Mateus 5
Godiha̱ Ta̱ Bolofe̱i̱ (KXW) vs BKJ
1 Yesuha̱ o su̱do kefegumo͡u duguomo͡u, bito̱u̱ ta koko͡u folo duwei. Duwoli dugube, yo͟͡u e̱ dabai degedi o kedia̱ haguasie fele̱goumo͡u dugu.
1 E vendo as multidões, ele subiu a um monte; e quando ele estava sentado, aproximaram-se dele os seus discípulos.
2 Kegemo͡u, Yesuha̱ e̱ dabai degele idi o kedia̱moko͡u hehegie tobou,
2 e ele abrindo a sua boca, ensinava-os, dizendo:
3 O Godiha̱ dihi̱le mabo͡u sa̱ degei dalaguayode tawali kedia̱ hoho̱bolo͡u no͡u, hebeni Hiye Oha̱ dia̱ wolo͡u dalale kaha̱ degemo͡u.
3 Abençoados são os pobres em espírito, porque deles é o reino do céu.
4 O gosolo dalagua kedia̱ hoho̱bolo͡u no͡u, Godiha̱ dia̱ dogo͡u gulo kaha̱ degemo͡u.
4 Abençoados são os que choram, porque eles serão consolados.
5 O dio͟͡u die hu̱ hebele fogudiyo mei kedia̱ hoho̱bolo͡u no͡u, Godiha̱ sa sa olo͡u fe̱i̱ dia̱moko͡u nele̱ kaha̱ degemo͡u.
5 Abençoados são os mansos, porque eles herdarão a terra.
6 O Godiha̱ dihi̱le do̱u̱do o dalagualamo͡u degele idi kedia̱ hoho̱bolo͡u no͡u, dia̱me hegie degeli o ke̱ sa̱ degei, Godiha̱ nale̱bo͡u hue̱i̱bo͡u de nele̱ kaha̱ degemo͡u.
6 Abençoados são os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão saciados.
7 O yogoko͡u solo͡u do degele idi kedia̱ hoho̱bolo͡u no͡u, Godiha̱ dia̱moko͡u solo͡u do degele kaha̱ degemo͡u.
7 Abençoados são os misericordiosos, porque eles obterão misericórdia.
8 O die duledu sibigi ta dala mei kedia̱ hoho̱bolo͡u no͡u, dia̱ Godi dugulo kaha̱ degemo͡u.
8 Abençoados são os puros de coração, porque eles verão a Deus.
9 O biya imo͡u akogudi o kedia̱me hoho̱bolo͡u no͡u, Godiha̱ dia̱me ma̱ dihiyodele kaha̱ degemo͡u.
9 Abençoados são os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus.
10 Godiha̱ dihi̱le kele do̱u̱do dalagua o sasa̱i̱, o tae makodi kedia̱ hoho̱bolo͡u no͡u, hebeni Hiye Oha̱ dia̱ wolo͡u dalale kaha̱ degemo͡u.
10 Abençoados são os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino do céu.
11 O sasa̱i̱ dia̱ma, ni̱me oe susuga tobolo͡u iliye, ni̱ hoho̱bo͡u ma. Ni̱ a̱ sesele ili kaha̱, oe ni̱ makolaba, ogo͡u ga, ni̱me kasaga̱i̱yodeibabe, ni̱ hoho̱bolo͡u no͡u.
11 Abençoados sois vós, quando homens vos insultarem e vos perseguirem, e falsamente disserem toda espécie de mal contra vós, por minha causa.
12 Kege degeibabe, ni̱ hoho̱no͡u degema, ni̱ hebe bolo̱do ke̱me hebenito͡u ko͡u dala kaha̱ degemo͡u. Afudo, ni̱ deleli mei kelegene, oe habage-degele-duguo-tobo͡u di-o kedia̱ makolamo͡u kegeno͡u degele idi.
12 Alegrai-vos e sejam imensamente felizes, porque grande é a vossa recompensa no céu; pois assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
13 Yesuha̱ haba ko͡u gue tobou, ni̱me sa sibige̱ kaha̱ sole sa̱ degei. Ke̱no͡u si solebe sebe mei degeibabe, kage degeiye haba sole sebe degele? Sole kegei ke̱me kasaga̱i̱, e̱ degele ta dala mei. Obe boholo͡u fila̱mo͡u, abogo͟͡uye tofo͡u tofo͡u di.
13 Vós sois o sal da terra; mas se o sal perder seu sabor, com que se há de salgar? Para nada mais é bom senão para se lançar fora, e ser pisado pelos homens.
14 Ni̱me sa sibige̱ kaha̱ hoho̱ sa̱ degei. Sa bito̱u̱ko͡u dala ke̱ne ta wo̱mogo͡u dala mei.
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade estabelecida sobre um monte;
15 Haba, obe kama̱i̱ dou migiemo͡u be, bilika hayedu dogogudiyo mei, moso̱ tama̱ kele dogogudi, o moso̱du dalagua kedia̱ kama̱i̱ hoho̱ ke̱ duguyadomo͡u.
15 nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas sobre um castiçal, e dá luz a todos que estão na casa.
16 Nebe ke̱no͡u tefei, ni̱ hoho̱ ke̱ o kedia̱moko͡u hoho̱guba, dia̱ ni̱ midiho̱ bolofe̱i̱ ke̱ duguoba, dia̱ ni̱ Aye hebenito͡u duwo, e̱ hu̱ hebele fogulo ile.
16 Deixai a vossa luz brilhar diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai, que está no céu.
17 Yesuha̱ haba ko͡u gue tobou, a̱ hagua, Mosesha̱ kuolo͡u ta̱ ke̱ a̱ ta gabale saga̱i̱ mei. Habage-degele-duguo-tobolo͡u-idi-o kedia̱ nala̱gai ke̱ne, a̱ ta gabale saga̱i̱ mei. Ni̱ kege fima̱ idama. A̱ hagua, ta̱ ke̱ akogulo saga̱i̱ mei. A̱ge ta̱ ke̱ damale̱do tama̱ degeyadomo͡u hagua fele̱i̱.
17 Não penseis que eu vim destruir a lei ou os profetas; eu não vim para destruir, mas para cumprir.
18 A̱ ni̱moko͡u damale̱do tobolo͡u kuhe̱. Agudiobo͡u sa sibige̱bo͡u ke̱me olo͡u fe̱i̱ mei degele mei debabe, Godiha̱ kuolo͡u ta̱ne ta mei degele mei. Nala̱gai olo͡u fe̱i̱ ke̱ ta mei degele mei debabe, nala̱gai olo͡u fe̱i̱ ke̱ damale̱do tama̱ degele.
18 Porque na verdade eu vos digo: Até que passem o céu e a terra, um iota ou um traço de letra, não passará da lei, até que tudo seja cumprido.
19 O koyoha̱ Godiha̱ ta̱ ni̱ dumabeedei ke̱ gobolo͡u ba, haba omoko͡u ne kege hehegieibabe, o ke̱me hebeni Hiye Oha̱ o sasa̱i̱ wolo͡u daladi sa koko͡u be, e̱ hu̱be hiyeyodele mei. O koyoha̱ Godiha̱ ta̱ ke̱ seseleba, omoko͡u ne olo͡u fe̱i̱do hehegie tobo͡u basi, o ke̱me hebeni Hiye Oha̱ wolo͡u daladi sa koko͡u be, e̱ hu̱be hiyeyodele.
19 Portanto, qualquer que quebrar um destes mínimos mandamentos, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino do céu; aquele, porém, que os praticar e ensinar, será chamado grande no reino do céu.
20 Yobe, a̱ ni̱moko͡u ko͡u gue tobolo͡u, Farisi obo͡u, Mosesha̱ kuolo͡u yo dulo i obo͡u kedia̱me Godiha̱ge do̱u̱do oyode tobolo͡u saga̱i̱ mei. Ni̱ne dia̱ degele idi ke̱no͡u tefele degeibabe, ni̱me hebeni Hiye Oha̱ o sasa̱i̱ wolo͡u daladi sa koko͡u be ta yale saga̱i̱ mei.
20 Porque eu vos digo que se a vossa justiça não exceder a justiça dos escribas e fariseus, de modo algum entrareis no reino do céu.
21 Yesuha̱ haba ko͡u gue tobou, afu ni̱ ko͡u guai o kedia̱moko͡u o wodamabeede tobo͡u di ke̱me ni̱ ko͡u dulo i. Haba o koyoha̱ o yogo woubabe, e̱me ta̱ saiko͡u tafalaleyode tobolo͡u idi ke̱ne ni̱ dulo i.
21 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não assassinarás; mas qualquer que assassinar estará sujeito a julgamento.
22 Ke̱no͡u si a̱ ni̱moko͡u tobolo͡u kuhe̱, o koyoha̱ e̱ mogoko͡u gofo͟͡u degeibabe, e̱me Godiha̱ ta̱ sale. Haba o koyoha̱ e̱ mogo ta susuga tobo͡u babe, e̱me kansole o kedia̱ge ta̱ sa ile. O koyoha̱ na̱me toto͡u degei o kasaga̱i̱yode tobo͡u babe, e̱me dou sako͡u ile.
22 Eu, porém, vos digo: Quem quer que, sem motivo, se irar contra seu irmão, estará sujeito a julgamento; e qualquer que disser a seu irmão: Raca!, estará sujeito ao concílio, e qualquer que lhe disser: És tolo!, estará sujeito ao fogo do inferno.
23 Kegei kaha̱, Godiko͡u bi ta nela̱babe fima̱ dugu, ma̱ mogoha̱ a̱moko͡u gofo͟͡u degei ta daladade tawaibabe,
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar, e ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 na̱ Godiko͡u nela̱mo͡u degei ke̱ to͡u fogo͡u fogo͡u ile, na̱moko͡u gofo͟͡u degei dala ke̱ do̱u̱susumaba, boholo͡u ma̱ haguaba, ise Godiko͡u nela̱mo͡u degei ke̱ kuhe ne̱.
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e segue teu caminho: primeiro reconcilie-te com teu irmão, e então vem, e oferece a tua oferta.
25 O taha̱ na̱ ta̱ salaba wolo͡u ibabe, na̱ aba you iligi, toto e̱bo͡u de hagi̱ ke̱ do̱u̱susuyede tobo͡u. Kege ho fogo͡u babe, o kaha̱ na̱ ta̱ sai fidi o koko͡u wolo͡u ile folouba, haba ta̱ sai fidi o kaha̱ na̱me kasamane o koko͡u wolo͡u ile folouba, na̱me didio̱ degele.
25 Entra em acordo rapidamente com o teu adversário, enquanto tu estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e tu sejas lançado na prisão.
26 A̱ ni̱moko͡u damale̱do tobolo͡u kuhe̱, na̱ didio̱ degeibabe toto to͡u fogo͡u fogo͡u ile saga̱i̱ mei. No͟͡u kege dalali, didio̱ degei ke̱ telemale̱ kaha̱ dowo ke̱ olo͡u fe̱i̱ sibima mei degeibasi telema̱ ile.
26 Na verdade eu te digo que de nenhuma forma sairás de lá enquanto não pagares o último quadrante.
27 Yesuha̱ haba ko͡u gue tobou, ni̱ ko͡u guai o kedia̱ge sasa̱i̱ hiyoubo͡u, o hiyoubo͡u degedamabeede tobo͡u di ke̱me ni̱ ko͡u dulo i.
27 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não cometerás adultério.
28 Ke̱no͡u si a̱ ni̱moko͡u tobolo͡u kuhe̱, o koyoha̱ sasa̱i̱ ta duguoba fi̱yeno͡u tagaibabe, e̱me sasa̱i̱ hiyou degedi o, yobe e̱ sasa̱i̱ ke̱ fi̱ye ko͡u tagai kaha̱ degemo͡u.
28 Mas, eu vos digo que qualquer que olhar para uma mulher e cobiçá-la, já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 Ne̱ diho̱ dele kaha̱ na̱ wolo͡u ile midiho̱ kasaga̱i̱ ta milo͡u babe, na̱ ne̱ diho̱ ke̱ tele fila̱. Na̱me ne̱ to͡u bo͡u de olo͡u fe̱i̱ dou sako͡u hebele file̱i̱ye debabe, na̱ ne̱ to͡u ha̱ bi tano͡u ta mei degeibasi.
29 E, se o teu olho direito te ofender, arranca-o e lança-o para longe de ti; pois é melhor perderes um dos teus membros, do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Haba ne̱ dobogo͟͡u dele kaha̱ na̱ wolo͡u ile, midiho̱ kasaga̱i̱ ta milo͡u babe, na̱ ne̱ dobogo͟͡u ke̱ diafolo͡u hebele fila̱. Na̱me ne̱ to͡u bo͡u de olo͡u fe̱i̱ dou sako͡u hebele file̱i̱ye debabe, na̱ ne̱ to͡u ha̱ bi tano͡u ta mei degeibasi.
30 E, se a tua mão direita te ofender, corta-a, e lança-a para longe de ti, porque é preferível para ti perderes um dos teus membros, do que ser todo o teu corpo lançado no inferno.
31 Yesuha̱ haba ko͡u gue tobou, afu tobolo͡u idibe,
31 Isto foi dito: Quem repudiar sua esposa, dê-lhe carta de divórcio.
32 Ke̱no͡u si a̱ ni̱moko͡u tobolo͡u kuhe̱, o koyoha̱ e̱ sobo͡u, o hiyou ta degeli mei ke̱ hiyafogo͡u babe, e̱ degeiye sobo͡u ke̱me o ta hiyou degele. Haba o taha̱ sobo͡u, oe ko͡u hulomo͡u hiyafogou ke̱ hubabe, e̱me sasa̱i̱ hiyou degedi o.
32 Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudiar a sua esposa, a não ser por causa de fornicação, a faz cometer adultério, e qualquer que casar com a divorciada comete adultério.
33 Yesuha̱ haba ko͡u gue tobou, afu ko͡u guai o kedia̱moko͡u, ni̱ Hiye Oha̱ hu̱ya ke̱ ta degeleyodema maka dege tobo͡u babe, ni̱ damale̱do degemabeede tobo͡u di, ke̱me ni̱ ko͡u dulo idi. Ogo͡u ga tobo͡u dama.
33 Igualmente, ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás ao Senhor os teus juramentos.
34 Ke̱no͡u si a̱ ni̱moko͡u tobolo͡u kuhe̱, ni̱ Hiye Oha̱ hu̱ya ke̱ hobo͡u maka dege tobo͡u dama. Haba hebeniha̱ hu̱ya ke̱ne maka dege tobo͡u dama, hebenibe Godiha̱ duwodi kaha̱ degemo͡u.
34 Eu, porém, vos digo: Não jureis de modo algum; nem pelo céu, porque é o trono de Deus.
35 Sa sibige̱ ko͟͡umaha̱ hu̱ya ke̱ne maka dege tobo͡u dama, sa sibige̱ko͡u be Godiha̱ e̱ abogo͟͡u muguo tofogo͡u duwo kaha̱ degemo͡u. Sa Jerusalembe Hiye O ni̱ wolo͡u dala kaha̱ sa. Kegei degemo͡u, sa sibige̱ ko͟͡umaha̱ hu̱ya ke̱ne maka dege tobo͡u dama.
35 Nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 No͟͡u ne̱ hu̱ya ke̱ne maka dege tobo͡u da. Yobe na̱me nele̱ dala mei. No͟͡u degeiye, ne̱ widio towe tano͡u ta fo̱ degele saga̱i̱ mei, haba ta dosogo̱ degele saga̱i̱ mei.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Ni̱ ta degelabasi, a̱ damale̱do degeleyode tobo͡u ma. Ni̱ ta degele dafoubabe, a̱ dafayode tobo͡u ma. Hu̱ taya ke̱ maka dege tobo͡u di kaha̱ yobe Tama̱ e̱no͡u.
37 Mas seja o vosso falar: Sim, sim; não, não; porque o que passa disto vem do maligno.
38 Yesuha̱ haba tobou, afu obe ko͡u gue tobo͡u di ke̱me ni̱ ko͡u dulo i,
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 Ke̱no͡u si a̱ ni̱moko͡u tobolo͡u kuhe̱, o taha̱ ni̱ kasaga̱i̱ degeibabe, muwo͡u hitigadama. O taha̱ ne̱ hamogou dele koko͡u fo̱u̱babe, na̱ haba hamogou ilo ke̱ne seseguyedei.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mal; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra.
40 O taha̱ na̱ ta̱ sama, ne̱ yukuei molo͟͡uyodeibabe, na̱ge haba ne̱ yukuei tabo͡u de ne̱yedei.
40 E, se algum homem te processar na lei, e tomar a tua túnica, permite-lhe levar também a tua capa.
41 O taha̱ na̱moko͡u diaseleba, e̱ bisai ye hafe̱i̱ko͡u kolo͟͡u iyedeibabe, haba na̱ge ahudo kolo͟͡u ileba kuhe fogo͡u.
41 E, quem quer que te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 O taha̱ na̱moko͡u bi ta molo͟͡uyodema yodubabe, na̱ mo͡u nele̱ fogo͡u. O taha̱ ne̱ bi ta heliofe̱i̱ mo͡u la̱ba yodubabe, na̱ hobo͡u neli̱ mei fogo͡u ye.
42 Dá a quem te pede, e ao que quiser tomar de ti emprestado, não lhe vires as costas.
43 Yesuha̱ haba ko͡u gue tobou, ni̱ afu dia̱ na̱ nogo dia̱ tagamabeedema, ho o kedia̱me dafamabeede tobo͡u di ke̱me ni̱ ko͡u dulo i.
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo, e odiarás o teu inimigo.
44 Ke̱no͡u si a̱ ni̱moko͡u tobolo͡u kuhe̱. Ni̱ ho o kedia̱ tagama. Obe ni̱ makolaba degeibabe, ni̱ge diho̱ baga̱ tobo͡u ba, Godiha̱ dia̱moko͡u solo͡u do degele.
44 Eu, porém, vos digo: Amai os vossos inimigos, abençoai os que vos amaldiçoam, fazei o bem aos que vos odeiam, e orai pelos que vos tratam com maldade, e vos perseguem;
45 Kege degeibabe, o kedia̱ dugulobe, ni̱me ni̱ Aye hebenito͡u duwo, e̱ sisigo̱ye dalaguaba dugulo ile. E̱ degeiye, e̱ aso̱ kaha̱ folomo͡u, o kasaga̱i̱bo͡u bolofe̱i̱bo͡u olo͡u fe̱i̱ kedia̱moko͡u hoho̱gudi. Haba hue̱i̱ todine, do̱u̱do obo͡u, do̱u̱do mei obo͡u olo͡u fe̱i̱ kedia̱moko͡u hue̱i̱ todi.
45 para que sejais filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz que o seu sol se levante sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos.
46 Ni̱ge o ni̱ tagadi kedia̱no͡u tagaibabe, ni̱ hebe kagei ke̱ molo͟͡u? Gamani sibidi sele ogo͡u gabo͡u kefedi o kedia̱ne kegeno͡u degele idi.
46 Pois, se amardes os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem os publicanos o mesmo?
47 Ni̱ nogo dia̱moko͡u no͡u agali bolofe̱i̱yode tobo͡u babe, ni̱me o olo͡u fe̱i̱ kedia̱ degedi kegeno͡u degele idi. Sa ta o kedia̱ne ke̱no͡u tefele degele idi.
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, o que fazeis mais que os outros? Os publicanos não fazem assim?
48 Ni̱ Aye Godi hebenito͡u duwo ke̱me do̱u̱dono͡u. Ni̱ne ke̱no͡u tefele dalama.
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai que está no céu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.