Marcos 3

Godiha̱ Ta̱ Bolofe̱i̱ (KXW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kegemo͡u, Yesuha̱ egei moso̱ko͡u haba felei. Folomo͡u dugube, o ta e̱ dobogo͟͡u tei ke̱me duwomo͡u dugu.
1 Jesus foi outra vez à sinagoga . Estava ali um homem que tinha uma das mãos aleijada.
2 O ilo kedia̱ Yesuha̱ degeladi ke̱ defe̱i̱do baha duweguei. Yobe, Yesu e̱ misiholo duwodi sawisiei kelege do o ke̱me bologuo̱u̱ba bolo̱ degeibabe, o kedia̱ge e̱ ta̱ saleyodema fima̱ i.
2 Estavam também na sinagoga algumas pessoas que queriam acusar Jesus de desobedecer à Lei ; por isso ficaram espiando Jesus com atenção para ver se ele ia curar o homem no sábado.
3 Kegemo͡u, Yesuha̱ o dobogo͟͡u tei koko͡u, na̱ hagua̱ba, o dihi̱le kuoko͡u tafalayede tobou.
3 Ele disse para o homem:
4 Do o koko͡u kege tobo͡u mamo͡u, o duwogua kedia̱moko͡u ko͡u gue yodu, di misiholo duwodi sawisiei kelegebe, di midiho̱ kasaga̱i̱ de milolo͡u? Ha midiho̱ bolo̱no͡u milolo͡u? Di o de wouba tofigile? Haba o de bologuo̱u̱ba bolo̱ degeleno͡u? Mosesha̱ kuolo͡u ta̱ege kage tobolo͡u? Ke̱no͡u si o kedia̱ ta̱ ta tobo͡u li mei.
4 E perguntou aos outros: Ninguém respondeu nada.
5 Yesuha̱ o kedia̱moko͡u kege tobo͡u ma maseligi dugube, die fi̱be hili̱gile imo͡u duguomo͡u, e̱ne gofo͟͡ubo͡u hagi̱bo͡u degemo͡u, dobogo͟͡u tei o koko͡u tobou, ne̱ dobogo͟͡u do̱u̱susuguyedeimo͡u, o kaha̱ e̱ dobogo͟͡u do̱u̱susugumo͡u, kuhe bolo̱ degei.
5 Então Jesus olhou zangado e triste para eles porque não queriam entender. E disse para o homem: O homem estendeu a mão, e ela sarou.
6 O ke̱ bolo̱ degeimo͡u, Farisi o kedia̱ moso̱ ke̱ to͡u fogo͡u, mihi̱ko͡u muguai. Muguamo͡u, Herotha̱ dabai degedi o kedia̱bo͡u de toto kefeguomo͡u, Yesube kage wolo domo͡u tugulo tobolo͡u i.
6 Logo depois os fariseus saíram dali e, junto com as pessoas do partido de Herodes , começaram a fazer planos para matar Jesus.
7 Yesuha̱ e̱ dabai degedi o kedia̱bo͡u de sa ke̱ to͡u fogo͡u, ohue̱i̱yai Galiliko͡u fogo͡u youmo͡u, sa Galili tie o sasa̱i̱ su̱do e̱ imo͡u sesele yai.
7 Jesus e os discípulos foram até o lago da Galileia. Junto com ele ia muita gente da Galileia, da Judeia,
8 Sa sa o sasa̱i̱ su̱u̱do Yesuha̱ degedi kaha̱ ta̱ uwo ke̱ dulomo͡u, dia̱ne dugulamo͡u yai. Damale̱do, sa Judiabo͡u, sa Jerusalembo͡u, sa Idumeabo͡u, to̱ Jordan ilobo͡u, sa Tair hafe̱i̱ sabo͡u, sa Saidon hafe̱i̱ tie obo͡u olo͡u fe̱i̱ Yesu dugulamo͡u ya fologa kefegulo i.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do lado leste do rio Jordão e da região de Tiro e de Sidom. Todos iam ao encontro de Jesus porque ouviam falar a respeito das coisas que ele fazia.
9 O sasa̱i̱ su̱do fologoumo͡u, Yesuha̱ e̱ dabai degedi o kedia̱moko͡u tobou, o su̱do kefegulugi, a̱ ta̱leko͡u ka muguye, ni̱ mosole ta mala̱ hagua, hafe̱i̱ ko͡u le dogoguma. O sasa̱i̱ su̱do hagubabe, a̱ mosole koko͡u foloyode tobou.
9 Jesus pediu aos discípulos que arranjassem um barco para ele a fim de não ser esmagado pela multidão.
10 Ta̱ kaha̱ yobe ko͡u gue, afu Yesuha̱ do o sasa̱i̱ su̱do bologua̱di kaha̱ degemo͡u, do o sasa̱i̱ ilo kelene e̱moko͡u haguasiei. Dia̱ fufumo͡u haguasie, hafe̱i̱ dege tafalaguali, die dobogo͟͡uye e̱ kugulamo͡u degele i.
10 Pois ele estava curando tanta gente, que todos os doentes se juntavam em volta dele para tocá-lo.
11 Duo kasaga̱i̱ye tolo͡u i o kedia̱ne e̱ duguomo͡u, yubu sugulo fiyamo͡u, ta̱ digio degema, na̱me Godiha̱ Dihiyode tobolo͡u idi.
11 E as pessoas que tinham espíritos maus, ao verem Jesus, caíam aos pés dele e gritavam: — O senhor é o Filho de Deus!
12 Ke̱no͡u si Yesuha̱ o kedia̱moko͡u nele̱do dege tobou, ni̱ge a̱me o ke̱yode tobo͡u dama.
12 Mas Jesus proibiu duramente os espíritos de dizerem quem ele era.
13 Yesuha̱ bito̱u̱ko͡u folomo͡u, e̱bo͡u de dalaguale o kedia̱ maka degelamo͡u haguisoumo͡u, dia̱ e̱moko͡u haguasiei.
13 Jesus subiu um monte, chamou os que ele quis, e eles foram para perto dele.
14 Haguasieimo͡u, e̱ o olo͡u fe̱i̱ 12 kege, ni̱me ma̱ ta̱-bolofe̱i̱-mala̱-suluguadi-oyodema maka degei, e̱bo͡u de dalaguali, egei tobolo͡u suluguamabadomo͡u.
14 Então escolheu doze homens para ficarem com ele e serem enviados para anunciar o evangelho . A esses doze ele chamou de apóstolos .
15 O kedia̱moko͡u duo kasaga̱i̱ne igisemabadomo͡u nele̱ ne̱i̱.
15 Eles receberam autoridade para expulsar demônios.
16 O olo͡u fe̱i̱ 12 kege makama̱i̱be kuhe̱, o ta e̱ hu̱be Saimon. Yesuha̱ e̱ hu̱ gehe̱ tibe Pita.
16 Os doze foram estes: Simão, a quem Jesus deu o nome de Pedro;
17 Haba tabe Sebediha̱ dihi Jemsbo͡u, e̱ mala̱ Jonbo͡u de makai. E̱ dilie hu̱ ta tibe Boanerges. Hu̱ kaha̱ sibige̱be dibie baga ta̱di o.
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu (a estes ele deu o nome de Boanerges, que quer dizer “Filhos do Trovão”);
18 Haba Andrubo͡u Filipbo͡u Bartolomyubo͡u Matyubo͡u, Tomasbo͡u, Alfiusha̱ dihi Jemsbo͡u, Tadiusbo͡u de maka degei. Haba Saimon ta, e̱ hu̱ tabe Selot, makai.
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o nacionalista;
19 Haba tabe Judas Iskariot. O ke̱me Yesu ho o kedia̱moko͡u sesegulo o.
19 e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
20 Yesu e̱ moso̱ko͡u foloumo͡u, o sasa̱i̱ su̱do haba haguasie kefegu. Kefegumo͡u, e̱bo͡u e̱ dabai degedi obo͡u dia̱ nale̱ nale̱ saga̱i̱ mei.
20 Quando Jesus foi para casa, uma grande multidão se ajuntou de novo, e era tanta gente, que ele e os discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 Yesuha̱ degeli ke̱ tobolo͡u imo͡u dulomo͡u, e̱ soso͡u dia̱ e̱ dogo͡u gulamo͡u haguasiei. E̱me fi̱ toto͡u degei de fima̱ i.
21 Os parentes de Jesus souberam disso e foram buscá-lo porque algumas pessoas estavam dizendo que ele estava louco.
22 Kegemo͡u, Mosesha̱ kuolo͡u yo du o ilo kedia̱ sa Jerusalem to͡u fogo͡u haguasie tobolo͡u i, o ko͟͡ume Belsebulye tou o. Duo kasaga̱i̱ kedia̱ hiye oha̱ nele̱yeno͡u o ko͟͡umaha̱ duo kasaga̱i̱ igisediyode tobolo͡u i.
22 Alguns mestres da Lei, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está dominado por
23 Kege tobolo͡u imo͡u, Yesuha̱ o kedia̱ haguisoumo͡u, haguasieimo͡u, ta̱ makai ta ko͡u gue tobou, Tama̱ha̱ge haba Tama̱ yo͟͡usiebe ta igile filale̱ saga̱i̱ meiyode tobou.
23 Então Jesus chamou todos e começou a ensiná-los por meio de parábolas. Ele dizia:
24 Sa ta obiyei kedia̱ dio͟͡usie fileba biyoubabe, sa kele obiyei ke̱me bologua̱ dalale mei.
24 O país que se divide em grupos que lutam entre si certamente será destruído.
25 O soso͡u tano͡u yene dio͟͡usie fileba biyoubabe, soso͡u ke̱me ta bologua̱ dalale mei.
25 Se uma família se divide, e as pessoas que fazem parte dela começam a lutar entre si, ela será destruída.
26 Tama̱ha̱ yo͟͡usie biyoubane, e̱ soso͡u fiba, e̱ bologua̱ ta dalale mei, olo͡u fe̱i̱ mei degeleyode tobou.
26 Se o reino de Satanás se dividir em grupos, e esses grupos lutarem entre si, o reino não continuará a existir, mas será destruído.
27 Kegemo͡u, Yesuha̱ haba tobou, o taha̱ nele̱do o taha̱ moso̱ko͡u foloba, bi hiyou ta molo͟͡u saga̱i̱ mei. Nele̱do o ke̱ tigama dogoguobasi, bima̱i̱ e̱ moso̱du dalagua ke̱ molo͟͡u.
27 — Ninguém pode entrar na casa de um homem forte e roubar os seus bens, sem primeiro amarrá-lo. Somente assim essa pessoa poderá levar o que ele tem em casa.
28 Haba tobou, a̱ge ni̱moko͡u damale̱do tobolo͡u kuhe̱. Godiha̱ge obe midiho̱ kasaga̱i̱ milo͡u gadi ke̱bo͡u, ta̱ kasaga̱i̱ tobo͡u di ke̱bo͡u de olo͡u fe̱i̱ ko͡u gebe meiyodeleno͡u.
28 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: os pecados que as pessoas cometem ou as
29 Ke̱no͡u si o taha̱ ta Duo Bolofe̱i̱ huyafe̱i̱ degeibabe, Godiha̱ge midiho̱ ke̱me ta gebe meiyodele meido. Ifibo͡u sabitabo͡u yo͟͡u kegeno͡u dalaleyode tobou.
29 Mas as blasfêmias contra o Espírito Santo nunca serão perdoadas porque a culpa desse pecado dura para sempre.
30 O kedia̱ge Yesu e̱me duo kasaga̱i̱ dalayodei kaha̱ degemo͡u kuhe kege tobou.
30 Jesus falou assim porque diziam que ele estava dominado por um espírito mau.
31 Kegeimo͡u, Yesuha̱ e̱ adio͡u bo͡u e̱ mala̱ dia̱bo͡u e̱moko͡u haguasiei, mihi̱ko͡u tafalaguali, o tako͡u tobou, Yesu tobo͡u ba eimoko͡u migiyede tobou.
31 Em seguida a mãe e os irmãos de Jesus chegaram; eles ficaram do lado de fora e mandaram chamá-lo.
32 Moso̱dube, o sasa̱i̱ su̱do Yesu sile̱ma̱ duwoguali, e̱moko͡u tobou, ne̱ adio͡u bo͡u ne̱ mala̱ dia̱bo͡u na̱ ka haguasiei, mihi̱ko͡u tafalaguayode tobolo͡u i.
32 Muita gente estava sentada em volta dele, e algumas pessoas lhe disseram: — Escute! A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora, procurando o senhor.
33 Kegemo͡u e̱ sima tobou, koyobe ma̱ adio͡u bo͡u ma̱ mala̱ dia̱bo͡u?
33 Jesus perguntou:
34 O sasa̱i̱ yo͟͡u e̱ sile̱ma̱ biyei kedia̱moko͡u maselemo͡u tobou, duguma, o sasa̱i̱ ko͟͡udia̱si ma̱ adio͡u bo͡u, ma̱ mala̱bo͡u be kuhe̱.
34 Aí olhou para as pessoas que estavam sentadas em volta dele e disse:
35 O sasa̱i̱ Godiha̱ tagaliya ke̱ sulugua kedia̱no͡u si ma̱ mala̱bo͡u, ma̱ bobasibo͡u, ma̱ adio͡u bo͡u dia̱me kehe̱.
35 Pois quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.