Romanos 10

Godiha̱ Ta̱ Bolofe̱i̱ (KXW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mogo dia̱ma, a̱ge Godiha̱ Israel obiyei kedia̱ mamolo͟͡u ke̱ tagalemo͡u diho̱ baga̱ tobo͡u di.
1 Irmãos, o desejo de meu coração e minha oração a Deus é que o povo de Israel seja salvo.
2 Israel o kedia̱me a̱ tewe kaha̱ degemo͡u, a̱ge dia̱me midiho̱ Godiha̱ tagali ke̱ seselamo͡u dabai hiyedo degele ilidade tawali. Ke̱no͡u si a̱ dugulube, Godiha̱ tagalido ke̱me dia̱ge defe̱i̱do ta tawale iyo mei dugulu.
2 Sei da dedicação deles por Deus, mas é entusiasmo sem entendimento.
3 Godiha̱ dihi̱le koko͡u do̱u̱do o sasa̱i̱ degedi midiho̱ ke̱me dia̱ ta tawale idiyo mei. Mosesha̱ kuolo͡u ta̱ ke̱no͡u sesele iligi dio͟͡uno͡u do̱u̱do o degelamo͡u degele idi. Godiha̱ge dia̱me do̱u̱do o degele ke̱ tobeko͡u mugu. E̱ hayedu dalagua mei.
3 Pois, não entendendo a maneira como Deus declara as pessoas justas diante dele, apegam-se a seu próprio modo de se tornar justos tentando seguir a lei, e recusam a maneira de Deus.
4 Kelesuha̱ hagueiye, Mosesha̱ kuolo͡u ta̱ ke̱ mei degei. Kelesuko͡u no͡u damale̱yodebasi, Godiha̱ dihi̱le koko͡u dibe do̱u̱do o sasa̱i̱ degele.
4 Pois Cristo é o propósito para o qual a lei foi dada. Como resultado, todo o que nele crê é declarado justo.
5 Kuolo͡u ta̱ sesedi kaha̱ do̱u̱do o degele ke̱me Mosesha̱ ko͡u gue nala̱i̱,
5 Moisés escreve que o modo pelo qual a lei torna alguém justo exige obediência a todos os seus mandamentos.
6 Godiha̱ kuguoko͡u ge damale̱yodei kaha̱ do̱u̱do o degele ke̱me ko͡u gue nala̱i̱ dala,
6 Mas o modo pelo qual a fé torna alguém justo diz: “Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu?’ (para trazer Cristo para a terra).
7 Haba,
7 E não diga: ‘Quem descerá ao lugar dos mortos?’ (para trazer Cristo de volta à vida)”.
8 Ta̱ kaha̱ sibige̱be ko͡u gue,
8 Na verdade, diz: “A mensagem está bem perto; está em seus lábios e em seu coração”. E essa mensagem é a mesma que anunciamos a respeito da fé:
9 Ta̱ ke̱me ko͡u gue, ni̱ Yesube Hiye Oyode tama̱ dege tobolo͡u ba, ni̱ duleduge Godiha̱ Yesu widaiko͡u ge hagua̱gi koko͡u damale̱yodeibasi, Godiha̱ ni̱ mamolo͟͡u.
9 se você declarar com sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dos mortos, será salvo.
10 Di duledube damale̱yodei dala kaha̱ degemo͡u, Godiha̱ge dibe do̱u̱do o sasa̱i̱yodele. Di mogouye damale̱yodei ke̱ tama̱ dege tobo͡u di kaha̱, Godiha̱ di mamolo͟͡u.
10 Pois é crendo de coração que você é declarado justo, e é declarando com a boca que você é salvo.
11 Ke̱me Godiha̱ kuguoko͡u ko͡u gue nala̱i̱ dala ke̱me di ko͡u tewe,
11 Como dizem as Escrituras: “Quem confiar nele jamais será envergonhado”.
12 Juda obo͡u, Grik obo͡u kedia̱me Godiha̱ dihi̱le koko͡u be tefeino͡u do dala. Die Hiye One tano͡u fe̱i̱, di olo͡u fe̱i̱do, di Hiye O. O koyoha̱ Hiye Oha̱ a̱ dogo͡u guyedema diho̱ baga̱ tobo͡u mo͡u be, Hiye Oha̱ge o koko͡u midiho̱ bolo̱no͡u hiyedo hehegiedi.
12 Nesse sentido, não há diferença entre judeus e gentios, uma vez que ambos têm o mesmo Senhor, que abençoa generosamente todos que o invocam.
13 Yobe,
13 Pois “todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo”.
14 Ke̱no͡u si, o sasa̱i̱ damale̱yodili mei kedia̱ge Hiye Oko͡u dia̱ dogo͡u guyedema ta yodulo ile saga̱i̱ mei. Dia̱ Hiye Oha̱ ta̱ ke̱ ta tobo͡u ba dulo ili mei debabe, e̱moko͡u kage damale̱yodele ile? Ha o taha̱ egei tobo͡u ho fogo͡u babe, dia̱ kage dulo ile?
14 Mas como poderão invocá-lo se não crerem nele? E como crerão nele se jamais tiverem ouvido a seu respeito? E como ouvirão a seu respeito se ninguém lhes falar?
15 Ha, o ilo kele egei tobo͡u di o ta iyede tobo͡u mo͡u iyo mei debabe, egei ta tobolo͡u mei. Ke̱me Godiha̱ kuguoko͡u be ko͡u gue nala̱i̱ dala,
15 E como alguém falará se não for enviado? Por isso as Escrituras dizem: “Como são belos os pés dos mensageiros que trazem boas-novas!”.
16 Ke̱no͡u si Israel o sasa̱i̱ ilo kedia̱ ta̱ uwo bolofe̱i̱ ke̱ ko͡u dulo iye, ta tolo͡u ili mei kaha̱, Aisaiaha̱ ko͡u gue yodu,
16 Nem todos, porém, aceitam as boas-novas, pois o profeta Isaías disse: “Senhor, quem creu em nossa mensagem?”.
17 Kegemo͡u, di egei dulo hobogou kaha̱ge di damale̱yodei dalagua ke̱ tawali. Egei di dulo idi ke̱me Kelesuha̱ ta̱.
17 Portanto, a fé vem por ouvir, isto é, por ouvir as boas-novas a respeito de Cristo.
18 Ke̱no͡u si, a̱ yodulube, Israel o kedia̱ge egei ke̱ ta dulo ili mei? de yodulu. Kege mei, dia̱ ko͡u dulo i. Godiha̱ kuguoko͡u ko͡u gue nala̱i̱ dala ke̱me di ko͡u tewe,
18 Mas eu pergunto: o povo de Israel ouviu, de fato, a mensagem? Sim, eles ouviram: “Sua mensagem chegou a toda a terra, e suas palavras alcançaram os confins do mundo”.
19 Haba, a̱ yodulube, Israel o kedia̱ge ta̱ kaha̱ sibige̱be ta tawaiyo mei? de yodulu. Kege mei, dia̱ ko͡u tewe. Yomogoube, ta̱ Godiha̱ ko͡u tobou ke̱me Mosesha̱ nala̱i̱ dala kuhe̱,
19 Volto a perguntar: será que o povo de Israel entendeu? Sim, eles entenderam, pois, já no tempo de Moisés, Deus disse: “Provocarei seu ciúme por meio de um povo que nem sequer é nação. Provocarei sua ira por meio de gentios insensatos”.
20 Habage, Aisaia e̱ gue̱ degeli mei, ta̱ Godiha̱ ko͡u tobou ke̱me e̱ nala̱i̱ dala kuhe̱,
20 E, mais tarde, Isaías se pronunciou com ousadia: “Fui encontrado por aqueles que não me procuravam. Revelei-me àqueles que não perguntavam por mim”.
21 Ke̱no͡u si Israel o kedia̱moko͡u be e̱ ko͡u gue tobou,
21 A respeito de Israel, porém, diz: “O dia todo abri meus braços para eles, mas foram desobedientes e rebeldes”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.