Mateus 15

Godiha̱ Ta̱ Bolofe̱i̱ (KXW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kegemo͡u, Farisi obo͡u, Mosesha̱ kuolo͡u yo dulo i obo͡u kedia̱ sa Jerusalem to͡ufogo͡u yamo͡u, Yesuko͡u fologa yodu,
1 Então alguns fariseus e mestres da lei chegaram de Jerusalém para ver Jesus e lhe perguntaram:
2 ne̱ dabai degedi o kedia̱me di ko͡uguai egei ke̱ sesele idiyo mei ke̱me kageimo͡u degele idiya? Dia̱ kageimo͡u dobogo͟͡u bigili mei nale̱ nala̱ idiya? de yodulo i.
2 “Por que seus discípulos desobedecem à tradição dos líderes religiosos? Eles não respeitam a cerimônia de lavar as mãos antes de comer!”.
3 Kegemo͡u, e̱ sima tobou, ni̱ Godiha̱ ta̱, ni̱ dumabeedei ke̱me kageimo͡u sima muguomo͡u, ni̱o͡u ni̱ ko͡uguai midiho̱ ke̱no͡u sesega idiya?
3 Jesus respondeu: “E por que vocês, com suas tradições, desobedecem ao mandamento de Deus?
4 Godiha̱ ko͡ugue tobou,
4 Pois Deus ordenou: ‘Honre seu pai e sua mãe’ e ‘Quem insultar seu pai ou sua mãe será executado’.
5 Ke̱no͡usi ni̱ge ko͡ugue tobo͡udi, o koyoha̱ bi ta e̱ aye adio͡u diliemoko͡u nele̱ saga̱i̱ ke̱ haba Godiko͡u nele̱yodema makoubabe,
5 Em vez disso, vocês ensinam que, se alguém disser a seus pais: ‘Sinto muito, mas não posso ajudá-los; jurei entregar como oferta a Deus aquilo que eu teria dado a vocês’,
6 ni̱ge o kaha̱ge e̱ aye adio͡u diliemoko͡ube midiho̱ bolofe̱i̱ ke̱ hegidayede tobolo͡u idi. Kegei kaha̱ ni̱me Godiha̱ ta̱ huyafe̱i̱ degema, ni̱o͡u ni̱ ko͡uguai o kedia̱ egei ke̱no͡u tobolo͡u idi.
6 não precisará mais honrar seus pais. Com isso, vocês anulam a palavra de Deus em favor de sua própria tradição.
7 Ni̱me ta̱eno͡u tobolo͡u idi o. Aisaiaha̱ habage tama̱ degele ke̱ toboube, e̱ ni̱moko͡uno͡u ko͡ugue tobolo͡umo͡u nala̱i̱,
7 Hipócritas! Isaías tinha razão quando assim profetizou a seu respeito:
8 O sasa̱i̱ ko͟͡udia̱ge ma̱ hu̱be ta̱eno͡u hebele fogulo idi, ke̱no͡usi die fi̱be ahudo dalagua. A̱moko͡u ta dala mei.
8 ‘Este povo me honra com os lábios, mas o coração está longe de mim.
9 Dia̱ hehegiedibe, oe kuolo͡u ma̱i̱ ke̱no͡u hehegile idi. Kuolo͡u ta̱ ko͟͡ume Godiha̱ ta̱yodema, a̱moko͡u mo͡u yo͟͡uwa kege ko͡umo͡u hoho̱bolo͡u idi. Aisaia 29:13
9 Sua adoração é uma farsa, pois ensinam ideias humanas como se fossem mandamentos divinos’”.
10 Kegemo͡u, Yesuha̱ o sasa̱i̱ haguisoumo͡u, haguasie kefegumo͡u tobou, ni̱ ma̱ ta̱ duloba tawamabeedei.
10 Jesus chamou a multidão para perto de si e disse: “Ouçam e procurem entender.
11 Nale̱ di nala̱ idi kaha̱ge di duobe ta sibigi degediyo mei. Ta̱ kasaga̱i̱ di tobolo͡u idi kaha̱no͡usi o di duo sibigi degedi.
11 Não é o que entra pela boca que os contamina; vocês se contaminam com as palavras que saem dela”.
12 Kegemo͡u, e̱ dabai degedi o kedia̱ e̱moko͡u haguasie yodulo i, Farisi o kedia̱ ne̱ ta̱ ke̱ dulomo͡u dafa ili ke̱me na̱ de tewe?
12 Então os discípulos vieram e perguntaram: “O senhor sabe que ofendeu os fariseus com isso que acabou de dizer?”.
13 Yesuha̱ tobou, ma̱ Aye hebenito͡u duwo kaha̱ e̱ hebe hai sa dala. Nale̱ hou e̱ segeli mei olo͡ufe̱i̱ ke̱me yo͟͡u tefebo͡ude teigima hebesele.
13 Jesus respondeu: “Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada pela raiz.
14 Ni̱ Farisi o kedia̱ to͡ufogo͡u fogo͡u ima. O kedia̱ o sasa̱i̱ hehegilibe, dia̱me o diho̱ du degei o sa̱ degei. Diho̱ du degei o taha̱ yogo diho̱ du degei o ta wolo͡u ibabe, diliebe dilio͡ufa uloudu fiyasigile.
14 Portanto, não façam caso deles. São guias cegos conduzindo cegos e, se um cego conduzir outro, ambos cairão numa vala”.
15 Kegemo͡u, Pitaha̱ tobou, ta̱ makai na̱ tobou kaha̱ sibige̱ ke̱ eimoko͡u hehegie tobo͡uyedei.
15 Então Pedro disse: “Explique-nos a parábola de que as pessoas não são contaminadas pelo que comem”.
16 E̱ sima tobou, ni̱me kageimo͡u fi̱ toto͡u degele iya?
16 “Ainda não entendem?”, perguntou Jesus.
17 Nale̱ olo͡ufe̱i̱ di nala̱ idi ke̱me guameduno͡u mulo̱mo͡u, habage tama̱ko͡u fele̱di.
17 “Tudo que comem passa pelo estômago e vai para o esgoto,
18 Ta̱ kasaga̱i̱ tobo͡udi ke̱si, o fima̱i̱ duge feli̱ kaha̱, o duo sibigi degedi.
18 mas as palavras vêm do coração, e é isso que os contamina.
19 A̱ tobolo͡ube, midiho̱ kasaga̱i̱ milo͡ugadi olo͡ufe̱i̱ o fima̱i̱ duge tama̱ degedi ko͡uguei ke̱ tobolo͡u, fi̱ kasaga̱i̱ ma̱di midiho̱, o wodi midiho̱, sasa̱i̱ hiyoubo͡u, o hiyoubo͡u degedi midiho̱, bi hiyou mo͟͡udi midiho̱, gulokou tobolo͡umo͡u ta̱ sadi midiho̱, yogo susuga tobo͡udi midiho̱.
19 Pois do coração vêm maus pensamentos, homicídio, adultério, imoralidade sexual, roubo, mentiras e calúnias.
20 Midiho̱ kegeiyeno͡u o duo kuhe sibigi degedi. O dobogo͟͡u bigili mei nale̱ na̱di kaha̱ge e̱ duobe ta sibigi degediyo mei.
20 São essas coisas que os contaminam. Comer sem lavar as mãos não os contaminará.”
21 Kegemo͡u, Yesuha̱ sa ke̱ to͡ufogo͡u ilemo͡u, sa Tairbo͡u sa Saidonbo͡u keleya ke̱ siei.
21 Então Jesus deixou a Galileia, rumo ao norte, para a região de Tiro e Sidom.
22 Sumo͡u, sa kile sasa̱i̱, e̱ hu̱tibe Kenan, e̱ hagua haguisa tobou, Hiye O, na̱me Devitha̱ hu̱ti. Na̱ a̱moko͡u solo͡udo dege. Ma̱ sasa̱i̱ dihi duo kasaga̱i̱ye tou dala. E̱ hagi̱ hiyedo dugulu.
22 Uma mulher cananeia que ali morava veio a ele, suplicando: “Senhor, Filho de Davi, tenha misericórdia de mim! Minha filha está possuída por um demônio que a atormenta terrivelmente”.
23 Ke̱no͡usi Yesuha̱ e̱ ta̱ ta sima tobo͡uli mei kaha̱, e̱ dabai degedi o kedia̱ e̱moko͡u haguasie ta̱ nele̱do dege, na̱ sasa̱i̱ ke̱ tobo͡uba fogo͡u ile. E̱ di habage haguisa tobo͡umo͡u haguluyodele i.
23 Jesus não disse uma só palavra em resposta. Então os discípulos insistiram com ele: “Mande-a embora; ela não para de gritar atrás de nós”.
24 Kegemo͡u, Yesuha̱ sima ko͡ugue tobou, Godiha̱ a̱ tobo͡umo͡u hagueibe, Israel o sasa̱i̱ kedia̱no͡u dogo͡ugulamo͡u haguei. O sasa̱i̱ kedia̱me wai sipsip fogou saga̱i̱ ke̱no͡u tefei.
24 Jesus disse à mulher: “Fui enviado para ajudar apenas as ovelhas perdidas do povo de Israel”.
25 Ke̱no͡usi sasa̱i̱ kaha̱ hagua hafe̱i̱ dege yubu sugulo fiya duwoli, Hiye O, na̱ a̱ dogo͡uguyede tobou.
25 A mulher, porém, aproximou-se, ajoelhou-se diante dele e implorou mais uma vez: “Senhor, ajude-me!”.
26 Yesuha̱ sima tobou, kegeligi di sisigo̱ nale̱ ke̱ mo͟͡uma, so kedia̱moko͡u hebeseiye.
26 Jesus respondeu: “Não é certo tirar comida das crianças e jogá-la aos cachorros”.
27 Sasa̱i̱ kaha̱ tobou, Hiye O, na̱ damale̱do tobolo͡uye, ke̱no͡usi so kedia̱ge nale̱ fi die ayeha̱ fafai hayedu fiyasigili ke̱ nala̱ idi.
27 “Senhor, é verdade”, disse a mulher. “No entanto, até os cachorros comem as migalhas que caem da mesa de seus donos.”
28 Yesuha̱ tobou, sobo͡ude, ne̱ damale̱yodeibe hiyedo. Na̱ yodu ke̱me a̱ duyodeimo͡u, e̱ sasa̱i̱ dihi ke̱ bolo̱ degei.
28 “Mulher, sua fé é grande”, disse-lhe Jesus. “Seu pedido será atendido.” E, no mesmo instante, a filha dela foi curada.
29 Kegemo͡u, Yesu e̱ sa ke̱ to͡ufogo͡umo͡u, ohue̱i̱yai Galili koya ke̱ iligi, bito̱u̱ko͡u folo duwei.
29 Deixando aquele lugar, Jesus voltou ao mar da Galileia e subiu a um monte, onde se sentou.
30 Duwomo͡u, o sasa̱i̱ su̱do haguasie kefele i. Ibigidio tofigile ibo͡u, diho̱ du degele ibo͡u, abogo͟͡u dobogo͟͡u gula̱i̱ degele ibo͡u, ta̱ mei degele ibo͡u, do o sasa̱i̱ su̱do ilobo͡ude mo͟͡uma haguasie fele̱ga, Yesuha̱ abogo͟͡u hafe̱i̱ dege dogogule imo͡u, e̱ olo͡ufe̱i̱ bologuo̱u̱mo͡u, bolo̱ degele hobogou.
30 Uma grande multidão veio e colocou diante dele aleijados, cegos, paralíticos, mudos e muitos outros, e ele curou a todos.
31 O sasa̱i̱ kedia̱ dugube, ta̱ mei o kedia̱ ta̱ imo͡u, abogo͟͡u dobogo͟͡u gula̱i̱ degele i kedia̱ bolo̱ degele imo͡u, ibigidio tofigile i kedia̱ tofo͡u tofo͡u youmo͡u, diho̱ du degele i kedia̱ne baha imo͡u duguo kesigiemo͡u, Israel o kedia̱ Godiha̱ hu̱ hebele fogulo i.
31 As pessoas ficavam admiradas e louvavam o Deus de Israel, pois os que eram mudos agora falavam, os paralíticos estavam curados, os aleijados andavam e os cegos podiam ver.
32 Kegemo͡u, Yesuha̱ e̱ dabai degedi o kedia̱ haguisoumo͡u, haguasieimo͡u ko͡ugue tobou, a̱ o sasa̱i̱ kedia̱moko͡u solo͡udo degeli. A̱bo͡ude dalaguali, sawisiei kamadia kege mei degeimo͡u, nale̱ mei degei. A̱ o kedia̱me mo͡u kege yamabeede tobolo͡ube dafa, dia̱ yolugi, ali hegieye tofigile saga̱i̱ degele iye.
32 Então Jesus chamou seus discípulos e disse: “Tenho compaixão dessa gente. Estão aqui comigo há três dias e não têm mais nada para comer. Se eu os mandar embora com fome, podem desmaiar no caminho”.
33 E̱ dabai degedi o kedia̱ sima tobou, sa kuoko͡ube hebe mei mihi̱no͡u sa. Di o͡u sibe kili̱ya kele mamo͟͡umaba, o sasa̱i̱ su̱do ko͡uguei ko͟͡u file?
33 Os discípulos disseram: “Onde conseguiríamos comida suficiente para tamanha multidão neste lugar deserto?”.
34 E̱ dia̱moko͡u yodu, ni̱ o͡u sibe kage dala? Dia̱ tobou, o͡u si dioyosi kegebo͡u, miye̱ huyadefe̱i̱ ilo kelebo͡udeno͡u dala.
34 Jesus perguntou: “Quantos pães vocês têm?”. “Sete, e alguns peixinhos”, responderam eles.
35 Kegemo͡u, Yesuha̱ o sasa̱i̱ kedia̱moko͡u, ni̱ mihi̱ko͡u duwoguamabeede tobou.
35 Então Jesus mandou todo o povo sentar-se no chão.
36 E̱ o͡u si dioyosi kege, miye̱bo͡ude mala̱ tolo͡umo͡u, Godiko͡u bolofe̱i̱yode tobo͡uma, nale̱ olo͡ufe̱i̱ ke̱ bafigimamo͡u, e̱ dabai degedi o kedia̱moko͡u ne̱i̱mo͡u, dia̱ o sasa̱i̱ kedia̱moko͡u fimo͡u i.
36 Tomou os sete pães e os peixes, agradeceu a Deus e os partiu em pedaços. Em seguida, entregou-os aos discípulos, que os distribuíram à multidão.
37 O sasa̱i̱ olo͡ufe̱i̱ kedia̱ nale̱ ke̱ nala̱ iligi guoko͡u degele imo͡u, isimo fofo͡uguei ke̱ kefema, tigi moso̱ tegei dioyosi kege kodu sa i.
37 Todos comeram à vontade, e os discípulos recolheram, ainda, sete cestos grandes com as sobras.
38 O nale̱ nala̱ i olo͡ufe̱i̱ kedia̱me 4,000 kege. Sasa̱i̱bo͡u sisigo̱bo͡udene ko͡u nala̱ iye, haba dia̱bo͡u hu̱ so͡uli̱ mei.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar mulheres e crianças.
39 Kegemo͡u, Yesuha̱ o sasa̱i̱ kedia̱ tobo͡umo͡u fogo͡u youmo͡u, e̱ mosole samo͡u sa Magadan hafe̱i̱ dege koko͡u i.
39 Então Jesus os mandou para casa, entrou num barco e atravessou para a região de Magadã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.