Mateus 28

Godiha̱ Ta̱ Bolofe̱i̱ (KXW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Misiholo duwodi sawisiei ke̱ mei degeimo͡u sabiyoumo͡u, sa Makdala sasa̱i̱ Maria dilie, Maria ta dilie widai ke̱ dugulamo͡u yai.
1 E, no fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Yolugi gigima hiyedo hagumo͡u dugu, Hiye Oha̱ e̱sol o kaha̱ hebenito͡u ge migilemo͡u, Yesu widaiko͡u ile, widai a tefegu igi hiyedo ke̱ kogolo ile figiko͡u dogoguomo͡u, e̱ igi tage koto͡u duwomo͡u kuhe degei.
2 E eis que houvera um grande terremoto, porque um anjo do Senhor, descendo do céu, chegou, removendo a pedra da porta, e sentou-se sobre ela.
3 E̱ to͡u be dibie hoho̱ sa̱ degei dugu, e̱ yukueibe fo̱ degei.
3 E o seu aspecto era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como neve.
4 Widai ke̱ dia dalagua o kedia̱ e̱sol o ke̱ duguo gue̱ degemo͡u, dio kolo iligi, mihi̱ko͡u fiyasigemo͡u, tofigiei saga̱i̱ degele i.
4 E os guardas, com medo dele, ficaram muito assombrados, e como mortos.
5 Kegemo͡u, e̱sol o kaha̱ sasa̱i̱ ke̱diliemoko͡u tobou, nele hobo͡u gue̱ degedama. A̱ tawalibe, nelebe Yesu, hebe fufuguoma̱i̱ko͡u ikoke degele i ke̱ ka haguasili.
5 Mas o anjo, respondendo, disse às mulheres: Não tenhais medo; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado.
6 E̱me ko͡u le dala mei, afu yo͟͡u ko͡u tobou saga̱i̱ ke̱no͡u tefele gehe̱ dege hagua̱ma i. Nele fologaba, e̱ tilei koko͡u duguma.
6 Ele não está aqui, porque já ressuscitou, como havia dito. Vinde, vede o lugar onde o Senhor jazia.
7 Kegei kaha̱, ni̱ toto ya, e̱ dabai degedi o kedia̱moko͡u Yesube hagua̱ gehe̱ degemo͡u, sa Galiliko͡u e̱buko͡u iyode tobo͡u ma. Dia̱ habage ya fologaba, e̱me kele dalaba dugulo ileyode tobo͡u ma. Ma̱ ta̱ ke̱no͡u fe̱i̱.
7 Ide pois, imediatamente, e dizei aos seus discípulos que já ressuscitou dentre os mortos. E eis que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis. Eis que eu vo-lo tenho dito.
8 Kegemo͡u, sasa̱i̱ ke̱dilie widai to͡u fogo͡u toto yai. Dilie gue̱ degeiye, ke̱no͡u si hoho̱ hiyedo degele i. Dilie Yesuha̱ dabai degedi o kedia̱moko͡u tobo͡u lamo͡u fo̱u̱kua yai.
8 E, saindo elas pressurosamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos seus discípulos.
9 Youmo͡u, Yesuha̱ ali duo kele geleguomo͡u, gusugu bolofe̱i̱yodeimo͡u, dilie dulomo͡u ya hafe̱i̱ degemo͡u, yubu sugulo fiyasige duwoguali, e̱ abogo͟͡uko͡u tolo͡u mo͡u, e̱moko͡u diho̱ baga̱ tobolo͡u i.
9 E, indo elas a dar as novas aos seus discípulos, eis que Jesus lhes sai ao encontro, dizendo: Eu vos saúdo. E elas, chegando, abraçaram os seus pés, e o adoraram.
10 Yubu sugulo fiya duwoguamo͡u, e̱ diliemoko͡u tobou, gue̱ degedama. Nele ile, ma̱ mogo dia̱moko͡u sa Galiliko͡u no͡u yamabeede tobo͡u ma. Dia̱ a̱me kelege dugulo ile.
10 Então Jesus disse-lhes: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão à Galiléia, e lá me verão.
11 Sasa̱i̱ ke̱dilie aba you youmo͡u, ami o ilo, widai dia deleiguei kedia̱, sa hiyeko͡u toto ya fologa, mogo͡u du dalaguadi hiye o kedia̱moko͡u degegoumo͡u dugulo i ke̱ olo͡u fe̱i̱ susulo i.
11 E, quando iam, eis que alguns da guarda, chegando à cidade, anunciaram aos príncipes dos sacerdotes todas as coisas que haviam acontecido.
12 Mogo͡u du dalaguadi hiye o kedia̱ ta̱ ke̱ dulomo͡u, odo odo kedia̱ kefema do̱u̱susuma, ami o kedia̱moko͡u sele hiyedo nele̱mo͡u,
12 E, congregados eles com os anciãos, e tomando conselho entre si, deram muito dinheiro aos soldados,
13 ko͡u gue tobolo͡u i, ni̱ ko͡u gue tobo͡u ma, hulia̱me, ei tiasigeimo͡u, e̱ dabai degedi o kedia̱ haguasie, die hiye o tei ke̱ hiyouye mala̱ yaiyode tobo͡u mabeede tobolo͡u i.
13 Dizendo: Dizei: Vieram de noite os seus discípulos e, dormindo nós, o furtaram.
14 Gamani hiye o kaha̱ ta̱ ke̱ duba, ei e̱bo͡u de do̱u̱susubabe, ni̱me hagi̱ ta dugulo ile mei.
14 E, se isto chegar a ser ouvido pelo presidente, nós o persuadiremos, e vos poremos em segurança.
15 Ami o kedia̱ sele ke̱ mo͟͡uma ya, mogo͡u du dalaguadi hiye o kedia̱ ta̱ dia̱moko͡u tobou saga̱i̱ kegeno͡u susulo i. Kegei kaha̱ degemo͡u, gulokou ta̱ ke̱me Juda o kedia̱ sa olo͡u fe̱i̱ tefele tobo͡u mo͡u hagulugi, ifine kegeno͡u dala.
15 E eles, recebendo o dinheiro, fizeram como estavam instruídos. E foi divulgado este dito entre os judeus, até ao dia de hoje.
16 Kegemo͡u, Yesuha̱ e̱ dabai o olo͡u fe̱i̱ 11 kege kedia̱ sa Galiliko͡u ya fologa, bito̱u̱ Yesuha̱ imabeedei koko͡u yai.
16 E os onze discípulos partiram para a Galiléia, para o monte que Jesus lhes tinha designado.
17 Fologa, Yesu duguomo͡u, yubu sugulo fiyasige duwoguali, e̱moko͡u diho̱ baga̱ tobolo͡u iye, ke̱no͡u si ilo kedia̱ge fima̱i̱ su̱do degele i.
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Yesuha̱ dia̱moko͡u hagua hafe̱i̱ degemo͡u ko͡u gue tobou, Godiha̱ a̱moko͡u hu̱ hiyedo ke̱ ne̱i̱ dala. Hebeniha̱ bibo͡u, sa sibige̱ ko͟͡umaha̱ bibo͡u olo͡u fe̱i̱be ma̱ hayedu dalagua.
18 E, chegando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: É-me dado todo o poder no céu e na terra.
19 Kegei kaha̱ degemo͡u, ni̱ ya, sa sa obiyei olo͡u fe̱i̱ kedia̱me ma̱ dabai degedi o degemabadeba hehegieiba, dia̱ damale̱yodele iba, ni̱ge dia̱me ma̱ Ayebo͡u, e̱ Dihibo͡u, Duo Bolofe̱i̱bo͡u die hu̱ tageya ke̱ fafeleya degema.
19 Portanto ide, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 Ta̱ a̱ ni̱moko͡u tobo͡u di ke̱me ni̱ge dia̱moko͡u ne hehegie tobo͡u ma, dia̱ dulo sesemabadeba. Ni̱ duma, a̱me ni̱bo͡u de dalali, uwage sawisiei kuhe hagua kogulo.
20 Ensinando-os a guardar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco todos os dias, até a consumação dos séculos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.