Marcos 8
Godiha̱ Ta̱ Bolofe̱i̱ (KXW) vs NTLH
1 Kelegebe, o sasa̱i̱ su̱do haba haguasie, Yesuko͡u kefegulo i. Dalaguali, nale̱ mei degeimo͡u dugumo͡u, Yesuha̱ e̱ dabai degedi o kedia̱ haguisoumo͡u haguasieimo͡u ko͡u gue tobou,
1 Pouco tempo depois, ajuntou-se outra vez uma grande multidão. Como eles não tinham nada para comer, Jesus chamou os discípulos e disse:
2 a̱ o sasa̱i̱ kedia̱moko͡u solo͡u do degeli. A̱bo͡u de dalaguali, sawisiei kamadia kege mei degeimo͡u, nale̱ mei degei.
2 — Estou com pena dessa gente porque já faz três dias que eles estão comigo e não têm nada para comer.
3 A̱ o kedia̱me die sabeko͡u mo͡u kege yamabeede tobo͡u ba yolugi, ali hegieye tofigile saga̱i̱ degele iye domo͡u . O ilo kelebe sa ahudo o sasa̱i̱yode tobou.
3 Se eu os mandar para casa com fome, eles vão cair de fraqueza pelo caminho, pois alguns vieram de longe.
4 E̱ dabai degedi o kedia̱ sima tobou, sa kuoko͡u be hebe mei mihi̱no͡u sa. Di o͡u sibe kili̱ya kele mamo͟͡umaba, o sasa̱i̱ kedia̱moko͡u nele̱?
4 Os discípulos perguntaram: — Como vamos encontrar, neste lugar deserto, comida que dê para toda essa gente?
5 E̱ dia̱moko͡u yodu, ni̱ o͡u sibe kage dala? O͡u sibe dioyosi kegeno͡u dalayode tobolo͡u i.
5 — Quantos pães vocês têm? — perguntou Jesus. — Sete! — responderam eles.
6 Kegemo͡u, Yesuha̱ o sasa̱i̱ kedia̱moko͡u, ni̱ mihi̱ko͡u duwoguamabeede tobou. E̱ o͡u si dioyosi kege ke̱ mala̱ tolo͡u mo͡u, Godiko͡u bolofe̱i̱yode tobo͡u ma, o͡u si ke̱ bafigimamo͡u, e̱ dabai degedi o kedia̱moko͡u ne̱i̱mo͡u, dia̱ mo͟͡umamo͡u, o sasa̱i̱ kedia̱moko͡u fimo͡u i.
6 Aí Jesus mandou o povo sentar-se no chão. Depois pegou os sete pães e deu graças a Deus. Então os partiu e os entregou aos discípulos, e eles os distribuíram ao povo.
7 Miye̱ huyadefe̱i̱ ilo kelene delei. Yesuha̱ Godiko͡u bolofe̱i̱yode tobo͡u mamo͡u, miye̱ ke̱ne fimabeede tobou.
7 Eles tinham também alguns peixinhos. Jesus deu graças a Deus por eles e mandou que os discípulos os distribuíssem.
8 O sasa̱i̱ kedia̱ nale̱ ke̱ nala̱ iligi guoko͡u degele imo͡u, isimo fofo͡u guei ke̱ kefema, tigi moso̱ tegei dioyosi kege kodu sa i.
8 Todos comeram e ficaram satisfeitos; e os discípulos ainda encheram sete cestos com os pedaços que sobraram.
9 O olo͡u fe̱i̱be 4,000 saga̱i̱ kege.
9 As pessoas que comeram eram mais ou menos quatro mil. Jesus mandou o povo embora,
10 Youmo͡u, e̱ne e̱ dabai degedi obo͡u de mosole sama yolugi, sa Dalmanutako͡u fologai.
10 e, logo depois, subiu no barco com os seus discípulos, e foi para a região de Dalmanuta.
11 Farisi o kedia̱ haguasiemo͡u, Yesuko͡u ta̱e biya iligi, e̱ tefele dugulamo͡u ko͡u gue tobolo͡u i, na̱ midiho̱ gehe̱ ta milo͡u ba dugubasi, eige na̱me Godiha̱ tobo͡u mo͡u, hebenito͡u ge hagueidade tawaleyode tobolo͡u i.
11 Alguns fariseus chegaram e começaram a falar com Jesus. Eles queriam conseguir alguma prova contra ele e por isso pediram que ele fizesse um milagre para mostrar que o seu poder vinha mesmo de Deus.
12 Yesu e̱ molo̱ hiyedo holo fila̱mo͡u tobou, kageimo͡u ifi ko͡u bo͡u gedo o sasa̱i̱ kedia̱ge midiho̱ gehe̱ hegiba dugulamo͡u yodulo iya? A̱ ni̱moko͡u damale̱do tobolo͡u kuhe̱. Ifi midiho̱ gehe̱ ta milo͡u ba dugulo ile meiyode tobou.
12 Jesus deu um grande suspiro e disse:
13 Yesuha̱ kege tobo͡u ma fogo͡u mo͡u, o sasa̱i̱ kedia̱ to͡u fogo͡u mo͡u, mosoleye ohue̱i̱yai dama, ilobo͡u felei.
13 Então Jesus foi embora. Ele subiu no barco e voltou para o lado leste do lago.
14 Yesubo͡u dia̱ mosole sama ohue̱i̱yaiya yolugi dugube, o͡u sibe sali mei. Dabai degedi o kedia̱ toto͡u dege fogo͡u haguasiei. O͡u si tano͡u fe̱i̱do sa haguasiei dugu.
14 Os discípulos haviam esquecido de levar pão e só tinham um pão no barco.
15 Kegemo͡u, Yesuha̱ nele̱do dege tobou, ni̱o͡u tawaibo͡u. Farisi o kedia̱bo͡u Herotbo͡u die o͡u sidi mola ke̱me ni̱ mo̱u̱ye.
15 Jesus chamou a atenção deles, dizendo:
16 E̱ dabai degedi o kedia̱ e̱ kege tobo͡u mo͡u dulomo͡u, dio͟͡uno͡u tugulo tobolo͡u i, e̱ge di o͡u si mei kaha̱ degemo͡u tobolo͡u yodei.
16 Aí os discípulos começaram a dizer uns aos outros: — Ele está dizendo isso porque não temos pão.
17 Dia̱ tugulo tobolo͡u imo͡u Yesuha̱ tawalemo͡u tobou, ni̱ kageimo͡u di o͡u si mei ke̱ tugulo tobolo͡u iya? Kageimo͡u ni̱ toto tawale ili mei. Ni̱ fi̱be hili̱gido dalagua.
17 Jesus ouviu o que eles estavam dizendo e perguntou:
18 Ni̱me ko͡u diho̱bo͡u ye, ke̱no͡u si ta dugulo iyo mei. Kihiyo̱u̱ne ko͡u dalaye, ke̱no͡u si ta dulo iyo mei. Kageimo͡u ni̱ toto͡u degele iya?
18 Vocês têm olhos e não enxergam? Têm ouvidos e não escutam? Não lembram
19 A̱ o͡u si houyosi kege ke̱ bafigimamo͡u, o 5,000 kege kedia̱moko͡u fi kelegebe, nale̱ isimo fogoube tigi moso̱ tegei olo͡u fe̱i̱ kage sa ilou? Olo͡u fe̱i̱ 12 kegeyode tobolo͡u i.
19 dos cinco pães que eu parti para cinco mil pessoas? Quantos cestos cheios de pedaços vocês recolheram? Eles responderam: — Doze.
20 Haba a̱ o͡u si dioyosi kege ke̱ bafigimamo͡u, o 4,000 kege kedia̱moko͡u fi kelegebe, nale̱ isimo fogoube tigi moso̱ tegei olo͡u fe̱i̱ kage sa ilou? Olo͡u fe̱i̱ dioyosi kegeyode tobolo͡u i.
20 Jesus perguntou outra vez: Eles responderam: — Sete.
21 E̱ dia̱moko͡u tobou, kageimo͡u a̱ ko͡u degegai ke̱ ni̱ ta tawale iyo mei?
21 Então Jesus perguntou:
22 Yesubo͡u dia̱ sa Betsaidako͡u ya fologoumo͡u, o ilo kedia̱ diho̱ du degei o ta Yesuko͡u wolo͡u haguasiemo͡u, na̱ o diho̱ du degei ko͟͡u kuguyede tobolo͡u i.
22 Depois Jesus e os discípulos chegaram ao povoado de Betsaida. Algumas pessoas trouxeram um cego e pediram a Jesus que tocasse nele.
23 Yesuha̱ o diho̱ du degei o kaha̱ dobogo͟͡u tolo͡u aliko͡u tafe̱i̱ ilemo͡u, o kaha̱ diho̱ koko͡u koso helema̱mo͡u, dobogo͟͡u o koko͡u dogoguomo͡u yodu, na̱ bi ta de dugulu?
23 Ele pegou o cego pela mão e o levou para fora do povoado. Então cuspiu, passou a saliva nos olhos do homem, pôs a mão sobre ele e perguntou:
24 O kaha̱ masele dala demamo͡u tobou, a̱ o ilo kele youmo͡u ko͡u duguluye, ke̱no͡u si hebe sa̱ degei kaha̱ youmo͡u duguluyode tobou.
24 O homem olhou e disse: — Vejo pessoas; elas parecem árvores, mas estão andando.
25 Haba e̱ dobogo͟͡u o kaha̱ diho̱ koko͡u dogoguomo͡u, bologuo̱u̱mo͡u, e̱ diho̱ bolo̱do degei, bi olo͡u fe̱i̱ tama̱no͡u dugu.
25 Jesus pôs outra vez as mãos sobre os olhos dele. Dessa vez o cego olhou firme e ficou curado; aí começou a ver tudo muito bem.
26 Yesuha̱ o koko͡u be, na̱ o dihi̱le hobo͡u siada. Ne̱ moso̱ko͡u no͡u iyedei.
26 Em seguida, Jesus mandou o homem para casa e ordenou:
27 Yesuha̱ e̱ dabai degedi obo͡u de ya, sa sa huyadefe̱i̱, sa Sisaria Filipai hafe̱i̱ dege dalaguaya ke̱ suluguali, dia̱moko͡u ko͡u gue yodu, o sasa̱i̱ kedia̱ge a̱me koyodade tawale iya?
27 Depois Jesus e os seus discípulos foram para os povoados que ficam perto de Cesareia de Filipe. No caminho, ele lhes perguntou:
28 Dia̱ tobou, o ilo kedia̱ge na̱me fafeleya degedi o Jonyode tobolo͡u ili. Haba ilo kedia̱ge Elaijayodele ili. Haba iloyege habage-degele-duguo-tobo͡u di-o tayodele ili.
28 Os discípulos responderam: — Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, que é um dos
29 Yesuha̱ haba yodu, ni̱o͡u ge a̱me koyoyode tawale iya? Pitaha̱ tobou, na̱me Godiha̱ makai o Kelesuyodei.
29 — E vocês? Quem vocês dizem que eu sou? — perguntou Jesus. — O senhor é o
30 Kegemo͡u, e̱ dia̱moko͡u nele̱do dege tobou, ni̱ge a̱me o ke̱yode tobo͡u damabeedei.
30 Então Jesus proibiu os discípulos de contarem isso a qualquer pessoa.
31 Kegemo͡u, Yesuha̱ e̱ dabai degedi o kedia̱moko͡u yo͟͡umako͡u tama̱ degele ke̱ yoma hehegie tobou, O Kedia̱ Dihi e̱me do hiyedo duguba, odo odobo͡u, mogo͡u du dalaguadi hiye obo͡u, Mosesha̱ kuolo͡u yo dulo i obo͡u olo͡u fe̱i̱ kedia̱ e̱ tobeko͡u mugulo. E̱me wouba tolo ile, sawisiei kamadia kege mei degeiba, haba hagua̱ gehe̱ degeleyodei.
31 Jesus começou a ensinar os discípulos, dizendo: — O
32 Ta̱ ke̱ tama̱do tobo͡u mo͡u, Pitaha̱ Yesu wolo͡u teguo ilemo͡u, e̱moko͡u gofo͟͡udo dege tobou.
32 Jesus dizia isso com toda a clareza. Então Pedro o levou para um lado e começou a repreendê-lo.
33 Ke̱no͡u si Yesuha̱ boholo͡u mo͡u, e̱ dabai degedi o kedia̱moko͡u maselemo͡u, Pitako͡u gofo͟͡u dege tobou, Tama̱, na̱ ma̱ tobeko͡u i. Na̱me Godiha̱ fima̱i̱be tawaiyo mei. Na̱me o kedia̱ fima̱i̱ ke̱no͡u tawali.
33 Jesus virou-se, olhou para os discípulos e repreendeu Pedro, dizendo:
34 Kegemo͡u, Yesuha̱ o sasa̱i̱bo͡u, e̱ dabai degele idi obo͡u olo͡u fe̱i̱ kedia̱ haguisoumo͡u, haguasieimo͡u tobou, o koyoha̱ a̱ seselababe, e̱ yo͟͡usie huyafe̱i̱ degeba, a̱ hebe fufuguoma̱i̱ hebele ile saga̱i̱ ke̱no͡u tefele, a̱ seseyede tobou.
34 Aí Jesus chamou a multidão e os discípulos e disse:
35 O koyoha̱ yo͟͡u e̱ fi̱no͡u tolo͡u subabe, e̱ fi̱ ke̱me mei degeiba tolo ile. Ha o koyoha̱ ta̱ uwo bolofe̱i̱ ke̱ tolo͡u ba, ma̱ habage sesele iligi toubasi, o ke̱me fi̱ tofousogo tofousogo tofolo͡u ke̱ molo͟͡u.
35 Pois quem põe os seus próprios interesses em primeiro lugar nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo por minha causa e por causa do
36 O taha̱ sa sibige̱ kuoko͡u bima̱i̱ olo͡u fe̱i̱do ko͡u molo͟͡uye, haba e̱ fi̱ gehe̱ ke̱ mo͡u li̱ mei dalali toubabe, bi olo͡u fe̱i̱ kaha̱ge e̱ fi̱be ta dogo͡u gulo mei.
36 O que adianta alguém ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida verdadeira?
37 E̱ bima̱i̱ kaha̱ge fi̱ tofousogo tofousogo tofolo͡u ke̱me ta mamolo͟͡u saga̱i̱ mei.
37 Pois não há nada que poderá pagar para ter de volta essa vida.
38 Ifi ko͡u bo͡u gebe o sasa̱i̱ kedia̱ge Godi tobeko͡u muguomo͡u, midiho̱ kasaga̱i̱ daga daga ke̱no͡u milolo͡u dalagua. O koyoha̱ a̱bo͡u ma̱ ta̱bo͡u de tobeko͡u muguoba, a̱moko͡u sidifi ne̱i̱babe, sawisiei ta kelege, O Kedia̱ Dihi e̱ge Aye Godiha̱ hoho̱ya ke̱ e̱ e̱sol o kedia̱bo͡u de haguaba, e̱ o ke̱ne tobeko͡u muguba, sidifi hiyedo degeleyode tobou.
38 Portanto, se nesta época de incredulidade e maldade alguém tiver vergonha de mim e dos meus ensinamentos, então o Filho do Homem, quando vier na
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.