Romanos 11
Godiha̱ Ta̱ Bolofe̱i̱ (KXW) vs NTLH
1 A̱ yodulube, Godiha̱ge yo͟͡u e̱ Israel obiyei kedia̱me tobeko͡u mugu dala? de yodulu. Kegeli mei, tobeko͡u muguli mei. A̱ne Israel o. Ma̱ ko͡u guai obe Abraham. A̱me Benjaminha̱ hu̱ti o.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu próprio povo? É claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Godiha̱ e̱ obiyei, yo͟͡u ko͡u makai kedia̱me tobeko͡u muguli meido. Elaijaha̱ degei kaha̱ ta̱, Godiha̱ kuguoko͡u nala̱i̱ dala ke̱me ni̱ ko͡u tewe. Elaijaha̱ Israel o kedia̱ ta̱ salamo͡u, Godiko͡u nele̱do dege ko͡u gue diho̱ baga̱ tobou,
2 Deus não rejeitou o seu povo, que ele havia escolhido desde o princípio. Vocês sabem muito bem o que as Escrituras Sagradas dizem naquele trecho em que Elias acusa o povo de Israel diante de Deus. Elias diz assim:
3 Ma̱ Hiye O, o kedia̱ge ne̱ habage-degele-duguo-tobo͡u di-o kedia̱me woumo͡u tofigile i. Tofigieimo͡u, ne̱ gali sidi moso̱ olo͡u fe̱i̱ ke̱ne igisei. Tano͡u a̱no͡u si dala kuhe̱ye, dia̱ a̱ne walamo͡u degele iliyodei. 1 King 19:10, 14
3 “Senhor, eles mataram os teus profetas e destruíram os teus altares. Eu sou o único que sobrou, e eles estão querendo me matar!”
4 Ke̱no͡u si, Godiha̱ge e̱moko͡u be kage tobolou? Ko͡u gue tobou,
4 O que foi que Deus disse a ele? Ele disse: “Eu guardei para mim sete mil homens que não adoraram o deus Baal .”
5 Ifine nebe ke̱no͡u tefei, Israel o ilo kedia̱me Godiha̱ habaguguegumo͡u, yo͟͡u e̱ bi degei dala.
5 A mesma coisa também acontece agora, isto é, por causa da graça de Deus, ainda existe um pequeno número daqueles que ele escolheu.
6 Die dabai degegadi koko͡u be e̱ ta fimali̱ mei, e̱ dia̱ habagugueguomo͡u maka degei. Kegeli mei debabe, Godiha̱ habaguguegu ke̱me sibige̱bo͡u mei.
6 Essa escolha se baseia na graça de Deus e não no que eles fizeram. Porque, se a escolha de Deus se baseasse no que as pessoas fazem, então a sua graça não seria a verdadeira graça.
7 Ha di kage tobolo͡u? Israel obiyei kedia̱ mo͡u la̱mo͡u degele i ke̱me dia̱ ta̱ mala̱ ili mei. Dia̱ dabai hiyedo degele iye, ke̱no͡u si ta mala̱ ili mei. Israel o ilo, Godiha̱ yo͟͡umako͡u makai o sasa̱i̱ kedia̱no͡u si mala̱ i. Ke̱ ta mo͡u li̱ mei kedia̱me fi̱be hili̱gido dalagua.
7 E isso quer dizer que não foi o povo de Israel que encontrou o que estava procurando. Quem encontrou foi apenas um pequeno grupo que Deus escolheu; os outros não quiseram ouvir o chamado de Deus.
8 Ke̱me Godiha̱ kuguoko͡u be ko͡u gue nala̱i̱ dala,
8 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Deus endureceu o coração e a mente deles; deu-lhes olhos que não podem ver e ouvidos que não podem ouvir até o dia de hoje.”
9 Devitha̱ne kege ko͡u tobou,
9 E Davi disse: “Que nas suas festas eles sejam apanhados e enganados, que eles caiam e sejam castigados!
10 Die diho̱ du degeiba, haba ta dugulo saga̱i̱ mei. Die sa̱gi do degeibane, haba ta hagua̱ tofolo͡u saga̱i̱ mei, yo͟͡u kegeno͡u kuhe dalaleyode tobou. Buk Song 69:22-23
10 Ó Deus, faze com que eles fiquem cegos e que fiquem sempre curvados debaixo do peso das suas dificuldades!”
11 Kegemo͡u, a̱ yodulube, Israel obiyei kedia̱ igi koko͡u abogo͟͡uye kuwamo͡u fiyasigei kelegebe, dia̱ haguale̱ saga̱i̱ mei? de yodulu. Kegeli mei, dia̱me ko͡u haguale̱ye dalagua. Ke̱no͡u si dia̱ Godi tobeko͡u mugulo i kaha̱ degemo͡u, Godiha̱ sa sa ilo obiyei kedia̱ mamo͡u la̱mo͡u degeliyode tobou. Kegeiba, yo͟͡u e̱ Israel obiyei kedia̱ duguoba, kona degemabadomo͡u.
11 Agora eu pergunto: quando os judeus tropeçaram, será que eles caíram para nunca mais se levantarem? É claro que não! Mas, porque eles pecaram, a salvação veio para os não judeus, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes deles.
12 Israel o kedia̱ Godi tobeko͡u mugulo i kaha̱ degemo͡u, Godiha̱ge boholo͡u mo͡u, sa sibige̱ o olo͡u fe̱i̱ kedia̱ hiyedo dogo͡u guo dia dala. Damale̱do, Israel o kedia̱me mihi̱ko͡u fiyasigei kaha̱, Godiha̱ge midiho̱ bolo̱do ke̱me sa sa ilo obiyei kedia̱moko͡u no͡u hehegie dala. Haba, Israel obiyei olo͡u fe̱i̱ kedia̱ Godiko͡u boholo͡u ma̱ hagubabe, midiho̱ bolofe̱i̱do, tawaga tobolo͡u saga̱i̱ mei ke̱me dimoko͡u tama̱ degemo͡u ile.
12 O pecado dos judeus trouxe grandes bênçãos para o mundo, e a sua pobreza espiritual trouxe ricas bênçãos para os não judeus. Então, quando se completar o número de judeus que voltarão para Deus, as bênçãos serão muito maiores ainda.
13 A̱ sa sa ilo obiyei ni̱moko͡u tobo͡u ladi kuhe̱. A̱me Godiha̱ ta̱-bolofe̱i̱-mala̱-siadi-o. Godiha̱ tobo͡u mo͡u a̱ ile, e̱ ta̱ ke̱ sa sa su̱do hehegiemo͡u siadi. A̱ dabai degedi koko͡u hoho̱ hiyedo degeli.
13 Agora estou falando a vocês que não são judeus. Enquanto eu for o apóstolo dos não judeus, terei orgulho do meu trabalho.
14 A̱ Godiha̱ ta̱ sa sa keleya ke̱ hehegiemo͡u suba, ma̱ Israel obiyei kedia̱ge midiho̱ bolofe̱i̱ Godiha̱ ni̱moko͡u hehegili ke̱ duguo kesigieba, ni̱moko͡u kona degemabadomo͡u. Midiho̱ a̱ ko͟͡u degeli kaha̱ge, ma̱ Israel obiyei ilo kelene fi̱ boholo͡u ile saga̱i̱, Godiha̱ mamo͟͡uyadomo͡u.
14 Talvez eu possa fazer com que os que são da minha própria raça fiquem com ciúmes, e assim seja possível salvar alguns deles.
15 Godiha̱ Israel obiyei kedia̱ igile mugu kelegebe, e̱ degeiye, sa sibige̱ o sasa̱i̱ di olo͡u fe̱i̱be e̱bo͡u de mogo tano͡u degei. Nebe, Godiha̱ Israel obiyei kedia̱ haba mamo͟͡ubabe, a̱ge yo͟͡u degeiyeno͡u, o sasa̱i̱ tofigieimo͡u ko͡u wida i kedia̱me haba hagua̱ gehe̱ degele iledade tawali.
15 Porque, quando os judeus foram rejeitados, o resto do mundo se tornou amigo de Deus. O que acontecerá então quando eles forem aceitos? Os que estiverem mortos receberão a vida!
16 O tae o͡u si ta huyadefe̱i̱ bafolo͡u ba, Godiko͡u ne̱i̱babe, ilo olo͡u fe̱i̱ ke̱ne Godiha̱ bino͡u. Hebene nebe, tefe ke̱me Godiha̱ bi debabe, hebe go olo͡u fe̱i̱ ke̱ne Godiha̱ bino͡u.
16 Pois, se o primeiro pão assado depois da colheita é dedicado a Deus, isso quer dizer que todos os outros pães também são dedicados a ele. E, se as raízes de uma árvore são oferecidas a Deus, os galhos também são dele.
17 Israel obiyei kedia̱me hebe bolofe̱i̱, haimiko͡u tafala ke̱ sa̱ degei. Tafalamo͡u, Godiha̱ hebe go ilo kele diafigisei. Sa sa ilo obiyei ni̱me hebe dibiko͡u mo͡u yo͟͡uwa tafalagua ke̱ sa̱ degei. Kegemo͡u, Godiha̱ dibi hebe go ilo kele diafigima mo͟͡uma hagua, hebe bolofe̱i̱ koko͡u aso͡u gieimo͡u, hebe bolofe̱i̱ kaha̱ go diafigisei kaha̱ timo͡u ke̱ mo̱u̱. Ni̱ die timo͡u ke̱ mala̱mo͡u, hebe bolo̱ kaha̱ ko͡u ke̱ mo͟͡udibe, yo͟͡u e̱ goye mo͟͡udi saga̱i̱ ke̱no͡u tefele mo͟͡udi.
17 Alguns galhos da oliveira cultivada foram quebrados, e um galho de oliveira brava foi enxertado nela. Pois vocês, os não judeus, são como aquela oliveira brava e agora tomam parte na força e na riqueza espiritual dos judeus.
18 Ke̱no͡u si ni̱ hebe bolo̱ kaha̱ go afu delei ke̱ huyafe̱i̱ degeba, ni̱o͡u ni̱ hu̱ hebele fogudama. Ni̱ hebe tefe koko͡u ta ko͡u ne̱diyo mei. Hebe tefe kaha̱ge go ni̱moko͡u ko͡u ne̱di ke̱ tawama.
18 Portanto, vocês não devem desprezar os galhos que foram quebrados. Como é que vocês podem estar orgulhosos? Vocês são somente galhos. Não são vocês que sustentam a raiz — é a raiz que sustenta vocês.
19 Ke̱no͡u si ni̱ ko͡u gue tobolo͡u saga̱i̱, Godiha̱ hebe go ilo kele diafigisei kaha̱ yobe di die timo͡u ke̱ mo͟͡uyadomo͡u.
19 Porém vocês dirão: “Sim, mas os galhos foram quebrados a fim de darem lugar para nós.”
20 Damale̱do, Godiha̱ kege degei. Ke̱no͡u si ke̱ degei kaha̱ yobe ko͡u gue, Israel obiyei kedia̱me damale̱yodili mei kaha̱ degemo͡u, Godiha̱ diafigisei. Ni̱no͡u si damale̱yodei kaha̱ degemo͡u, ni̱me hebe bolo̱do koko͡u aso͡u giei dalagua. Ni̱o͡u tawaibo͡u, ni̱ kegeligi, ni̱o͡u ni̱ hu̱ hiye degele iye.
20 Isso é verdade. Mas lembrem que eles foram quebrados porque não creram; no entanto vocês continuam na oliveira porque creem. E não tenham orgulho disso; pelo contrário, tenham medo.
21 Yobe, hebe go afu delei ke̱me Godiha̱ mo͡u duguo fogo͡u li mei, diafigisei. Ke̱no͡u tefele, ni̱ damale̱yode ho fogo͡u babe, e̱ge ni̱ne mo͡u ta duguo fogolo͡u mei, diafigisele.
21 Se Deus não deixou de castigar os judeus, que são como galhos naturais, vocês acham que ele vai deixar de castigar vocês?
22 Kegemo͡u, Godiha̱ midiho̱ bolofe̱i̱ ke̱bo͡u, midiho̱ gofo͟͡udo ke̱bo͡u de omoko͡u hehegiedi ke̱me ni̱ tawama. O koyoha̱ midiho̱ bolofe̱i̱ ke̱ to͡u fogo͡u babe, Godiha̱ o koko͡u gofo͟͡u degele. Ni̱ damale̱yodema, midiho̱ bolofe̱i̱ ke̱no͡u to͡u basi, Godiha̱ e̱ midiho̱ bolo̱do ke̱ ni̱moko͡u hegile. Ni̱ kege dege ho fogo͡u babe, e̱ge ni̱ne diafigisele.
22 Vejam como Deus é bom e também é duro. Ele é duro para os que caíram e bom para vocês, se continuarem sempre confiando na bondade dele. Se não, vocês também serão cortados.
23 Nebe, hebe bolo̱ kaha̱ go, afu e̱ diafigisei kedia̱ haba damale̱yodele ibabe, e̱ dia̱ boholo͡u mo͟͡uma aso͡u gile. Damale̱do, Godi e̱ge hebe bolo̱ koko͡u haba aso͡u gileno͡u.
23 E, se os judeus abandonarem a sua descrença, serão enxertados na oliveira cultivada, pois Deus pode enxertá-los de novo.
24 Yobe, sa sa ilo obiyei ni̱me hebe dibiko͡u tafalagua kaha̱ go sa̱ degele i, Godiha̱ ni̱ diafigimamo͡u, hebe bolofe̱i̱ koko͡u aso͡u giei. Hebe bolo̱do ke̱me ni̱ hebedo meiye, ke̱no͡u si e̱ ni̱ koko͡u aso͡u giei. Di kegei ke̱ tewe kaha̱ degemo͡u, di ko͡u guene tawali, Israel obiyei kedia̱me hebe bolofe̱i̱ kaha̱ go diafigisei ke̱ sa̱ degei kaha̱, Godi yo͟͡u sasale boholo͡u mo͟͡uma, dio͟͡u die timo͡u koko͡u no͡u haba aso͡u gile.
24 Vocês, os não judeus, são como aquele galho de oliveira brava que foi cortado e enxertado, contra a natureza, na oliveira cultivada. Os judeus são como essa oliveira cultivada. Portanto, para Deus será muito mais fácil enxertar de novo, na própria árvore deles, esses galhos quebrados.
25 Mogo dia̱ma, ni̱ge ni̱ tewebe hiyedoyode tawaiye domo͡u, a̱ mogogou ta̱ ko͟͡u ni̱moko͡u kuhe tobo͡u ladi. Israel obiyei ilo kedia̱ fi̱be hili̱gido, fi̱ boho͡u yo mei dalagua. Dia̱ kegeno͡u dalaguaba ibe deba, sa sa ilo obiyei, Godiha̱ ko͡u makai koko͡u folo tefeibabe, haba Israel o sasa̱i̱ kedia̱ olo͡u fe̱i̱be yo͟͡u e̱ bi degele ile.
25 Meus irmãos, quero que vocês conheçam uma verdade secreta para que não pensem que são muito sábios. A verdade é esta: a teimosia do povo de Israel não durará para sempre, mas somente até que o número completo de não judeus venha para Deus.
26 Kegeba, Godiha̱ Israel o sasa̱i̱ne olo͡u fe̱i̱ mamolo͟͡u. Ke̱me Godiha̱ kuguoko͡u be ko͡u gue nala̱i̱ dala,
26 É assim que todo o povo de Israel será salvo. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O Redentor virá de e tirará toda a maldade dos descendentes de Jacó.
27 Kelegebe, Godiha̱ ko͡u gue tobou, a̱ge a̱bo͡u de mogo degedi midiho̱ ebele ke̱ dia̱moko͡u hegile. Midiho̱ kaha̱ sibige̱be ko͡u gue, a̱ midiho̱ kasaga̱i̱ dia̱ milo͡u gadi kaha̱ hebe ke̱me igile muguloyode tobou. Aisaia 59:20-21; 27:9
27 Eu, o Senhor, farei esta aliança com eles, quando tirar os seus pecados.”
28 Israel o kedia̱ ta̱ uwo bolofe̱i̱ ke̱ tobeko͡u mugulo i kaha̱ degemo͡u, dia̱me Godibo͡u ho ma̱i̱ dala. Kegei kaha̱ degemo͡u, Godiha̱ge sa sa ilo o sasa̱i̱ ni̱no͡u dogo͡u guo dala kehe̱. Ke̱no͡u si Godiha̱ge Israel o sasa̱i̱ kedia̱me yo͟͡u e̱ biyodema ko͡u makai kaha̱, e̱ o kedia̱moko͡u solo͡u do degedi ke̱ ta fogo͡u li mei, die hu̱ti hiye o kedia̱moko͡u fima̱di kaha̱ degemo͡u.
28 Os judeus rejeitaram o evangelho e por isso são inimigos de Deus, para o bem de vocês, os não judeus. Mas, pela escolha de Deus, eles são amigos dele, por causa dos patriarcas .
29 Godiha̱ o ta haguisouba, haguba, bima̱i̱ bolofe̱i̱do ke̱ nele̱babe, e̱ haba fi̱ ta boholo͡u meido.
29 Porque Deus não muda de ideia a respeito de quem ele escolhe e abençoa.
30 Afuge sa sa ilo obiyei ni̱ Godiha̱ ta̱ dulobe dafa i. Haba, ifibe Israel obiyei kedia̱ Godiha̱ ta̱ dulo dafa ili kaha̱ degemo͡u, Godiha̱ habagugueibe ni̱ mo̱u̱.
30 Mas no passado vocês, que não são judeus, desobedeceram a Deus. Porém agora vocês receberam a misericórdia de Deus por causa da desobediência dos judeus.
31 Nebe, ifine Israel o kedia̱ge Godiha̱ ta̱ dulobe dafa ili kaha̱, Godiha̱ habagugueibe sa sa ilo obiyei ni̱bo͡u de dala. Godiha̱ ni̱ habaguguei saga̱i̱ ke̱no͡u tefei, Israel obiyei kedia̱ne Godiha̱ habaguguei ke̱ mala̱ ile.
31 Assim, por causa da misericórdia que vocês receberam, os judeus agora desobedecem a Deus para que eles também possam receber agora a misericórdia dele.
32 Godiha̱ge e̱ ta̱ dulo dafadi midiho̱ kaha̱ o sasa̱i̱ kedia̱ didio̱ degeyedema mo͡u duguo fogou, yobe, e̱ habageno͡u olo͡u fe̱i̱do habaguguelamo͡u.
32 Pois Deus fez com que todos se tornassem prisioneiros da desobediência a fim de mostrar misericórdia a todos.
33 Damale̱do, Godiha̱ e̱ midiho̱ bolofe̱i̱do, e̱ tewebo͡u, e̱ tawagaibo͡u hiyedo dala. Dalali, mihi̱ hayemo͡u bo͡u, agudio tageto͡u bo͡u, haba figi ilo ilo olo͡u fe̱i̱do dala. O sasa̱i̱ dige Godiha̱ fima̱i̱ olo͡u fe̱i̱ ke̱ ta tawale saga̱i̱ mei. E̱ degegadi olo͡u fe̱i̱be di ta tawale ile saga̱i̱ mei.
33 Como são grandes as riquezas de Deus! Como são profundos o seu conhecimento e a sua sabedoria! Quem pode explicar as suas decisões? Quem pode entender os seus planos?
34 O taha̱ Hiye Oha̱ fima̱i̱ ke̱ tawaleba, Hiye Oko͡u de egei tobolo͡u saga̱i̱? O taha̱ kege ta degele saga̱i̱ meido. Aisaia 40:13
34 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?
35 Afu, o tae Godiko͡u bi ta de nele̱mo͡u, na̱ haba a̱moko͡u bi kaha̱ hebe ta de ne̱yede tobou? O taha̱ kege ta degeli meido. Jop 41:11
35 Quem já deu alguma coisa a Deus para receber dele algum pagamento?”
36 Yobe, Godiha̱ bima̱i̱ olo͡u fe̱i̱do milo͡u gai kaha̱ degemo͡u, e̱ nele̱ya ke̱no͡u dalagua. E̱me bima̱i̱ kaha̱ e̱ obo͡u do. Sawisiei olo͡u fe̱i̱be di Godiko͡u hoho̱bo͡u me. Damale̱do.
36 Pois todas as coisas foram criadas por ele, e tudo existe por meio dele e para ele. Glória a Deus para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.