Mateus 23
Godiha̱ Ta̱ Bolofe̱i̱ (KXW) vs NVT
1 Kegemo͡u, Yesuha̱ o sasa̱i̱ kefeguo dalagua kedia̱bo͡u, yo͟͡u e̱ dabai degele idi obo͡u kedia̱moko͡u tobou,
1 Então Jesus disse às multidões e a seus discípulos:
2 kuolo͡u yo dulo i obo͡u, Farisi obo͡u kedia̱me Mosesha̱ degei midiho̱ ke̱no͡u milo͡u ga idi.
2 “Os mestres da lei e os fariseus ocuparam o lugar de intérpretes oficiais da lei de Moisés.
3 Kegei kaha̱ degemo͡u, dia̱ hehegile ili olo͡u fe̱i̱ ke̱me ni̱ dulo sesema. Haba, midiho̱ dia̱ milo͡u ga idi ke̱me ni̱ degedama. Yobe, midiho̱ dia̱ hehegie tobolo͡u idi ke̱me dio͟͡u ta milo͡u ga idiyo mei kaha̱ degeimo͡u.
3 Portanto, pratiquem tudo que eles dizem e obedeçam-lhes, mas não sigam seu exemplo, pois eles não fazem o que ensinam.
4 Dia̱ge bi hagi̱ dege tigama, o sasa̱i̱ kedia̱moko͡u ma̱diye ke̱no͡u si hagi̱ hebeli ke̱me dio͟͡une ta dogo͡u gulo idiyo mei.
4 Oprimem as pessoas com exigências insuportáveis e não movem um dedo sequer para aliviar seus fardos.
5 Dia̱ degele idi olo͡u fe̱i̱ ke̱me, o sasa̱i̱ kedia̱ duguyadomo͡u no͡u degele idi. Godiha̱ ta̱ nala̱gai sadi yukuei ke̱me hiyedo ke̱no͡u ka̱ma suluguadi. Yukuei sasado kaha̱ yosiko͡u tigi sasado ke̱ gogomoguema ke̱no͡u ka̱ma suluguadi.
5 “Tudo que fazem é para se exibir. Usam nos braços filactérios mais largos que de costume e vestem mantos com franjas mais longas.
6 Oe nale̱ hiyedo kefema digumo͡u, nala̱ idi kelegene, dia̱me duwodi bolofe̱i̱do koko͡u duwogualeno͡u tagale idi. Egei moso̱ko͡u ne fologamo͡u be, egei tobolo͡u o ke̱ hafe̱i̱do dege duwogualeno͡u tagale idi, o sasa̱i̱ kedia̱ge dia̱me hu̱bo͡u odade tawamabadomo͡u.
6 Gostam de sentar-se à cabeceira da mesa nos banquetes e de ocupar os lugares de honra nas sinagogas.
7 Kefegudi sa koko͡u suluguadine, oe dia̱ duguo agali bolofe̱i̱yodele ile ke̱no͡u tagale idi. Oe dia̱me tisa hiyeyodele ile ke̱ne dia̱ tagale idiyode tobou.
7 Gostam de receber saudações respeitosas enquanto andam pelas praças e de ser chamados de ‘Rabi’.
8 Ke̱no͡u si obege ni̱me hobo͡u tisa hiyeyodele idama. Yobe, ni̱ Tisabe tano͡u fe̱i̱. Ni̱ olo͡u fe̱i̱be eye̱ mala̱no͡u dege dalama.
8 “Não deixem que pessoa alguma os chame de ‘Rabi’, pois vocês têm somente um mestre, e todos vocês são irmãos.
9 Sa sibige̱ kuoko͡u o ta ni̱ ayeyodedama. Ni̱ Ayebe tano͡u fe̱i̱, hebenito͡u duwo ke̱no͡u.
9 Não se dirijam a pessoa alguma aqui na terra como ‘Pai’, pois somente Deus no céu é seu Pai.
10 Haba tabe, obege ni̱me hiye oyodele idama. Ni̱ Hiye Obe tano͡u fe̱i̱. E̱me Godiha̱ makai o Kelesuno͡u.
10 Não deixem que pessoa alguma os chame de ‘Mestre’, pois vocês têm somente um mestre, o Cristo.
11 Ni̱ o tano͡u fe̱i̱ tae ni̱ hiye o degeba, e̱ ni̱ dogo͡u gulo.
11 O mais importante entre vocês deve ser servo dos outros,
12 Yobe, o koyoha̱ yo͟͡u e̱ hu̱ ke̱no͡u hebele fogubabe, Godiha̱ge o ke̱me huyafe̱i̱ degele. O koyoha̱ yo͟͡usie huyafe̱i̱ degeibasi, Godiha̱ge e̱ hu̱ ke̱ hebele fogulo.
12 pois os que se exaltam serão humilhados, e os que se humilham serão exaltados.
13 — ausente —
13 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Fecham a porta do reino dos céus na cara das pessoas. Vocês mesmos não entram e não permitem que os outros entrem.
14 — ausente —
14 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Tomam posse dos bens das viúvas de maneira desonesta e, depois, para dar a impressão de piedade, fazem longas orações em público. Por causa disso, serão duramente castigados.
15 Kuolo͡u yo dulo i obo͡u, Farisi obo͡u ni̱me ni̱o͡u tawaibo͡u. Ni̱me ta̱eno͡u tobolo͡u idi o. Ni̱ suluguadibe, abogo͟͡u abo͡u, mosoleye dawalayabo͡u de o kamo͡u suluguadi, o ilo kelege ni̱ egei dudi o degemabadomo͡u. O taha̱ ni̱ ta̱ dulo seseimo͡u be, ni̱ e̱moko͡u hehegieimo͡u, e̱ne dou sa kaha̱ a ke̱no͡u sesedi. Damale̱do, midiho̱ kasaga̱i̱ e̱ milo͡u gadibe ni̱ milo͡u di ke̱ gabai dala.
15 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Atravessam terra e mar para converter alguém e depois o tornam um filho do inferno, duas vezes pior que vocês.
16 Ni̱o͡u tawaibo͡u. Ni̱ o sasa̱i̱ hehegielamo͡u degele ilibe, ni̱me diho̱ du degei o saga̱i̱. Yobe, ni̱ge obe Godiha̱ moso̱ kaha̱ hu̱ya ke̱ ta degeleyodema maka dege tobo͡u babe, ta̱bo͡u meiyode tobolo͡u idi. O taha̱ Godiha̱ moso̱ kaha̱ sele igi gol kaha̱ hu̱ya ke̱ ta degeleyodema maka dege tobo͡u babe, ni̱ge e̱ tobolo͡u ke̱me Hiye Oha̱ dihi̱le koko͡u damale̱do degeyede tobolo͡u idi.
16 “Que aflição os espera, guias cegos! Vocês dizem não haver importância se alguém jura ‘pelo templo de Deus’, mas se jurar ‘pelo ouro do templo’ será obrigado a cumprir o juramento.
17 Ni̱me toto͡u degele i, diho̱ du degei o saga̱i̱. Godiha̱ dugulube, sele igi gol e̱ moso̱ kodu dala ke̱me sibige̱bo͡u mei dugulu. Sele igi gol ke̱me Godiha̱ moso̱ kodu dala mei debabe, mabo͡u sa̱ degei dala. Godiha̱ moso̱ ke̱no͡u si hu̱bo͡u.
17 Tolos cegos! O que é mais importante: o ouro ou o templo, que torna o ouro sagrado?
18 Haba tabe, ni̱ tobolo͡u idibe, o koyoha̱ Godiha̱ gali sidi igima̱i̱ kaha̱ hu̱ya ke̱ ta degeleyodema maka dege tobo͡u babe, ta̱bo͡u meiyode tobolo͡u idi. O taha̱ gali e̱ igima̱i̱ koko͡u silamo͡u degeli kaha̱ hu̱ya ke̱ ta degeleyodema maka dege tobo͡u babe, ni̱ge e̱ tobolo͡u ke̱me Hiye Oha̱ dihi̱le koko͡u damale̱do degeyede tobolo͡u idi.
18 Dizem também não haver importância se alguém jura ‘pelo altar’, mas se jurar ‘pelas ofertas sobre o altar’ será obrigado a cumprir o juramento.
19 Ni̱me diho̱ du degei o saga̱i̱. Godiha̱ dugulube, gali igima̱i̱ koto͡u dala ke̱me hu̱bo͡u mei dugulu. Gali ke̱me Godiha̱ igima̱i̱ koto͡u sili mei debabe, mabo͡u sa̱ degei dugulu. Godiha̱ igima̱i̱ ke̱no͡u si hu̱bo͡u dala.
19 Cegos! O que é mais importante: a oferta sobre o altar ou o altar, que torna a oferta sagrada?
20 Kegei kaha̱ degemo͡u, o koyoha̱ Godiha̱ gali sidi igima̱i̱ kaha̱ hu̱ya ke̱ maka dege tobo͡u babe, o kaha̱ge igima̱i̱bo͡u, gali silamo͡u degeli ke̱bo͡u olo͡u fe̱i̱ kaha̱ hu̱ya ke̱ maka dege tobo͡u di.
20 Quando juram ‘pelo altar’, juram por ele e por tudo que está sobre ele.
21 Haba, o koyoha̱ Godiha̱ moso̱ kaha̱ hu̱ya ke̱ maka dege tobo͡u babe, o kaha̱ge moso̱bo͡u, moso̱ obo͡u moso̱ kodu daladi ke̱bo͡u olo͡u fe̱i̱ kaha̱ hu̱ya ke̱ maka dege tobo͡u di.
21 Quando juram ‘pelo templo’, juram por ele e por Deus, que nele habita.
22 Haba, o koyoha̱ hebeniha̱ hu̱ya ke̱ maka dege tobo͡u babe, o kaha̱ge Godibo͡u, e̱ duwodibo͡u olo͡u fe̱i̱ kaha̱ hu̱ya ke̱ maka dege tobo͡u di.
22 Quando juram ‘pelo céu’, juram pelo trono de Deus e por Deus, que se senta no trono.
23 Kuolo͡u yo dulo i obo͡u, Farisi obo͡u ni̱me ni̱o͡u tawaibo͡u. Ni̱me ta̱eno͡u tobolo͡u idi o. Ni̱ kasalabo͡u, segei daga dagabo͡u de kefema dogoguemo͡u i olo͡u fe̱i̱ 10 kege dalaguamo͡u be, tano͡u ta mala̱mo͡u, Godiko͡u nele̱ idi. Ke̱no͡u si midiho̱ bolo̱ ilo kele ni̱ toto͡u degele idibe, do̱u̱do midiho̱bo͡u, solo͡u do degedi midiho̱bo͡u, degeleyodei ke̱ degedi midiho̱bo͡u olo͡u fe̱i̱ ke̱me ni̱ toto͡u degele idi. Midiho̱ bolo̱do olo͡u fe̱i̱ ke̱me defe̱i̱do kegeno͡u degele dalamabeedei. Midiho̱ bolo̱ ni̱ ko͡u degele idi ke̱ne to͡u fogo͡u dama.
23 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Têm o cuidado de dar o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas negligenciam os aspectos mais importantes da lei: justiça, misericórdia e fé. Sim, vocês deviam fazer essas coisas, mas sem descuidar das mais importantes.
24 Ni̱ o sasa̱i̱ hehegielamo͡u degele i kelegebe, ni̱me diho̱ du degei o saga̱i̱. Ni̱ge obe nale̱ saiko͡u sosi dalaguamo͡u mo͟͡uma hebesedi saga̱i̱, kege degele idiye, ke̱no͡u si wai kamel hiyedo nale̱ saiko͡u dala ke̱me ta duguli mei, na̱ma to͡u gudi.
24 Guias cegos! Coam a água para não engolir um mosquito, mas engolem um camelo!
25 Kuolo͡u yo dulo i obo͡u, Farisi obo͡u ni̱me ni̱o͡u tawaibo͡u. Ni̱me ta̱eno͡u tobolo͡u idi o. Ni̱ge ni̱ kopebo͡u melekibo͡u be tageto͡u no͡u bigile idi. Duledube sibigi hiyedo dalaye, ke̱no͡u si ni̱ ta bigile idiyo mei. Nebe, ni̱ duledu sibigi dalabe, bima̱i̱ duguo tagadi midiho̱bo͡u, haba ni̱o͡u ni̱ fima̱i̱no͡u sesele idi midiho̱bo͡u ke̱ su̱do ama̱ma̱i̱ dala.
25 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Têm o cuidado de limpar a parte exterior do copo e do prato, enquanto o interior está imundo, cheio de ganância e falta de domínio próprio.
26 Farisi o dia̱ma, ni̱me diho̱ du degei o saga̱i̱. Ni̱ kope duledu bigibabe, tageto͡u ne bolo̱no͡u dalale.
26 Fariseus cegos! Lavem primeiro o interior do copo e do prato, e o exterior também ficará limpo.
27 Kuolo͡u yo dulo i obo͡u, Farisi obo͡u ni̱me ni̱o͡u tawaibo͡u. Ni̱me ta̱eno͡u tobolo͡u idi o. Ni̱me tei widagai sa bologua̱do similo͡u gai ke̱ sa̱ degei. Obe dugulube, fo̱ degei nebo͡u do. Ke̱no͡u si duledube, tei kaha̱ diobo͡u hui̱bo͡u tabale i dalagua ke̱ sa̱ degei.
27 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! São como túmulos pintados de branco: bonitos por fora, mas cheios de ossos e de toda espécie de impureza por dentro.
28 Ni̱me ke̱no͡u tefei. Obe dugulube, tageto͡u be ni̱me do̱u̱do o. Haba duledube, ni̱me kuolo͡u gobo͡u gidi midiho̱bo͡u, ta̱eno͡u tobolo͡u idi midiho̱bo͡u ke̱ degedi o.
28 Por fora parecem justos, mas por dentro seu coração está cheio de hipocrisia e maldade.
29 Kuolo͡u yo dulo i obo͡u, Farisi obo͡u ni̱me ni̱o͡u tawaibo͡u. Ni̱me ta̱eno͡u tobolo͡u idi o. Habage-degele-duguo-tobo͡u di-o tofigile i kedia̱ widagai sa koko͡u ni̱ dabai degele idi. Do̱u̱do o tofigile i kedia̱ widagai sa ke̱ne ni̱ bologua̱do similolo͡u idi.
29 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Constroem túmulos para os profetas, enfeitam os monumentos dos justos
30 Ni̱ge, eibe ko͡u guai o kedia̱bo͡u de tofolo͡u i debabe, eige dia̱ degele idi saga̱i̱ ke̱me ta degele mei, habage-degele-duguo-tobolo͡u-idi-obe ta woumo͡u tofigieiyo meiyodele idi.
30 e depois dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo de nossos antepassados, não teríamos participado com eles do derramamento de sangue dos profetas’.
31 Ni̱ kege tobo͡u di kaha̱ hegilibe, ni̱me o, habage-degele-duguo-tobolo͡u-idi-o wala i o kedia̱ die soso͡u yode tobolo͡u ili.
31 “Ao dizer isso, porém, testemunham contra si mesmos que são, de fato, descendentes dos que assassinaram os profetas.
32 Midiho̱ kasaga̱i̱ ni̱o͡u milolo͡u idi ke̱me hobo͡u dafadama. Ni̱o͡u ni̱ ko͡u guai o kedia̱ degele idi saga̱i̱ ke̱no͡u tefema.
32 Vão e terminem o que seus antepassados começaram.
33 Ni̱me bei kasaga̱i̱, hiye̱ bei sa̱ degei. Ta̱ sale kelegebe, ni̱me dou sako͡u yale. Ta kama fosigile saga̱i̱ mei.
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escaparão do julgamento do inferno?
34 Kegei kaha̱ degemo͡u, ni̱ duma, a̱ tobo͡u ba, habage-degele-duguo-tobolo͡u-idi-obo͡u, tewe obo͡u, kuolo͡u yo dulo i obo͡u kedia̱ ni̱moko͡u haguasie hehegile ile. Ke̱no͡u si ilo kedia̱me ni̱ wala iba tofigile. Ni̱ge ilo kedia̱me hebe fufuguoma̱i̱ko͡u ikoke degele ile. Haba, ilo kedia̱me ni̱ egei moso̱ko͡u ge tigi dofo͡u ye woma to͡u fofo͡u gueiba, sa sa iloya kusia fosige suluguale.
34 “Por isso eu lhes envio profetas, homens sábios e mestres da lei. Vocês crucificarão alguns e açoitarão outros nas sinagogas, perseguindo-os de cidade em cidade.
35 Hebe kasaga̱i̱ ni̱ molo͟͡ube, do̱u̱do o, sa sibige̱ kuoko͡u deleiguei ke̱, ni̱ ko͡u guai oe wala i kaha̱ hebe ke̱ molo͟͡u. Damale̱do, ni̱ ko͡u guai oe do̱u̱do o Abel woumo͡u tolo i kelege tofogo͡u haguabe demo͡u, o Berekiaha̱ dihi Sekaraia, Godiha̱ moso̱ iloko͡u dalamo͡u, gali sidi moso̱ iloko͡u dalamo͡u, duo kele wala imo͡u tolo i koko͡u.
35 Como resultado, serão responsabilizados pelo assassinato de todos os justos de todos os tempos, desde o assassinato do justo Abel até o de Zacarias, filho de Baraquias, que vocês mataram no templo, entre o santuário e o altar.
36 A̱ ni̱moko͡u damale̱do tobolo͡u kuhe̱. Midiho̱ kasaga̱i̱ afu kege degele i kaha̱ hebe kasaga̱i̱ ke̱me ifi dalagua o ni̱ molo͟͡u.
36 Eu lhes digo a verdade: esse julgamento cairá sobre a presente geração.”
37 Yesuha̱ haba ko͡u gue tobou, sa Jerusalem o sasa̱i̱, ni̱ge habage-degele-duguo-tobo͡u di-o kedia̱ wala imo͡u tofigile i. O Godiha̱ tobo͡u mo͡u ni̱moko͡u haguasiei kedia̱ne, ni̱ igiye wala imo͡u tofigile iye, ke̱no͡u si a̱ ni̱moko͡u solo͡u do hiyedo degeli. Sio ayomo͡u osobo͡u kaha̱ e̱ dihi tifigiya hayedu kefeguo duwodi saga̱i̱ ke̱no͡u tefele, a̱ge ni̱me ko͡u mo͟͡uma kefegulo tagadiye, ke̱no͡u si ni̱ge ta tagale idiyo mei.
37 “Jerusalém, Jerusalém, cidade que mata profetas e apedreja os mensageiros de Deus! Quantas vezes eu quis juntar seus filhos como a galinha protege os pintinhos sob as asas, mas você não deixou.
38 Duguma, obe ni̱ sa ko͟͡u makoma mei degeibabe, ni̱me bologua̱ dalaguale mei.
38 E, agora, sua casa foi abandonada e está deserta.
39 Ni̱ duma, a̱ ni̱moko͡u tobolo͡u kuhe̱, ni̱ge a̱me haba ta dugulo mei dalaguali, habage ni̱,
39 Pois eu lhe digo: você nunca mais me verá, até que diga: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor!’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.