Mateus 28
Godiha̱ Ta̱ Bolofe̱i̱ (KXW) vs VC
1 Misiholo duwodi sawisiei ke̱ mei degeimo͡u sabiyoumo͡u, sa Makdala sasa̱i̱ Maria dilie, Maria ta dilie widai ke̱ dugulamo͡u yai.
1 Depois do sábado, quando amanhecia o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 Yolugi gigima hiyedo hagumo͡u dugu, Hiye Oha̱ e̱sol o kaha̱ hebenito͡u ge migilemo͡u, Yesu widaiko͡u ile, widai a tefegu igi hiyedo ke̱ kogolo ile figiko͡u dogoguomo͡u, e̱ igi tage koto͡u duwomo͡u kuhe degei.
2 E eis que houve um violento tremor de terra: um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra e sentou-se sobre ela.
3 E̱ to͡u be dibie hoho̱ sa̱ degei dugu, e̱ yukueibe fo̱ degei.
3 Resplandecia como relâmpago e suas vestes eram brancas como a neve.
4 Widai ke̱ dia dalagua o kedia̱ e̱sol o ke̱ duguo gue̱ degemo͡u, dio kolo iligi, mihi̱ko͡u fiyasigemo͡u, tofigiei saga̱i̱ degele i.
4 Vendo isto, os guardas pensaram que morreriam de pavor.
5 Kegemo͡u, e̱sol o kaha̱ sasa̱i̱ ke̱diliemoko͡u tobou, nele hobo͡u gue̱ degedama. A̱ tawalibe, nelebe Yesu, hebe fufuguoma̱i̱ko͡u ikoke degele i ke̱ ka haguasili.
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais! Sei que procurais Jesus, que foi crucificado.
6 E̱me ko͡u le dala mei, afu yo͟͡u ko͡u tobou saga̱i̱ ke̱no͡u tefele gehe̱ dege hagua̱ma i. Nele fologaba, e̱ tilei koko͡u duguma.
6 Não está aqui: ressuscitou como disse. Vinde e vede o lugar em que ele repousou.
7 Kegei kaha̱, ni̱ toto ya, e̱ dabai degedi o kedia̱moko͡u Yesube hagua̱ gehe̱ degemo͡u, sa Galiliko͡u e̱buko͡u iyode tobo͡u ma. Dia̱ habage ya fologaba, e̱me kele dalaba dugulo ileyode tobo͡u ma. Ma̱ ta̱ ke̱no͡u fe̱i̱.
7 Ide depressa e dizei aos discípulos que ele ressuscitou dos mortos. Ele vos precede na Galiléia. Lá o haveis de rever, eu vo-lo disse.
8 Kegemo͡u, sasa̱i̱ ke̱dilie widai to͡u fogo͡u toto yai. Dilie gue̱ degeiye, ke̱no͡u si hoho̱ hiyedo degele i. Dilie Yesuha̱ dabai degedi o kedia̱moko͡u tobo͡u lamo͡u fo̱u̱kua yai.
8 Elas se afastaram prontamente do túmulo com certo receio, mas ao mesmo tempo com alegria, e correram a dar a boa nova aos discípulos.
9 Youmo͡u, Yesuha̱ ali duo kele geleguomo͡u, gusugu bolofe̱i̱yodeimo͡u, dilie dulomo͡u ya hafe̱i̱ degemo͡u, yubu sugulo fiyasige duwoguali, e̱ abogo͟͡uko͡u tolo͡u mo͡u, e̱moko͡u diho̱ baga̱ tobolo͡u i.
9 Nesse momento, Jesus apresentou-se diante delas e disse-lhes: Salve! Aproximaram-se elas e, prostradas diante dele, beijaram-lhe os pés.
10 Yubu sugulo fiya duwoguamo͡u, e̱ diliemoko͡u tobou, gue̱ degedama. Nele ile, ma̱ mogo dia̱moko͡u sa Galiliko͡u no͡u yamabeede tobo͡u ma. Dia̱ a̱me kelege dugulo ile.
10 Disse-lhes Jesus: Não temais! Ide dizer aos meus irmãos que se dirijam à Galiléia, pois é lá que eles me verão.
11 Sasa̱i̱ ke̱dilie aba you youmo͡u, ami o ilo, widai dia deleiguei kedia̱, sa hiyeko͡u toto ya fologa, mogo͡u du dalaguadi hiye o kedia̱moko͡u degegoumo͡u dugulo i ke̱ olo͡u fe̱i̱ susulo i.
11 Enquanto elas voltavam, alguns homens da guarda já estavam na cidade para anunciar o acontecimento aos príncipes dos sacerdotes.
12 Mogo͡u du dalaguadi hiye o kedia̱ ta̱ ke̱ dulomo͡u, odo odo kedia̱ kefema do̱u̱susuma, ami o kedia̱moko͡u sele hiyedo nele̱mo͡u,
12 Reuniram-se estes em conselho com os anciãos. Deram aos soldados uma importante soma de dinheiro, ordenando-lhes:
13 ko͡u gue tobolo͡u i, ni̱ ko͡u gue tobo͡u ma, hulia̱me, ei tiasigeimo͡u, e̱ dabai degedi o kedia̱ haguasie, die hiye o tei ke̱ hiyouye mala̱ yaiyode tobo͡u mabeede tobolo͡u i.
13 Vós direis que seus discípulos vieram retirá-lo à noite, enquanto dormíeis.
14 Gamani hiye o kaha̱ ta̱ ke̱ duba, ei e̱bo͡u de do̱u̱susubabe, ni̱me hagi̱ ta dugulo ile mei.
14 Se o governador vier a sabê-lo, nós o acalmaremos e vos tiraremos de dificuldades.
15 Ami o kedia̱ sele ke̱ mo͟͡uma ya, mogo͡u du dalaguadi hiye o kedia̱ ta̱ dia̱moko͡u tobou saga̱i̱ kegeno͡u susulo i. Kegei kaha̱ degemo͡u, gulokou ta̱ ke̱me Juda o kedia̱ sa olo͡u fe̱i̱ tefele tobo͡u mo͡u hagulugi, ifine kegeno͡u dala.
15 Os soldados receberam o dinheiro e seguiram suas instruções. E esta versão é ainda hoje espalhada entre os judeus.
16 Kegemo͡u, Yesuha̱ e̱ dabai o olo͡u fe̱i̱ 11 kege kedia̱ sa Galiliko͡u ya fologa, bito̱u̱ Yesuha̱ imabeedei koko͡u yai.
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para a montanha que Jesus lhes tinha designado.
17 Fologa, Yesu duguomo͡u, yubu sugulo fiyasige duwoguali, e̱moko͡u diho̱ baga̱ tobolo͡u iye, ke̱no͡u si ilo kedia̱ge fima̱i̱ su̱do degele i.
17 Quando o viram, adoraram-no; entretanto, alguns hesitavam ainda.
18 Yesuha̱ dia̱moko͡u hagua hafe̱i̱ degemo͡u ko͡u gue tobou, Godiha̱ a̱moko͡u hu̱ hiyedo ke̱ ne̱i̱ dala. Hebeniha̱ bibo͡u, sa sibige̱ ko͟͡umaha̱ bibo͡u olo͡u fe̱i̱be ma̱ hayedu dalagua.
18 Mas Jesus, aproximando-se, lhes disse: Toda autoridade me foi dada no céu e na terra.
19 Kegei kaha̱ degemo͡u, ni̱ ya, sa sa obiyei olo͡u fe̱i̱ kedia̱me ma̱ dabai degedi o degemabadeba hehegieiba, dia̱ damale̱yodele iba, ni̱ge dia̱me ma̱ Ayebo͡u, e̱ Dihibo͡u, Duo Bolofe̱i̱bo͡u die hu̱ tageya ke̱ fafeleya degema.
19 Ide, pois, e ensinai a todas as nações; batizai-as em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 Ta̱ a̱ ni̱moko͡u tobo͡u di ke̱me ni̱ge dia̱moko͡u ne hehegie tobo͡u ma, dia̱ dulo sesemabadeba. Ni̱ duma, a̱me ni̱bo͡u de dalali, uwage sawisiei kuhe hagua kogulo.
20 Ensinai-as a observar tudo o que vos prescrevi. Eis que estou convosco todos os dias, até o fim do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.