Mateus 23

Godiha̱ Ta̱ Bolofe̱i̱ (KXW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kegemo͡u, Yesuha̱ o sasa̱i̱ kefeguo dalagua kedia̱bo͡u, yo͟͡u e̱ dabai degele idi obo͡u kedia̱moko͡u tobou,
1 Então falou Jesus à multidão, e aos seus discípulos,
2 kuolo͡u yo dulo i obo͡u, Farisi obo͡u kedia̱me Mosesha̱ degei midiho̱ ke̱no͡u milo͡u ga idi.
2 Dizendo: Na cadeira de Moisés estão assentados os escribas e fariseus.
3 Kegei kaha̱ degemo͡u, dia̱ hehegile ili olo͡u fe̱i̱ ke̱me ni̱ dulo sesema. Haba, midiho̱ dia̱ milo͡u ga idi ke̱me ni̱ degedama. Yobe, midiho̱ dia̱ hehegie tobolo͡u idi ke̱me dio͟͡u ta milo͡u ga idiyo mei kaha̱ degeimo͡u.
3 Todas as coisas, pois, que vos disserem que observeis, observai-as e fazei-as; mas não procedais em conformidade com as suas obras, porque dizem e não fazem;
4 Dia̱ge bi hagi̱ dege tigama, o sasa̱i̱ kedia̱moko͡u ma̱diye ke̱no͡u si hagi̱ hebeli ke̱me dio͟͡une ta dogo͡u gulo idiyo mei.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; eles, porém, nem com seu dedo querem movê-los;
5 Dia̱ degele idi olo͡u fe̱i̱ ke̱me, o sasa̱i̱ kedia̱ duguyadomo͡u no͡u degele idi. Godiha̱ ta̱ nala̱gai sadi yukuei ke̱me hiyedo ke̱no͡u ka̱ma suluguadi. Yukuei sasado kaha̱ yosiko͡u tigi sasado ke̱ gogomoguema ke̱no͡u ka̱ma suluguadi.
5 E fazem todas as obras a fim de serem vistos pelos homens; pois trazem largos filactérios, e alargam as franjas das suas vestes,
6 Oe nale̱ hiyedo kefema digumo͡u, nala̱ idi kelegene, dia̱me duwodi bolofe̱i̱do koko͡u duwogualeno͡u tagale idi. Egei moso̱ko͡u ne fologamo͡u be, egei tobolo͡u o ke̱ hafe̱i̱do dege duwogualeno͡u tagale idi, o sasa̱i̱ kedia̱ge dia̱me hu̱bo͡u odade tawamabadomo͡u.
6 E amam os primeiros lugares nas ceias e as primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Kefegudi sa koko͡u suluguadine, oe dia̱ duguo agali bolofe̱i̱yodele ile ke̱no͡u tagale idi. Oe dia̱me tisa hiyeyodele ile ke̱ne dia̱ tagale idiyode tobou.
7 E as saudações nas praças, e o serem chamados pelos homens; Rabi, Rabi.
8 Ke̱no͡u si obege ni̱me hobo͡u tisa hiyeyodele idama. Yobe, ni̱ Tisabe tano͡u fe̱i̱. Ni̱ olo͡u fe̱i̱be eye̱ mala̱no͡u dege dalama.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi, porque um só é o vosso Mestre, a saber, o Cristo, e todos vós sois irmãos.
9 Sa sibige̱ kuoko͡u o ta ni̱ ayeyodedama. Ni̱ Ayebe tano͡u fe̱i̱, hebenito͡u duwo ke̱no͡u.
9 E a ninguém na terra chameis vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual está nos céus.
10 Haba tabe, obege ni̱me hiye oyodele idama. Ni̱ Hiye Obe tano͡u fe̱i̱. E̱me Godiha̱ makai o Kelesuno͡u.
10 Nem vos chameis mestres, porque um só é o vosso Mestre, que é o Cristo.
11 Ni̱ o tano͡u fe̱i̱ tae ni̱ hiye o degeba, e̱ ni̱ dogo͡u gulo.
11 O maior dentre vós será vosso servo.
12 Yobe, o koyoha̱ yo͟͡u e̱ hu̱ ke̱no͡u hebele fogubabe, Godiha̱ge o ke̱me huyafe̱i̱ degele. O koyoha̱ yo͟͡usie huyafe̱i̱ degeibasi, Godiha̱ge e̱ hu̱ ke̱ hebele fogulo.
12 E o que a si mesmo se exaltar será humilhado; e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 — ausente —
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que fechais aos homens o reino dos céus; e nem vós entrais nem deixais entrar aos que estão entrando.
14 — ausente —
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que devorais as casas das viúvas, sob pretexto de prolongadas orações; por isso sofrereis mais rigoroso juízo.
15 Kuolo͡u yo dulo i obo͡u, Farisi obo͡u ni̱me ni̱o͡u tawaibo͡u. Ni̱me ta̱eno͡u tobolo͡u idi o. Ni̱ suluguadibe, abogo͟͡u abo͡u, mosoleye dawalayabo͡u de o kamo͡u suluguadi, o ilo kelege ni̱ egei dudi o degemabadomo͡u. O taha̱ ni̱ ta̱ dulo seseimo͡u be, ni̱ e̱moko͡u hehegieimo͡u, e̱ne dou sa kaha̱ a ke̱no͡u sesedi. Damale̱do, midiho̱ kasaga̱i̱ e̱ milo͡u gadibe ni̱ milo͡u di ke̱ gabai dala.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o fazeis filho do inferno duas vezes mais do que vós.
16 Ni̱o͡u tawaibo͡u. Ni̱ o sasa̱i̱ hehegielamo͡u degele ilibe, ni̱me diho̱ du degei o saga̱i̱. Yobe, ni̱ge obe Godiha̱ moso̱ kaha̱ hu̱ya ke̱ ta degeleyodema maka dege tobo͡u babe, ta̱bo͡u meiyode tobolo͡u idi. O taha̱ Godiha̱ moso̱ kaha̱ sele igi gol kaha̱ hu̱ya ke̱ ta degeleyodema maka dege tobo͡u babe, ni̱ge e̱ tobolo͡u ke̱me Hiye Oha̱ dihi̱le koko͡u damale̱do degeyede tobolo͡u idi.
16 Ai de vós, condutores cegos! pois que dizeis: Qualquer que jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é devedor.
17 Ni̱me toto͡u degele i, diho̱ du degei o saga̱i̱. Godiha̱ dugulube, sele igi gol e̱ moso̱ kodu dala ke̱me sibige̱bo͡u mei dugulu. Sele igi gol ke̱me Godiha̱ moso̱ kodu dala mei debabe, mabo͡u sa̱ degei dala. Godiha̱ moso̱ ke̱no͡u si hu̱bo͡u.
17 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro, ou o templo, que santifica o ouro?
18 Haba tabe, ni̱ tobolo͡u idibe, o koyoha̱ Godiha̱ gali sidi igima̱i̱ kaha̱ hu̱ya ke̱ ta degeleyodema maka dege tobo͡u babe, ta̱bo͡u meiyode tobolo͡u idi. O taha̱ gali e̱ igima̱i̱ koko͡u silamo͡u degeli kaha̱ hu̱ya ke̱ ta degeleyodema maka dege tobo͡u babe, ni̱ge e̱ tobolo͡u ke̱me Hiye Oha̱ dihi̱le koko͡u damale̱do degeyede tobolo͡u idi.
18 E aquele que jurar pelo altar isso nada é; mas aquele que jurar pela oferta que está sobre o altar, esse é devedor.
19 Ni̱me diho̱ du degei o saga̱i̱. Godiha̱ dugulube, gali igima̱i̱ koto͡u dala ke̱me hu̱bo͡u mei dugulu. Gali ke̱me Godiha̱ igima̱i̱ koto͡u sili mei debabe, mabo͡u sa̱ degei dugulu. Godiha̱ igima̱i̱ ke̱no͡u si hu̱bo͡u dala.
19 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar, que santifica a oferta?
20 Kegei kaha̱ degemo͡u, o koyoha̱ Godiha̱ gali sidi igima̱i̱ kaha̱ hu̱ya ke̱ maka dege tobo͡u babe, o kaha̱ge igima̱i̱bo͡u, gali silamo͡u degeli ke̱bo͡u olo͡u fe̱i̱ kaha̱ hu̱ya ke̱ maka dege tobo͡u di.
20 Portanto, o que jurar pelo altar, jura por ele e por tudo o que sobre ele está;
21 Haba, o koyoha̱ Godiha̱ moso̱ kaha̱ hu̱ya ke̱ maka dege tobo͡u babe, o kaha̱ge moso̱bo͡u, moso̱ obo͡u moso̱ kodu daladi ke̱bo͡u olo͡u fe̱i̱ kaha̱ hu̱ya ke̱ maka dege tobo͡u di.
21 E, o que jurar pelo templo, jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Haba, o koyoha̱ hebeniha̱ hu̱ya ke̱ maka dege tobo͡u babe, o kaha̱ge Godibo͡u, e̱ duwodibo͡u olo͡u fe̱i̱ kaha̱ hu̱ya ke̱ maka dege tobo͡u di.
22 E, o que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus e por aquele que está assentado nele.
23 Kuolo͡u yo dulo i obo͡u, Farisi obo͡u ni̱me ni̱o͡u tawaibo͡u. Ni̱me ta̱eno͡u tobolo͡u idi o. Ni̱ kasalabo͡u, segei daga dagabo͡u de kefema dogoguemo͡u i olo͡u fe̱i̱ 10 kege dalaguamo͡u be, tano͡u ta mala̱mo͡u, Godiko͡u nele̱ idi. Ke̱no͡u si midiho̱ bolo̱ ilo kele ni̱ toto͡u degele idibe, do̱u̱do midiho̱bo͡u, solo͡u do degedi midiho̱bo͡u, degeleyodei ke̱ degedi midiho̱bo͡u olo͡u fe̱i̱ ke̱me ni̱ toto͡u degele idi. Midiho̱ bolo̱do olo͡u fe̱i̱ ke̱me defe̱i̱do kegeno͡u degele dalamabeedei. Midiho̱ bolo̱ ni̱ ko͡u degele idi ke̱ne to͡u fogo͡u dama.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que dizimais a hortelã, o endro e o cominho, e desprezais o mais importante da lei, o juízo, a misericórdia e a fé; deveis, porém, fazer estas coisas, e não omitir aquelas.
24 Ni̱ o sasa̱i̱ hehegielamo͡u degele i kelegebe, ni̱me diho̱ du degei o saga̱i̱. Ni̱ge obe nale̱ saiko͡u sosi dalaguamo͡u mo͟͡uma hebesedi saga̱i̱, kege degele idiye, ke̱no͡u si wai kamel hiyedo nale̱ saiko͡u dala ke̱me ta duguli mei, na̱ma to͡u gudi.
24 Condutores cegos! que coais um mosquito e engulis um camelo.
25 Kuolo͡u yo dulo i obo͡u, Farisi obo͡u ni̱me ni̱o͡u tawaibo͡u. Ni̱me ta̱eno͡u tobolo͡u idi o. Ni̱ge ni̱ kopebo͡u melekibo͡u be tageto͡u no͡u bigile idi. Duledube sibigi hiyedo dalaye, ke̱no͡u si ni̱ ta bigile idiyo mei. Nebe, ni̱ duledu sibigi dalabe, bima̱i̱ duguo tagadi midiho̱bo͡u, haba ni̱o͡u ni̱ fima̱i̱no͡u sesele idi midiho̱bo͡u ke̱ su̱do ama̱ma̱i̱ dala.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que limpais o exterior do copo e do prato, mas o interior está cheio de rapina e de intemperança.
26 Farisi o dia̱ma, ni̱me diho̱ du degei o saga̱i̱. Ni̱ kope duledu bigibabe, tageto͡u ne bolo̱no͡u dalale.
26 Fariseu cego! limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o exterior fique limpo.
27 Kuolo͡u yo dulo i obo͡u, Farisi obo͡u ni̱me ni̱o͡u tawaibo͡u. Ni̱me ta̱eno͡u tobolo͡u idi o. Ni̱me tei widagai sa bologua̱do similo͡u gai ke̱ sa̱ degei. Obe dugulube, fo̱ degei nebo͡u do. Ke̱no͡u si duledube, tei kaha̱ diobo͡u hui̱bo͡u tabale i dalagua ke̱ sa̱ degei.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda a imundícia.
28 Ni̱me ke̱no͡u tefei. Obe dugulube, tageto͡u be ni̱me do̱u̱do o. Haba duledube, ni̱me kuolo͡u gobo͡u gidi midiho̱bo͡u, ta̱eno͡u tobolo͡u idi midiho̱bo͡u ke̱ degedi o.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas interiormente estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 Kuolo͡u yo dulo i obo͡u, Farisi obo͡u ni̱me ni̱o͡u tawaibo͡u. Ni̱me ta̱eno͡u tobolo͡u idi o. Habage-degele-duguo-tobo͡u di-o tofigile i kedia̱ widagai sa koko͡u ni̱ dabai degele idi. Do̱u̱do o tofigile i kedia̱ widagai sa ke̱ne ni̱ bologua̱do similolo͡u idi.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos,
30 Ni̱ge, eibe ko͡u guai o kedia̱bo͡u de tofolo͡u i debabe, eige dia̱ degele idi saga̱i̱ ke̱me ta degele mei, habage-degele-duguo-tobolo͡u-idi-obe ta woumo͡u tofigieiyo meiyodele idi.
30 E dizeis: Se existíssemos no tempo de nossos pais, nunca nos associaríamos com eles para derramar o sangue dos profetas.
31 Ni̱ kege tobo͡u di kaha̱ hegilibe, ni̱me o, habage-degele-duguo-tobolo͡u-idi-o wala i o kedia̱ die soso͡u yode tobolo͡u ili.
31 Assim, vós mesmos testificais que sois filhos dos que mataram os profetas.
32 Midiho̱ kasaga̱i̱ ni̱o͡u milolo͡u idi ke̱me hobo͡u dafadama. Ni̱o͡u ni̱ ko͡u guai o kedia̱ degele idi saga̱i̱ ke̱no͡u tefema.
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 Ni̱me bei kasaga̱i̱, hiye̱ bei sa̱ degei. Ta̱ sale kelegebe, ni̱me dou sako͡u yale. Ta kama fosigile saga̱i̱ mei.
33 Serpentes, raça de víboras! como escapareis da condenação do inferno?
34 Kegei kaha̱ degemo͡u, ni̱ duma, a̱ tobo͡u ba, habage-degele-duguo-tobolo͡u-idi-obo͡u, tewe obo͡u, kuolo͡u yo dulo i obo͡u kedia̱ ni̱moko͡u haguasie hehegile ile. Ke̱no͡u si ilo kedia̱me ni̱ wala iba tofigile. Ni̱ge ilo kedia̱me hebe fufuguoma̱i̱ko͡u ikoke degele ile. Haba, ilo kedia̱me ni̱ egei moso̱ko͡u ge tigi dofo͡u ye woma to͡u fofo͡u gueiba, sa sa iloya kusia fosige suluguale.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas; a uns deles matareis e crucificareis; e a outros deles açoitareis nas vossas sinagogas e os perseguireis de cidade em cidade;
35 Hebe kasaga̱i̱ ni̱ molo͟͡ube, do̱u̱do o, sa sibige̱ kuoko͡u deleiguei ke̱, ni̱ ko͡u guai oe wala i kaha̱ hebe ke̱ molo͟͡u. Damale̱do, ni̱ ko͡u guai oe do̱u̱do o Abel woumo͡u tolo i kelege tofogo͡u haguabe demo͡u, o Berekiaha̱ dihi Sekaraia, Godiha̱ moso̱ iloko͡u dalamo͡u, gali sidi moso̱ iloko͡u dalamo͡u, duo kele wala imo͡u tolo i koko͡u.
35 Para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até ao sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o santuário e o altar.
36 A̱ ni̱moko͡u damale̱do tobolo͡u kuhe̱. Midiho̱ kasaga̱i̱ afu kege degele i kaha̱ hebe kasaga̱i̱ ke̱me ifi dalagua o ni̱ molo͟͡u.
36 Em verdade vos digo que todas estas coisas hão de vir sobre esta geração.
37 Yesuha̱ haba ko͡u gue tobou, sa Jerusalem o sasa̱i̱, ni̱ge habage-degele-duguo-tobo͡u di-o kedia̱ wala imo͡u tofigile i. O Godiha̱ tobo͡u mo͡u ni̱moko͡u haguasiei kedia̱ne, ni̱ igiye wala imo͡u tofigile iye, ke̱no͡u si a̱ ni̱moko͡u solo͡u do hiyedo degeli. Sio ayomo͡u osobo͡u kaha̱ e̱ dihi tifigiya hayedu kefeguo duwodi saga̱i̱ ke̱no͡u tefele, a̱ge ni̱me ko͡u mo͟͡uma kefegulo tagadiye, ke̱no͡u si ni̱ge ta tagale idiyo mei.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, e apedrejas os que te são enviados! quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 Duguma, obe ni̱ sa ko͟͡u makoma mei degeibabe, ni̱me bologua̱ dalaguale mei.
38 Eis que a vossa casa vai ficar-vos deserta;
39 Ni̱ duma, a̱ ni̱moko͡u tobolo͡u kuhe̱, ni̱ge a̱me haba ta dugulo mei dalaguali, habage ni̱,
39 Porque eu vos digo que desde agora me não vereis mais, até que digais: Bendito o que vem em nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.