Marcos 3

Godiha̱ Ta̱ Bolofe̱i̱ (KXW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kegemo͡u, Yesuha̱ egei moso̱ko͡u haba felei. Folomo͡u dugube, o ta e̱ dobogo͟͡u tei ke̱me duwomo͡u dugu.
1 E ele entrou novamente na sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos seca.
2 O ilo kedia̱ Yesuha̱ degeladi ke̱ defe̱i̱do baha duweguei. Yobe, Yesu e̱ misiholo duwodi sawisiei kelege do o ke̱me bologuo̱u̱ba bolo̱ degeibabe, o kedia̱ge e̱ ta̱ saleyodema fima̱ i.
2 E eles o observavam se o curaria no dia do shabat, para poder acusá-lo.
3 Kegemo͡u, Yesuha̱ o dobogo͟͡u tei koko͡u, na̱ hagua̱ba, o dihi̱le kuoko͡u tafalayede tobou.
3 E ele disse ao homem que tinha a mão seca: Fique de pé.
4 Do o koko͡u kege tobo͡u mamo͡u, o duwogua kedia̱moko͡u ko͡u gue yodu, di misiholo duwodi sawisiei kelegebe, di midiho̱ kasaga̱i̱ de milolo͡u? Ha midiho̱ bolo̱no͡u milolo͡u? Di o de wouba tofigile? Haba o de bologuo̱u̱ba bolo̱ degeleno͡u? Mosesha̱ kuolo͡u ta̱ege kage tobolo͡u? Ke̱no͡u si o kedia̱ ta̱ ta tobo͡u li mei.
4 E ele disse-lhes: É lícito no dia do shabat fazer bem, ou fazer mal? Salvar a vida, ou matar? Eles, porém, se calaram.
5 Yesuha̱ o kedia̱moko͡u kege tobo͡u ma maseligi dugube, die fi̱be hili̱gile imo͡u duguomo͡u, e̱ne gofo͟͡ubo͡u hagi̱bo͡u degemo͡u, dobogo͟͡u tei o koko͡u tobou, ne̱ dobogo͟͡u do̱u̱susuguyedeimo͡u, o kaha̱ e̱ dobogo͟͡u do̱u̱susugumo͡u, kuhe bolo̱ degei.
5 E olhando-os ao redor com ira, entristecido pela dureza de seus corações, disse ao homem: Estende a tua mão. E ele a estendeu, e sua mão foi completamente restaurada como a outra.
6 O ke̱ bolo̱ degeimo͡u, Farisi o kedia̱ moso̱ ke̱ to͡u fogo͡u, mihi̱ko͡u muguai. Muguamo͡u, Herotha̱ dabai degedi o kedia̱bo͡u de toto kefeguomo͡u, Yesube kage wolo domo͡u tugulo tobolo͡u i.
6 E os fariseus, saindo dali, tomaram logo conselho com os herodianos contra ele, como eles poderiam destruí-lo.
7 Yesuha̱ e̱ dabai degedi o kedia̱bo͡u de sa ke̱ to͡u fogo͡u, ohue̱i̱yai Galiliko͡u fogo͡u youmo͡u, sa Galili tie o sasa̱i̱ su̱do e̱ imo͡u sesele yai.
7 Mas Jesus se retirou com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão da Galileia, e da Judeia,
8 Sa sa o sasa̱i̱ su̱u̱do Yesuha̱ degedi kaha̱ ta̱ uwo ke̱ dulomo͡u, dia̱ne dugulamo͡u yai. Damale̱do, sa Judiabo͡u, sa Jerusalembo͡u, sa Idumeabo͡u, to̱ Jordan ilobo͡u, sa Tair hafe̱i̱ sabo͡u, sa Saidon hafe̱i̱ tie obo͡u olo͡u fe̱i̱ Yesu dugulamo͡u ya fologa kefegulo i.
8 e de Jerusalém, e da Idumeia, e do outro lado do Jordão, e os de Tiro e de Sidom; uma grande multidão que, ouvindo quão grandes coisas ele fazia, vinha até ele.
9 O sasa̱i̱ su̱do fologoumo͡u, Yesuha̱ e̱ dabai degedi o kedia̱moko͡u tobou, o su̱do kefegulugi, a̱ ta̱leko͡u ka muguye, ni̱ mosole ta mala̱ hagua, hafe̱i̱ ko͡u le dogoguma. O sasa̱i̱ su̱do hagubabe, a̱ mosole koko͡u foloyode tobou.
9 E ele falou aos seus discípulos que deveria ter um barquinho o esperando, por causa da multidão, para que não o apertasse,
10 Ta̱ kaha̱ yobe ko͡u gue, afu Yesuha̱ do o sasa̱i̱ su̱do bologua̱di kaha̱ degemo͡u, do o sasa̱i̱ ilo kelene e̱moko͡u haguasiei. Dia̱ fufumo͡u haguasie, hafe̱i̱ dege tafalaguali, die dobogo͟͡uye e̱ kugulamo͡u degele i.
10 Pois ele havia curado muitos, de modo que eles o pressionavam para tocá-lo, todos os que tinham pragas.
11 Duo kasaga̱i̱ye tolo͡u i o kedia̱ne e̱ duguomo͡u, yubu sugulo fiyamo͡u, ta̱ digio degema, na̱me Godiha̱ Dihiyode tobolo͡u idi.
11 E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 Ke̱no͡u si Yesuha̱ o kedia̱moko͡u nele̱do dege tobou, ni̱ge a̱me o ke̱yode tobo͡u dama.
12 E ele os repreendia fortemente, para que não o dessem a conhecer.
13 Yesuha̱ bito̱u̱ko͡u folomo͡u, e̱bo͡u de dalaguale o kedia̱ maka degelamo͡u haguisoumo͡u, dia̱ e̱moko͡u haguasiei.
13 E subiu a um monte, e chamou a si os que ele queria; e vieram a ele.
14 Haguasieimo͡u, e̱ o olo͡u fe̱i̱ 12 kege, ni̱me ma̱ ta̱-bolofe̱i̱-mala̱-suluguadi-oyodema maka degei, e̱bo͡u de dalaguali, egei tobolo͡u suluguamabadomo͡u.
14 E ele ordenou doze, para que estivessem com ele, e que ele pudesse enviar para pregar,
15 O kedia̱moko͡u duo kasaga̱i̱ne igisemabadomo͡u nele̱ ne̱i̱.
15 e ter poder para curar enfermidades e expulsar os demônios:
16 O olo͡u fe̱i̱ 12 kege makama̱i̱be kuhe̱, o ta e̱ hu̱be Saimon. Yesuha̱ e̱ hu̱ gehe̱ tibe Pita.
16 Simão, a quem pôs o sobrenome Pedro,
17 Haba tabe Sebediha̱ dihi Jemsbo͡u, e̱ mala̱ Jonbo͡u de makai. E̱ dilie hu̱ ta tibe Boanerges. Hu̱ kaha̱ sibige̱be dibie baga ta̱di o.
17 e Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, de sobrenome Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 Haba Andrubo͡u Filipbo͡u Bartolomyubo͡u Matyubo͡u, Tomasbo͡u, Alfiusha̱ dihi Jemsbo͡u, Tadiusbo͡u de maka degei. Haba Saimon ta, e̱ hu̱ tabe Selot, makai.
18 e André, e Filipe, e Bartolomeu, e Mateus, e Tomé, e Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu, e Simão, o cananita,
19 Haba tabe Judas Iskariot. O ke̱me Yesu ho o kedia̱moko͡u sesegulo o.
19 e Judas Iscariotes, que também o traiu; e eles entraram em uma casa.
20 Yesu e̱ moso̱ko͡u foloumo͡u, o sasa̱i̱ su̱do haba haguasie kefegu. Kefegumo͡u, e̱bo͡u e̱ dabai degedi obo͡u dia̱ nale̱ nale̱ saga̱i̱ mei.
20 E a multidão vinha junto outra vez, de tal modo que eles nem podiam comer pão.
21 Yesuha̱ degeli ke̱ tobolo͡u imo͡u dulomo͡u, e̱ soso͡u dia̱ e̱ dogo͡u gulamo͡u haguasiei. E̱me fi̱ toto͡u degei de fima̱ i.
21 E quando seus amigos ouviram isto, saíram para o prender; porque eles diziam: Ele está fora de si.
22 Kegemo͡u, Mosesha̱ kuolo͡u yo du o ilo kedia̱ sa Jerusalem to͡u fogo͡u haguasie tobolo͡u i, o ko͟͡ume Belsebulye tou o. Duo kasaga̱i̱ kedia̱ hiye oha̱ nele̱yeno͡u o ko͟͡umaha̱ duo kasaga̱i̱ igisediyode tobolo͡u i.
22 E os escribas, que tinham descido de Jerusalém, diziam: Ele tem a Belzebu, e pelo príncipe dos demônios expulsa demônios.
23 Kege tobolo͡u imo͡u, Yesuha̱ o kedia̱ haguisoumo͡u, haguasieimo͡u, ta̱ makai ta ko͡u gue tobou, Tama̱ha̱ge haba Tama̱ yo͟͡usiebe ta igile filale̱ saga̱i̱ meiyode tobou.
23 E, chamando-os a si, disse-lhes por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 Sa ta obiyei kedia̱ dio͟͡usie fileba biyoubabe, sa kele obiyei ke̱me bologua̱ dalale mei.
24 E, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir.
25 O soso͡u tano͡u yene dio͟͡usie fileba biyoubabe, soso͡u ke̱me ta bologua̱ dalale mei.
25 E, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não pode subsistir.
26 Tama̱ha̱ yo͟͡usie biyoubane, e̱ soso͡u fiba, e̱ bologua̱ ta dalale mei, olo͡u fe̱i̱ mei degeleyode tobou.
26 E, se Satanás se levantar contra si mesmo, e for dividido, não pode subsistir; antes, tem um fim.
27 Kegemo͡u, Yesuha̱ haba tobou, o taha̱ nele̱do o taha̱ moso̱ko͡u foloba, bi hiyou ta molo͟͡u saga̱i̱ mei. Nele̱do o ke̱ tigama dogoguobasi, bima̱i̱ e̱ moso̱du dalagua ke̱ molo͟͡u.
27 Nenhum homem pode entrar na casa de um homem forte e saquear os seus bens, exceto se primeiro amarrar o homem forte; e então lhe saqueará a casa.
28 Haba tobou, a̱ge ni̱moko͡u damale̱do tobolo͡u kuhe̱. Godiha̱ge obe midiho̱ kasaga̱i̱ milo͡u gadi ke̱bo͡u, ta̱ kasaga̱i̱ tobo͡u di ke̱bo͡u de olo͡u fe̱i̱ ko͡u gebe meiyodeleno͡u.
28 Na verdade eu vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, e as blasfêmias com que tiverem blasfemado;
29 Ke̱no͡u si o taha̱ ta Duo Bolofe̱i̱ huyafe̱i̱ degeibabe, Godiha̱ge midiho̱ ke̱me ta gebe meiyodele meido. Ifibo͡u sabitabo͡u yo͟͡u kegeno͡u dalaleyode tobou.
29 mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca terá perdão, mas está em perigo de condenação eterna;
30 O kedia̱ge Yesu e̱me duo kasaga̱i̱ dalayodei kaha̱ degemo͡u kuhe kege tobou.
30 porque eles diziam: Ele tem um espírito imundo.
31 Kegeimo͡u, Yesuha̱ e̱ adio͡u bo͡u e̱ mala̱ dia̱bo͡u e̱moko͡u haguasiei, mihi̱ko͡u tafalaguali, o tako͡u tobou, Yesu tobo͡u ba eimoko͡u migiyede tobou.
31 Vindo, então, seus irmãos e sua mãe e, em pé do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Moso̱dube, o sasa̱i̱ su̱do Yesu sile̱ma̱ duwoguali, e̱moko͡u tobou, ne̱ adio͡u bo͡u ne̱ mala̱ dia̱bo͡u na̱ ka haguasiei, mihi̱ko͡u tafalaguayode tobolo͡u i.
32 E a multidão estava assentada ao seu redor, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram.
33 Kegemo͡u e̱ sima tobou, koyobe ma̱ adio͡u bo͡u ma̱ mala̱ dia̱bo͡u?
33 E ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe, ou meus irmãos?
34 O sasa̱i̱ yo͟͡u e̱ sile̱ma̱ biyei kedia̱moko͡u maselemo͡u tobou, duguma, o sasa̱i̱ ko͟͡udia̱si ma̱ adio͡u bo͡u, ma̱ mala̱bo͡u be kuhe̱.
34 E ele olhando em redor para os que estavam assentados junto dele, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos!
35 O sasa̱i̱ Godiha̱ tagaliya ke̱ sulugua kedia̱no͡u si ma̱ mala̱bo͡u, ma̱ bobasibo͡u, ma̱ adio͡u bo͡u dia̱me kehe̱.
35 Porque aquele que fizer a vontade de Deus, este é meu irmão, e minha irmã e mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.