Romanos 10

Godiha̱ Ta̱ Bolofe̱i̱ (KXW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mogo dia̱ma, a̱ge Godiha̱ Israel obiyei kedia̱ mamolo͟͡u ke̱ tagalemo͡u diho̱ baga̱ tobo͡u di.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha súplica a Deus em favor deles é para que sejam salvos.
2 Israel o kedia̱me a̱ tewe kaha̱ degemo͡u, a̱ge dia̱me midiho̱ Godiha̱ tagali ke̱ seselamo͡u dabai hiyedo degele ilidade tawali. Ke̱no͡u si a̱ dugulube, Godiha̱ tagalido ke̱me dia̱ge defe̱i̱do ta tawale iyo mei dugulu.
2 Porque dou testemunho a favor deles de que têm zelo por Deus, porém não com entendimento.
3 Godiha̱ dihi̱le koko͡u do̱u̱do o sasa̱i̱ degedi midiho̱ ke̱me dia̱ ta tawale idiyo mei. Mosesha̱ kuolo͡u ta̱ ke̱no͡u sesele iligi dio͟͡uno͡u do̱u̱do o degelamo͡u degele idi. Godiha̱ge dia̱me do̱u̱do o degele ke̱ tobeko͡u mugu. E̱ hayedu dalagua mei.
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça que vem de Deus.
4 Kelesuha̱ hagueiye, Mosesha̱ kuolo͡u ta̱ ke̱ mei degei. Kelesuko͡u no͡u damale̱yodebasi, Godiha̱ dihi̱le koko͡u dibe do̱u̱do o sasa̱i̱ degele.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para justiça de todo aquele que crê.
5 Kuolo͡u ta̱ sesedi kaha̱ do̱u̱do o degele ke̱me Mosesha̱ ko͡u gue nala̱i̱,
5 Ora, Moisés descreve assim a justiça que procede da lei: “Aquele que observar os seus preceitos por eles viverá.”
6 Godiha̱ kuguoko͡u ge damale̱yodei kaha̱ do̱u̱do o degele ke̱me ko͡u gue nala̱i̱ dala,
6 Mas a justiça que procede da fé afirma o seguinte: “Não pergunte em seu coração: Quem subirá ao céu?”, isto é, para trazer Cristo lá do alto;
7 Haba,
7 ou: “Quem descerá ao abismo?”, isto é, para levantar Cristo dentre os mortos.
8 Ta̱ kaha̱ sibige̱be ko͡u gue,
8 Porém, o que se diz? “A palavra está perto de você, na sua boca e no seu coração”, isto é, a palavra da fé que pregamos.
9 Ta̱ ke̱me ko͡u gue, ni̱ Yesube Hiye Oyode tama̱ dege tobolo͡u ba, ni̱ duleduge Godiha̱ Yesu widaiko͡u ge hagua̱gi koko͡u damale̱yodeibasi, Godiha̱ ni̱ mamolo͟͡u.
9 Se com a boca você confessar Jesus como Senhor e em seu coração crer que Deus o ressuscitou dentre os mortos, você será salvo.
10 Di duledube damale̱yodei dala kaha̱ degemo͡u, Godiha̱ge dibe do̱u̱do o sasa̱i̱yodele. Di mogouye damale̱yodei ke̱ tama̱ dege tobo͡u di kaha̱, Godiha̱ di mamolo͟͡u.
10 Porque com o coração se crê para a justiça e com a boca se confessa para a salvação.
11 Ke̱me Godiha̱ kuguoko͡u ko͡u gue nala̱i̱ dala ke̱me di ko͡u tewe,
11 Pois a Escritura diz: “Todo aquele que nele crê não será envergonhado.”
12 Juda obo͡u, Grik obo͡u kedia̱me Godiha̱ dihi̱le koko͡u be tefeino͡u do dala. Die Hiye One tano͡u fe̱i̱, di olo͡u fe̱i̱do, di Hiye O. O koyoha̱ Hiye Oha̱ a̱ dogo͡u guyedema diho̱ baga̱ tobo͡u mo͡u be, Hiye Oha̱ge o koko͡u midiho̱ bolo̱no͡u hiyedo hehegiedi.
12 Porque não há distinção entre judeu e grego, uma vez que o mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Yobe,
13 Porque: “Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.”
14 Ke̱no͡u si, o sasa̱i̱ damale̱yodili mei kedia̱ge Hiye Oko͡u dia̱ dogo͡u guyedema ta yodulo ile saga̱i̱ mei. Dia̱ Hiye Oha̱ ta̱ ke̱ ta tobo͡u ba dulo ili mei debabe, e̱moko͡u kage damale̱yodele ile? Ha o taha̱ egei tobo͡u ho fogo͡u babe, dia̱ kage dulo ile?
14 Como, porém, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem nada ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Ha, o ilo kele egei tobo͡u di o ta iyede tobo͡u mo͡u iyo mei debabe, egei ta tobolo͡u mei. Ke̱me Godiha̱ kuguoko͡u be ko͡u gue nala̱i̱ dala,
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: “Quão formosos são os pés dos que anunciam coisas boas!”
16 Ke̱no͡u si Israel o sasa̱i̱ ilo kedia̱ ta̱ uwo bolofe̱i̱ ke̱ ko͡u dulo iye, ta tolo͡u ili mei kaha̱, Aisaiaha̱ ko͡u gue yodu,
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho. Pois Isaías diz: “Senhor, quem creu em nossa pregação?”
17 Kegemo͡u, di egei dulo hobogou kaha̱ge di damale̱yodei dalagua ke̱ tawali. Egei di dulo idi ke̱me Kelesuha̱ ta̱.
17 E, assim, a fé vem pelo ouvir, e o ouvir, pela palavra de Cristo.
18 Ke̱no͡u si, a̱ yodulube, Israel o kedia̱ge egei ke̱ ta dulo ili mei? de yodulu. Kege mei, dia̱ ko͡u dulo i. Godiha̱ kuguoko͡u ko͡u gue nala̱i̱ dala ke̱me di ko͡u tewe,
18 Mas pergunto: Será que eles não ouviram? É claro que sim! “A voz deles se espalhou por toda a terra, e as palavras deles alcançaram os confins do mundo.”
19 Haba, a̱ yodulube, Israel o kedia̱ge ta̱ kaha̱ sibige̱be ta tawaiyo mei? de yodulu. Kege mei, dia̱ ko͡u tewe. Yomogoube, ta̱ Godiha̱ ko͡u tobou ke̱me Mosesha̱ nala̱i̱ dala kuhe̱,
19 Pergunto mais: será que isso não chegou ao conhecimento de Israel? Moisés já dizia: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é nação; por meio de gente insensata eu os provocarei à ira.”
20 Habage, Aisaia e̱ gue̱ degeli mei, ta̱ Godiha̱ ko͡u tobou ke̱me e̱ nala̱i̱ dala kuhe̱,
20 E Isaías é tão ousado que diz: “Fui achado pelos que não me procuravam, revelei-me aos que não perguntavam por mim.”
21 Ke̱no͡u si Israel o kedia̱moko͡u be e̱ ko͡u gue tobou,
21 Quanto a Israel, porém, diz: “Todo o dia estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.