sasale boholo͡u mo͟͡uma, dio͟͡u die timo͡u koko͡u no͡u haba aso͡u gile.
24 Afinal de contas, se você foi cortado de uma oliveira brava por natureza e, de maneira antinatural, foi enxertado numa oliveira cultivada, quanto mais serão enxertados os ramos naturais em sua própria oliveira?
25 Mogo dia̱ma, ni̱ge ni̱ tewebe hiyedoyode tawaiye domo͡u, a̱ mogogou ta̱ ko͟͡u ni̱moko͡u kuhe tobo͡u ladi. Israel obiyei ilo kedia̱ fi̱be hili̱gido, fi̱ boho͡u yo mei dalagua. Dia̱ kegeno͡u dalaguaba ibe deba, sa sa ilo obiyei, Godiha̱ ko͡u makai koko͡u folo tefeibabe, haba Israel o sasa̱i̱ kedia̱ olo͡u fe̱i̱be yo͟͡u e̱ bi degele ile.
25 Irmãos, não quero que ignorem este mistério, para que não se tornem presunçosos: Israel experimentou um endurecimento em parte, até que chegasse a plenitude dos gentios.
26 Kegeba, Godiha̱ Israel o sasa̱i̱ne olo͡u fe̱i̱ mamolo͟͡u. Ke̱me Godiha̱ kuguoko͡u be ko͡u gue nala̱i̱ dala,
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: "Virá de Sião o redentor que desviará de Jacó a impiedade.
27 Kelegebe, Godiha̱ ko͡u gue tobou, a̱ge a̱bo͡u de mogo degedi midiho̱ ebele ke̱ dia̱moko͡u hegile. Midiho̱ kaha̱ sibige̱be ko͡u gue, a̱ midiho̱ kasaga̱i̱ dia̱ milo͡u gadi kaha̱ hebe ke̱me igile muguloyode tobou. Aisaia 59:20-21; 27:9
27 E esta é a minha aliança com eles quando eu remover os seus pecados".
28 Israel o kedia̱ ta̱ uwo bolofe̱i̱ ke̱ tobeko͡u mugulo i kaha̱ degemo͡u, dia̱me Godibo͡u ho ma̱i̱ dala. Kegei kaha̱ degemo͡u, Godiha̱ge sa sa ilo o sasa̱i̱ ni̱no͡u dogo͡u guo dala kehe̱. Ke̱no͡u si Godiha̱ge Israel o sasa̱i̱ kedia̱me yo͟͡u e̱ biyodema ko͡u makai kaha̱, e̱ o kedia̱moko͡u solo͡u do degedi ke̱ ta fogo͡u li mei, die hu̱ti hiye o kedia̱moko͡u fima̱di kaha̱ degemo͡u.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, são amados por causa dos patriarcas,
29 Godiha̱ o ta haguisouba, haguba, bima̱i̱ bolofe̱i̱do ke̱ nele̱babe, e̱ haba fi̱ ta boholo͡u meido.
29 pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 Afuge sa sa ilo obiyei ni̱ Godiha̱ ta̱ dulobe dafa i. Haba, ifibe Israel obiyei kedia̱ Godiha̱ ta̱ dulo dafa ili kaha̱ degemo͡u, Godiha̱ habagugueibe ni̱ mo̱u̱.
30 Assim como vocês, que antes eram desobedientes a Deus mas agora receberam misericórdia, graças à desobediência deles,
31 Nebe, ifine Israel o kedia̱ge Godiha̱ ta̱ dulobe dafa ili kaha̱, Godiha̱ habagugueibe sa sa ilo obiyei ni̱bo͡u de dala. Godiha̱ ni̱ habaguguei saga̱i̱ ke̱no͡u tefei, Israel obiyei kedia̱ne Godiha̱ habaguguei ke̱ mala̱ ile.
31 assim também agora eles se tornaram desobedientes, a fim de que também recebam agora misericórdia, graças à misericórdia de Deus para com vocês.
32 Godiha̱ge e̱ ta̱ dulo dafadi midiho̱ kaha̱ o sasa̱i̱ kedia̱ didio̱ degeyedema mo͡u duguo fogou, yobe, e̱ habageno͡u olo͡u fe̱i̱do habaguguelamo͡u.
32 Pois Deus colocou todos sob a desobediência, para exercer misericórdia para com todos.
33 Damale̱do, Godiha̱ e̱ midiho̱ bolofe̱i̱do, e̱ tewebo͡u, e̱ tawagaibo͡u hiyedo dala. Dalali, mihi̱ hayemo͡u bo͡u, agudio tageto͡u bo͡u, haba figi ilo ilo olo͡u fe̱i̱do dala. O sasa̱i̱ dige Godiha̱ fima̱i̱ olo͡u fe̱i̱ ke̱ ta tawale saga̱i̱ mei. E̱ degegadi olo͡u fe̱i̱be di ta tawale ile saga̱i̱ mei.
33 Ó profundidade da riqueza da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e inescrutáveis os seus caminhos!
34 O taha̱ Hiye Oha̱ fima̱i̱ ke̱ tawaleba, Hiye Oko͡u de egei tobolo͡u saga̱i̱? O taha̱ kege ta degele saga̱i̱ meido. Aisaia 40:13
34 "Quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro? "
35 Afu, o tae Godiko͡u bi ta de nele̱mo͡u, na̱ haba a̱moko͡u bi kaha̱ hebe ta de ne̱yede tobou? O taha̱ kege ta degeli meido. Jop 41:11
35 "Quem primeiro lhe deu, para que ele o recompense? "
36 Yobe, Godiha̱ bima̱i̱ olo͡u fe̱i̱do milo͡u gai kaha̱ degemo͡u, e̱ nele̱ya ke̱no͡u dalagua. E̱me bima̱i̱ kaha̱ e̱ obo͡u do. Sawisiei olo͡u fe̱i̱be di Godiko͡u hoho̱bo͡u me. Damale̱do.
36 Pois dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.