Mateus 5

Godiha̱ Ta̱ Bolofe̱i̱ (KXW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yesuha̱ o su̱do kefegumo͡u duguomo͡u, bito̱u̱ ta koko͡u folo duwei. Duwoli dugube, yo͟͡u e̱ dabai degedi o kedia̱ haguasie fele̱goumo͡u dugu.
1 Quando Jesus viu aquelas multidões, subiu um monte e sentou-se. Os seus discípulos chegaram perto dele,
2 Kegemo͡u, Yesuha̱ e̱ dabai degele idi o kedia̱moko͡u hehegie tobou,
2 e ele começou a ensiná-los. Jesus disse:
3 O Godiha̱ dihi̱le mabo͡u sa̱ degei dalaguayode tawali kedia̱ hoho̱bolo͡u no͡u, hebeni Hiye Oha̱ dia̱ wolo͡u dalale kaha̱ degemo͡u.
3 — Felizes as pessoas que sabem que são
4 O gosolo dalagua kedia̱ hoho̱bolo͡u no͡u, Godiha̱ dia̱ dogo͡u gulo kaha̱ degemo͡u.
4 — Felizes as pessoas que choram,
5 O dio͟͡u die hu̱ hebele fogudiyo mei kedia̱ hoho̱bolo͡u no͡u, Godiha̱ sa sa olo͡u fe̱i̱ dia̱moko͡u nele̱ kaha̱ degemo͡u.
5 — Felizes as pessoas humildes,
6 O Godiha̱ dihi̱le do̱u̱do o dalagualamo͡u degele idi kedia̱ hoho̱bolo͡u no͡u, dia̱me hegie degeli o ke̱ sa̱ degei, Godiha̱ nale̱bo͡u hue̱i̱bo͡u de nele̱ kaha̱ degemo͡u.
6 — Felizes as pessoas que têm fome e sede
7 O yogoko͡u solo͡u do degele idi kedia̱ hoho̱bolo͡u no͡u, Godiha̱ dia̱moko͡u solo͡u do degele kaha̱ degemo͡u.
7 — Felizes as pessoas que têm misericórdia
8 O die duledu sibigi ta dala mei kedia̱ hoho̱bolo͡u no͡u, dia̱ Godi dugulo kaha̱ degemo͡u.
8 — Felizes as pessoas que têm o coração puro,
9 O biya imo͡u akogudi o kedia̱me hoho̱bolo͡u no͡u, Godiha̱ dia̱me ma̱ dihiyodele kaha̱ degemo͡u.
9 — Felizes as pessoas que trabalham pela paz,
10 Godiha̱ dihi̱le kele do̱u̱do dalagua o sasa̱i̱, o tae makodi kedia̱ hoho̱bolo͡u no͡u, hebeni Hiye Oha̱ dia̱ wolo͡u dalale kaha̱ degemo͡u.
10 — Felizes as pessoas que sofrem perseguições
11 O sasa̱i̱ dia̱ma, ni̱me oe susuga tobolo͡u iliye, ni̱ hoho̱bo͡u ma. Ni̱ a̱ sesele ili kaha̱, oe ni̱ makolaba, ogo͡u ga, ni̱me kasaga̱i̱yodeibabe, ni̱ hoho̱bolo͡u no͡u.
11 — Felizes são vocês quando os insultam, perseguem e dizem todo tipo de calúnia contra vocês por serem meus seguidores.
12 Kege degeibabe, ni̱ hoho̱no͡u degema, ni̱ hebe bolo̱do ke̱me hebenito͡u ko͡u dala kaha̱ degemo͡u. Afudo, ni̱ deleli mei kelegene, oe habage-degele-duguo-tobo͡u di-o kedia̱ makolamo͡u kegeno͡u degele idi.
12 Fiquem alegres e felizes, pois uma grande recompensa está guardada no céu para vocês. Porque foi assim mesmo que perseguiram os
13 Yesuha̱ haba ko͡u gue tobou, ni̱me sa sibige̱ kaha̱ sole sa̱ degei. Ke̱no͡u si solebe sebe mei degeibabe, kage degeiye haba sole sebe degele? Sole kegei ke̱me kasaga̱i̱, e̱ degele ta dala mei. Obe boholo͡u fila̱mo͡u, abogo͟͡uye tofo͡u tofo͡u di.
13 — Vocês são o sal para a humanidade; mas, se o sal perde o gosto, deixa de ser sal e não serve para mais nada. É jogado fora e pisado pelas pessoas que passam.
14 Ni̱me sa sibige̱ kaha̱ hoho̱ sa̱ degei. Sa bito̱u̱ko͡u dala ke̱ne ta wo̱mogo͡u dala mei.
14 — Vocês são a luz para o mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 Haba, obe kama̱i̱ dou migiemo͡u be, bilika hayedu dogogudiyo mei, moso̱ tama̱ kele dogogudi, o moso̱du dalagua kedia̱ kama̱i̱ hoho̱ ke̱ duguyadomo͡u.
15 Ninguém acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto. Pelo contrário, ela é colocada no lugar próprio para que ilumine todos os que estão na casa.
16 Nebe ke̱no͡u tefei, ni̱ hoho̱ ke̱ o kedia̱moko͡u hoho̱guba, dia̱ ni̱ midiho̱ bolofe̱i̱ ke̱ duguoba, dia̱ ni̱ Aye hebenito͡u duwo, e̱ hu̱ hebele fogulo ile.
16 Assim também a luz de vocês deve brilhar para que os outros vejam as coisas boas que vocês fazem e louvem o Pai de vocês, que está no céu.
17 Yesuha̱ haba ko͡u gue tobou, a̱ hagua, Mosesha̱ kuolo͡u ta̱ ke̱ a̱ ta gabale saga̱i̱ mei. Habage-degele-duguo-tobolo͡u-idi-o kedia̱ nala̱gai ke̱ne, a̱ ta gabale saga̱i̱ mei. Ni̱ kege fima̱ idama. A̱ hagua, ta̱ ke̱ akogulo saga̱i̱ mei. A̱ge ta̱ ke̱ damale̱do tama̱ degeyadomo͡u hagua fele̱i̱.
17 — Não pensem que eu vim para acabar com a
18 A̱ ni̱moko͡u damale̱do tobolo͡u kuhe̱. Agudiobo͡u sa sibige̱bo͡u ke̱me olo͡u fe̱i̱ mei degele mei debabe, Godiha̱ kuolo͡u ta̱ne ta mei degele mei. Nala̱gai olo͡u fe̱i̱ ke̱ ta mei degele mei debabe, nala̱gai olo͡u fe̱i̱ ke̱ damale̱do tama̱ degele.
18 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: enquanto o céu e a terra durarem, nada será tirado da Lei — nem a menor letra, nem qualquer acento. E assim será até o fim de todas as coisas.
19 O koyoha̱ Godiha̱ ta̱ ni̱ dumabeedei ke̱ gobolo͡u ba, haba omoko͡u ne kege hehegieibabe, o ke̱me hebeni Hiye Oha̱ o sasa̱i̱ wolo͡u daladi sa koko͡u be, e̱ hu̱be hiyeyodele mei. O koyoha̱ Godiha̱ ta̱ ke̱ seseleba, omoko͡u ne olo͡u fe̱i̱do hehegie tobo͡u basi, o ke̱me hebeni Hiye Oha̱ wolo͡u daladi sa koko͡u be, e̱ hu̱be hiyeyodele.
19 Portanto, qualquer um que desobedecer ao menor mandamento e ensinar os outros a fazerem o mesmo será considerado o menor no
20 Yobe, a̱ ni̱moko͡u ko͡u gue tobolo͡u, Farisi obo͡u, Mosesha̱ kuolo͡u yo dulo i obo͡u kedia̱me Godiha̱ge do̱u̱do oyode tobolo͡u saga̱i̱ mei. Ni̱ne dia̱ degele idi ke̱no͡u tefele degeibabe, ni̱me hebeni Hiye Oha̱ o sasa̱i̱ wolo͡u daladi sa koko͡u be ta yale saga̱i̱ mei.
20 Pois eu afirmo a vocês que só entrarão no Reino do Céu se forem mais fiéis em fazer a vontade de Deus do que os
21 Yesuha̱ haba ko͡u gue tobou, afu ni̱ ko͡u guai o kedia̱moko͡u o wodamabeede tobo͡u di ke̱me ni̱ ko͡u dulo i. Haba o koyoha̱ o yogo woubabe, e̱me ta̱ saiko͡u tafalaleyode tobolo͡u idi ke̱ne ni̱ dulo i.
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não mate. Quem matar será julgado.”
22 Ke̱no͡u si a̱ ni̱moko͡u tobolo͡u kuhe̱, o koyoha̱ e̱ mogoko͡u gofo͟͡u degeibabe, e̱me Godiha̱ ta̱ sale. Haba o koyoha̱ e̱ mogo ta susuga tobo͡u babe, e̱me kansole o kedia̱ge ta̱ sa ile. O koyoha̱ na̱me toto͡u degei o kasaga̱i̱yode tobo͡u babe, e̱me dou sako͡u ile.
22 Mas eu lhes digo que qualquer um que ficar com raiva do seu irmão será julgado. Quem disser ao seu irmão: “Você não vale nada” será julgado pelo tribunal. E quem chamar o seu irmão de idiota estará em perigo de ir para o fogo do inferno.
23 Kegei kaha̱, Godiko͡u bi ta nela̱babe fima̱ dugu, ma̱ mogoha̱ a̱moko͡u gofo͟͡u degei ta daladade tawaibabe,
23 Portanto, se você estiver oferecendo no altar a sua oferta a Deus e lembrar que o seu irmão tem alguma queixa contra você,
24 na̱ Godiko͡u nela̱mo͡u degei ke̱ to͡u fogo͡u fogo͡u ile, na̱moko͡u gofo͟͡u degei dala ke̱ do̱u̱susumaba, boholo͡u ma̱ haguaba, ise Godiko͡u nela̱mo͡u degei ke̱ kuhe ne̱.
24 deixe a sua oferta ali, na frente do altar, e vá logo fazer as pazes com o seu irmão. Depois volte e ofereça a sua oferta a Deus.
25 O taha̱ na̱ ta̱ salaba wolo͡u ibabe, na̱ aba you iligi, toto e̱bo͡u de hagi̱ ke̱ do̱u̱susuyede tobo͡u. Kege ho fogo͡u babe, o kaha̱ na̱ ta̱ sai fidi o koko͡u wolo͡u ile folouba, haba ta̱ sai fidi o kaha̱ na̱me kasamane o koko͡u wolo͡u ile folouba, na̱me didio̱ degele.
25 — Se alguém fizer uma acusação contra você e levá-lo ao tribunal, entre em acordo com essa pessoa enquanto ainda é tempo, antes de chegarem lá. Porque, depois de chegarem ao tribunal, você será entregue ao juiz, o juiz o entregará ao carcereiro, e você será jogado na cadeia.
26 A̱ ni̱moko͡u damale̱do tobolo͡u kuhe̱, na̱ didio̱ degeibabe toto to͡u fogo͡u fogo͡u ile saga̱i̱ mei. No͟͡u kege dalali, didio̱ degei ke̱ telemale̱ kaha̱ dowo ke̱ olo͡u fe̱i̱ sibima mei degeibasi telema̱ ile.
26 Eu afirmo a você que isto é verdade: você não sairá dali enquanto não pagar a multa toda.
27 Yesuha̱ haba ko͡u gue tobou, ni̱ ko͡u guai o kedia̱ge sasa̱i̱ hiyoubo͡u, o hiyoubo͡u degedamabeede tobo͡u di ke̱me ni̱ ko͡u dulo i.
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 Ke̱no͡u si a̱ ni̱moko͡u tobolo͡u kuhe̱, o koyoha̱ sasa̱i̱ ta duguoba fi̱yeno͡u tagaibabe, e̱me sasa̱i̱ hiyou degedi o, yobe e̱ sasa̱i̱ ke̱ fi̱ye ko͡u tagai kaha̱ degemo͡u.
28 Mas eu lhes digo: quem olhar para uma mulher e desejar possuí-la já cometeu adultério no seu coração.
29 Ne̱ diho̱ dele kaha̱ na̱ wolo͡u ile midiho̱ kasaga̱i̱ ta milo͡u babe, na̱ ne̱ diho̱ ke̱ tele fila̱. Na̱me ne̱ to͡u bo͡u de olo͡u fe̱i̱ dou sako͡u hebele file̱i̱ye debabe, na̱ ne̱ to͡u ha̱ bi tano͡u ta mei degeibasi.
29 Portanto, se o seu olho direito faz com que você peque, arranque-o e jogue-o fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ser atirado no inferno.
30 Haba ne̱ dobogo͟͡u dele kaha̱ na̱ wolo͡u ile, midiho̱ kasaga̱i̱ ta milo͡u babe, na̱ ne̱ dobogo͟͡u ke̱ diafolo͡u hebele fila̱. Na̱me ne̱ to͡u bo͡u de olo͡u fe̱i̱ dou sako͡u hebele file̱i̱ye debabe, na̱ ne̱ to͡u ha̱ bi tano͡u ta mei degeibasi.
30 Se a sua mão direita faz com que você peque, corte-a e jogue-a fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 Yesuha̱ haba ko͡u gue tobou, afu tobolo͡u idibe,
31 — Foi dito também: “Quem mandar a sua esposa embora deverá dar a ela um documento de divórcio.”
32 Ke̱no͡u si a̱ ni̱moko͡u tobolo͡u kuhe̱, o koyoha̱ e̱ sobo͡u, o hiyou ta degeli mei ke̱ hiyafogo͡u babe, e̱ degeiye sobo͡u ke̱me o ta hiyou degele. Haba o taha̱ sobo͡u, oe ko͡u hulomo͡u hiyafogou ke̱ hubabe, e̱me sasa̱i̱ hiyou degedi o.
32 Mas eu lhes digo: todo homem que mandar a sua esposa embora, a não ser em caso de adultério, será culpado de fazer com que ela se torne adúltera, se ela casar de novo. E o homem que casar com ela também cometerá adultério.
33 Yesuha̱ haba ko͡u gue tobou, afu ko͡u guai o kedia̱moko͡u, ni̱ Hiye Oha̱ hu̱ya ke̱ ta degeleyodema maka dege tobo͡u babe, ni̱ damale̱do degemabeede tobo͡u di, ke̱me ni̱ ko͡u dulo idi. Ogo͡u ga tobo͡u dama.
33 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não quebre a sua promessa, mas cumpra o que você jurou ao Senhor que ia fazer.”
34 Ke̱no͡u si a̱ ni̱moko͡u tobolo͡u kuhe̱, ni̱ Hiye Oha̱ hu̱ya ke̱ hobo͡u maka dege tobo͡u dama. Haba hebeniha̱ hu̱ya ke̱ne maka dege tobo͡u dama, hebenibe Godiha̱ duwodi kaha̱ degemo͡u.
34 Mas eu lhes digo: não jurem de jeito nenhum. Não jurem pelo céu, pois é o trono de Deus;
35 Sa sibige̱ ko͟͡umaha̱ hu̱ya ke̱ne maka dege tobo͡u dama, sa sibige̱ko͡u be Godiha̱ e̱ abogo͟͡u muguo tofogo͡u duwo kaha̱ degemo͡u. Sa Jerusalembe Hiye O ni̱ wolo͡u dala kaha̱ sa. Kegei degemo͡u, sa sibige̱ ko͟͡umaha̱ hu̱ya ke̱ne maka dege tobo͡u dama.
35 nem pela terra, pois é o estrado onde ele descansa os seus pés; nem por Jerusalém, pois é a cidade do grande Rei.
36 No͟͡u ne̱ hu̱ya ke̱ne maka dege tobo͡u da. Yobe na̱me nele̱ dala mei. No͟͡u degeiye, ne̱ widio towe tano͡u ta fo̱ degele saga̱i̱ mei, haba ta dosogo̱ degele saga̱i̱ mei.
36 Não jurem nem mesmo pela sua cabeça, pois vocês não podem fazer com que um só fio dos seus cabelos fique branco ou preto.
37 Ni̱ ta degelabasi, a̱ damale̱do degeleyode tobo͡u ma. Ni̱ ta degele dafoubabe, a̱ dafayode tobo͡u ma. Hu̱ taya ke̱ maka dege tobo͡u di kaha̱ yobe Tama̱ e̱no͡u.
37 Que o “sim” de vocês seja sim, e o “não”, não, pois qualquer coisa a mais que disserem vem do Maligno .
38 Yesuha̱ haba tobou, afu obe ko͡u gue tobo͡u di ke̱me ni̱ ko͡u dulo i,
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 Ke̱no͡u si a̱ ni̱moko͡u tobolo͡u kuhe̱, o taha̱ ni̱ kasaga̱i̱ degeibabe, muwo͡u hitigadama. O taha̱ ne̱ hamogou dele koko͡u fo̱u̱babe, na̱ haba hamogou ilo ke̱ne seseguyedei.
39 Mas eu lhes digo: não se vinguem dos que fazem mal a vocês. Se alguém lhe der um tapa na cara, vire o outro lado para ele bater também.
40 O taha̱ na̱ ta̱ sama, ne̱ yukuei molo͟͡uyodeibabe, na̱ge haba ne̱ yukuei tabo͡u de ne̱yedei.
40 Se alguém processar você para tomar a sua
41 O taha̱ na̱moko͡u diaseleba, e̱ bisai ye hafe̱i̱ko͡u kolo͟͡u iyedeibabe, haba na̱ge ahudo kolo͟͡u ileba kuhe fogo͡u.
41 Se um dos soldados estrangeiros forçá-lo a carregar uma carga um quilômetro, carregue-a dois quilômetros.
42 O taha̱ na̱moko͡u bi ta molo͟͡uyodema yodubabe, na̱ mo͡u nele̱ fogo͡u. O taha̱ ne̱ bi ta heliofe̱i̱ mo͡u la̱ba yodubabe, na̱ hobo͡u neli̱ mei fogo͡u ye.
42 Se alguém lhe pedir alguma coisa, dê; e, se alguém lhe pedir emprestado, empreste.
43 Yesuha̱ haba ko͡u gue tobou, ni̱ afu dia̱ na̱ nogo dia̱ tagamabeedema, ho o kedia̱me dafamabeede tobo͡u di ke̱me ni̱ ko͡u dulo i.
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame os seus amigos e odeie os seus inimigos.”
44 Ke̱no͡u si a̱ ni̱moko͡u tobolo͡u kuhe̱. Ni̱ ho o kedia̱ tagama. Obe ni̱ makolaba degeibabe, ni̱ge diho̱ baga̱ tobo͡u ba, Godiha̱ dia̱moko͡u solo͡u do degele.
44 Mas eu lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 Kege degeibabe, o kedia̱ dugulobe, ni̱me ni̱ Aye hebenito͡u duwo, e̱ sisigo̱ye dalaguaba dugulo ile. E̱ degeiye, e̱ aso̱ kaha̱ folomo͡u, o kasaga̱i̱bo͡u bolofe̱i̱bo͡u olo͡u fe̱i̱ kedia̱moko͡u hoho̱gudi. Haba hue̱i̱ todine, do̱u̱do obo͡u, do̱u̱do mei obo͡u olo͡u fe̱i̱ kedia̱moko͡u hue̱i̱ todi.
45 para que vocês se tornem filhos do Pai de vocês, que está no céu. Porque ele faz com que o sol brilhe sobre os bons e sobre os maus e dá chuvas tanto para os que fazem o bem como para os que fazem o mal.
46 Ni̱ge o ni̱ tagadi kedia̱no͡u tagaibabe, ni̱ hebe kagei ke̱ molo͟͡u? Gamani sibidi sele ogo͡u gabo͡u kefedi o kedia̱ne kegeno͡u degele idi.
46 Se vocês amam somente aqueles que os amam, por que esperam que Deus lhes dê alguma recompensa? Até os cobradores de impostos amam as pessoas que os amam!
47 Ni̱ nogo dia̱moko͡u no͡u agali bolofe̱i̱yode tobo͡u babe, ni̱me o olo͡u fe̱i̱ kedia̱ degedi kegeno͡u degele idi. Sa ta o kedia̱ne ke̱no͡u tefele degele idi.
47 Se vocês falam somente com os seus amigos, o que é que estão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 Ni̱ Aye Godi hebenito͡u duwo ke̱me do̱u̱dono͡u. Ni̱ne ke̱no͡u tefele dalama.
48 Portanto, sejam perfeitos, assim como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.