Mateus 17

Godiha̱ Ta̱ Bolofe̱i̱ (KXW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sawisiei wala̱i̱yosi kege mei degeimo͡u, Yesuha̱ Pitabo͡u, Jemsbo͡u e̱ mala̱ Jonbo͡u de bito̱u̱ sasado koto͡u wo͡u ma folomo͡u, dio͟͡uno͡u deleiguei.
1 Seis dias depois, Jesus foi para um monte alto, levando consigo somente Pedro e os irmãos Tiago e João.
2 Dia̱ baha dalaguamo͡u, Yesuha̱ to͡u boholo͡u mo͡u gehe̱ degei. E̱ midiho̱be aso̱ hoho̱gudi saga̱i̱ ke̱no͡u tefele hoho̱gumo͡u dugulo i. E̱ yukueine fo̱ dege hoho̱guo dalamo͡u dugulo i.
2 Ali, eles viram a aparência de Jesus mudar: o seu rosto ficou brilhante como o sol, e as suas roupas ficaram brancas como a luz.
3 Kelegeno͡u, haba dugube, o Mosesbo͡u Elaijabo͡u dilie tama̱ degemo͡u, Yesubo͡u de ta̱ kolo imo͡u dugulo i.
3 E os três discípulos viram Moisés e Elias conversando com Jesus.
4 Pitaha̱ ke̱ duguomo͡u, Yesuko͡u tobou, Hiye O, di ko͡u le tofolo͡u be bolo̱. Na̱ tagaibabe, a̱ ko͡u le moso̱ dihife̱i̱ kamadia kege togolo. Tabe ne̱ moso̱, tabe Mosesha̱ moso̱, tabe Elaijaha̱ moso̱.
4 Então Pedro disse a Jesus: — Como é bom estarmos aqui, Senhor! Se o senhor quiser, eu armarei três barracas neste lugar: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 Pitaha̱ kege tobolo͡u dalali dugube, mabi fo̱ degei kaha̱ migile, dia̱ olo͡u fe̱i̱ gogumo͡u dugu. Mabi timi̱ kilege ta̱ uwo ta ko͡u gue tobo͡u mo͡u du, ko͟͡ume ma̱ Dihi. A̱ge e̱me tagadido, e̱moko͡u hoho̱ hiyedo degeli. Ni̱ge e̱ ta̱ dumabeede tobo͡u mo͡u du.
5 Enquanto Pedro estava falando, uma nuvem brilhante os cobriu, e dela veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria. Escutem o que ele diz!
6 Kegemo͡u, e̱ dabai degedi o kedia̱ ta̱ uwo ke̱ dulo, gue̱ hiyedo degemo͡u, yubu sugulo fiya, miye duweguei.
6 Quando os discípulos ouviram a voz, ficaram com tanto medo, que se ajoelharam e encostaram o rosto no chão.
7 Miye duwoguamo͡u, Yesuha̱ hagua hafe̱i̱ degemo͡u kuguguema tobou, ni̱ hagua̱ma. Gue̱ degedamabeedei.
7 Jesus veio, tocou neles e disse:
8 Dia̱ haba dugube, Yesuha̱ e̱sofe̱i̱ tafalamo͡u dugulo i. O tabo͡u tafalamo͡u dugulo ili mei.
8 Então eles olharam em volta e não viram ninguém, a não ser Jesus.
9 Kegemo͡u, bito̱u̱ ke̱ to͡u fogo͡u muguolugi, Yesuha̱ dia̱moko͡u nele̱do dege ko͡u gue tobou, ni̱ dugu ke̱me omoko͡u hobo͡u ta tobo͡u dama. Dalali, O Kedia̱ Dihi e̱ tolo ileba, Godiha̱ hagua̱giba widai to͡u fogo͡u iba, ise kelege kuhe tobo͡u mabeedei.
9 Quando estavam descendo do monte, ele lhes deu esta ordem:
10 Kegemo͡u, dabai degedi o kedia̱ yodulo i, kageimo͡u Mosesha̱ kuolo͡u yo du o kedia̱ge Elaijabe e̱buko͡u haguayede tobolo͡u iya?
10 Então os discípulos perguntaram: — Por que os
11 Kegemo͡u, Yesuha̱ tobou, damale̱do, Elaijabe e̱buko͡u haguaba, bi olo͡u fe̱i̱ do̱u̱susulo.
11 Ele respondeu:
12 Ke̱no͡u si a̱ ni̱moko͡u tobolo͡u kuhe̱, Elaijabe e̱buko͡u ko͡u haguei. Hagumo͡u, o kedia̱ge e̱me ta duguo tawale ili mei. E̱moko͡u dio͟͡u die fi̱ye tawagai saga̱i̱ ke̱no͡u degele i. O Kedia̱ Dihibe, dia̱ degeiye, e̱ne do dugulo.
12 porém eu afirmo a vocês que Elias já veio, e não o reconheceram, mas o maltrataram como quiseram. Assim também maltratarão o Filho do Homem.
13 Dabai degedi o kedia̱ ta̱ ke̱ dulomo͡u, dia̱ge e̱me fafeleya degedi o Jon tobolo͡u dade tawale i.
13 Então os discípulos entenderam que Jesus estava falando a respeito de João Batista.
14 Yesubo͡u e̱ dabai degedi obo͡u dia̱ mugua, o sasa̱i̱ su̱do dalagua koko͡u fologoumo͡u, o ta hagua, Yesuko͡u yubu sugulo fiyoumo͡u dugulo i.
14 Quando eles chegaram perto da multidão, um homem foi até perto de Jesus, ajoelhou-se diante dele
15 Hiye O, na̱ ma̱ o dihi e̱moko͡u solo͡u do degeyede tobou. E̱ fi̱ toto͡u dege dio koulugi fiya hagua̱ dedi, do hiyedo dugudi. Douluko͡u ne fiyadi, ta̱leko͡u ne fiyadi.
15 e disse: — Senhor, tenha pena do meu filho! Ele é epilético e tem ataques tão fortes, que muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 A̱ ne̱ dabai degedi o kedia̱moko͡u ko͡u mala̱ iye, ke̱no͡u si dia̱ bologuo̱u̱mo͡u ta bolo̱ degeli mei.
16 Eu o trouxe para os seus discípulos a fim de que eles o curassem, mas eles não conseguiram.
17 Yesuha̱ ta̱ ke̱ dulomo͡u tobou, ifi ko͡u bo͡u gedo o sasa̱i̱ ni̱me ta damale̱yodele iyo mei. Ni̱ fima̱i̱bo͡u, ni̱ midiho̱bo͡u be do̱u̱do mei. A̱me ni̱bo͡u de hiyedo dalalebe dafa. A̱ ni̱ to͡u fogo͡u lamo͡u degeliye, ke̱no͡u si dihi ke̱me a̱moko͡u mala̱ haguama.
17 Jesus respondeu:
18 Dihi mala̱ hagumo͡u, Yesuha̱ duo kasaga̱i̱ koko͡u gofo͟͡u dege tobo͡u mo͡u, duo kasaga̱i̱ ke̱ fogo͡u imo͡u, dihi ke̱ kelegeno͡u bolo̱ degei.
18 Então deu uma ordem, o demônio saiu, e no mesmo instante o menino ficou curado.
19 Kegemo͡u, e̱ dabai degedi o kedia̱ diesofe̱i̱ e̱moko͡u haguasiemo͡u, eige duo kasaga̱i̱ ke̱ igile mugulobe kagei kaha̱ hagi̱ degei? de yodulo i.
19 Depois os discípulos chegaram perto de Jesus, em particular, e perguntaram: — Por que foi que nós não pudemos expulsar aquele demônio?
20 — ausente —
20 Jesus respondeu:
21 — ausente —
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso com oração e jejum.]
22 Kegemo͡u, Yesubo͡u e̱ dabai degele idi obo͡u dia̱ sa Galili duo kodu kefeguomo͡u, e̱ dia̱moko͡u tobou, O Kedia̱ Dihibe oe ho o kedia̱moko͡u seseguba,
22 Um dia os discípulos estavam se reunindo na Galileia, e Jesus disse a eles:
23 wouba tolo ile, haba sawisiei kamadia kege mei degeiba Godiha̱ hagua̱giba e̱ gehe̱ degele. E̱ dabai degedi o kedia̱ ta̱ ke̱ dulomo͡u, e̱ sihou hiyedo degele i.
23 e eles vão matá-lo; mas três dias depois ele será ressuscitado. E os discípulos ficaram muito tristes.
24 Yesubo͡u e̱ dabai degedi obo͡u dia̱ ya, sa Kaperneamko͡u fologamo͡u, Godiha̱ moso̱ko͡u ne̱di sele kefedi o kedia̱ Pitako͡u hagua yodulo i, ni̱ tisaha̱ge Godiha̱ moso̱ko͡u ne̱di sele ke̱me de ne̱di? Haba ne̱diyo mei?
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Cafarnaum, os cobradores do imposto do Templo foram perguntar a Pedro: — O mestre de vocês não paga o imposto do Templo?
25 Pitaha̱ge, e̱ ne̱diyode tobou.
25 — Paga, sim! — respondeu Pedro. Depois Pedro entrou em casa, mas, antes que falasse alguma coisa, Jesus disse:
26 Pitaha̱ tobou, o ilo kedia̱no͡u ne̱di. Kegemo͡u Yesuha̱ tobou, damale̱do, kegei kaha̱ degemo͡u dio͟͡u die soso͡u dia̱ sele kefema nele̱ idiyo mei.
26 — São os estrangeiros! — respondeu Pedro.
27 Kegeligi Godiha̱ moso̱ sibidi sele kefedi o kedia̱ damoko͡u gofo͟͡u degele iye. Kegei kaha̱, na̱ ile, ohue̱i̱yai koko͡u folo, miye̱ bese. Miye̱ yufido molo͟͡u ke̱me, na̱ e̱ maga guloba dugulobe, mogoudu sele dalaba dugulo. Na̱ sele ke̱ mala̱ ile, Godiha̱ moso̱ sibidi sele kefedi o kedia̱moko͡u nele̱ba, ko͟͡ume Yesu ele sele kefei neli̱ kuhe̱yode tobou.
27 Mas nós não queremos ofender essa gente. Por isso vá até o lago, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que você fisgar. Na boca dele você encontrará uma moeda. Então vá e pague com ela o meu imposto e o seu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.