Lucas 3
Godiha̱ Ta̱ Bolofe̱i̱ (KXW) vs ARA
1 Sisar Taiberiusha̱ sa Romko͡u gamani hiye o dalali, sadebe olo͡u fe̱i̱ 15 kege mei degeimo͡u, o Pontius Pailatha̱ sa Judia wolo͡u dalamo͡u, o Herotha̱ sa Galili dia dalamo͡u, e̱ eye̱ Filipha̱ sa Ituriabo͡u sa Trakonitisbo͡u de dia dalamo͡u, o Lisaniasha̱ sa Abilene dia delei.
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, Herodes, tetrarca da Galileia, seu irmão Filipe, tetrarca da região da Itureia e Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 Kelegebe, o Anas dilie o Kaiafas diliebe mogo͡u du daladi hiye o degele imo͡u, Sekaraiaha̱ dihi Jon e̱ hebe mei mihi̱no͡u sa koko͡u delei. Dalamo͡u, Godiha̱ e̱ ta̱ ke̱ Jonko͡u hehegiei.
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, veio a palavra de Deus a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Kegemo͡u, Jonha̱ ile, to̱ Jordan hafe̱i̱ dege dala saya ke̱ sulugi, o sasa̱i̱ kedia̱moko͡u egei hehegiedibe, ni̱ fi̱ boholo͡u ba fafeleya tofo͡u ma. Kegeibasi, Godiha̱ midiho̱ kasaga̱i̱, ni̱ milo͡u ga idi ke̱ gebe meiyodeleyode tobo͡u di.
3 Ele percorreu toda a circunvizinhança do Jordão, pregando batismo de arrependimento para remissão de pecados,
4 Ko͟͡u degeli ke̱me habage-degele-duguo-tobo͡u di-o Aisaiaha̱ kuguoko͡u ko͡u gue nala̱i̱ dala,
4 conforme está escrito no livro das palavras do profeta Isaías: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
5 Bito̱u̱ degei dalaba gobo͡u gileba, bologuale̱. Ulou dalabane, mihi̱ sama, bologuale̱. A gula̱i̱ degeine, bologua̱ do̱u̱susulo. A kasaga̱i̱ dalaba olo͡u fe̱i̱ bologuale̱.
5 Todo vale será aterrado, e nivelados todos os montes e outeiros; os caminhos tortuosos serão retificados, e os escabrosos, aplanados;
6 Kegeiba, sa sibige̱ o sasa̱i̱ olo͡u fe̱i̱ Godiha̱ mamo͟͡uba dugulo ileyodei. Aisaia 40:3-5
6 e toda carne verá a salvação de Deus.
7 Kegemo͡u, o sasa̱i̱ su̱do Jonha̱ fafeleya degeyadomo͡u haguasie fele̱gai. Fele̱goumo͡u, Jonha̱ ko͡u gue tobou, ni̱me hiye̱ bei sisigo̱. Godiha̱ gofo͟͡u degeba, ni̱moko͡u hebe kasaga̱i̱ ke̱ nele̱. O koyoha̱ tobo͡u mo͡u, ni̱ fosigelamo͡u degele iya? Ni̱ge Godiha̱ gofo͟͡ube de gabale saga̱i̱?
7 Dizia ele, pois, às multidões que saíam para serem batizadas: Raça de víboras, quem vos induziu a fugir da ira vindoura?
8 Ni̱ fi̱ boho͡u babe, midiho̱ ni̱ milolo͡u kaha̱ hehegilebe, ni̱me damale̱do fi̱ ko͡u boholo͡u idadele ke̱no͡u hehegiema. Abraham e̱me ei ko͡u guai oyode tobo͡u dama. Yobe, a̱ ni̱moko͡u tobolo͡u kuhe̱, Godiha̱no͡u degeiye, igi ko͟͡udia̱ne boholo͡u ba, Abrahamha̱ soso͡u sa̱ dege dalaguale.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento e não comeceis a dizer entre vós mesmos: Temos por pai a Abraão; porque eu vos afirmo que destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão.
9 Heibe hebe yelebo͡u ko͡u dogogu dala. Hebe olo͡u fe̱i̱ kolo bologua̱ ma̱ idiyo mei ke̱me oe hagima, douluko͡u hebesaleyode tobou.
9 E também já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
10 Kegeimo͡u, o sasa̱i̱ kedia̱ Jonha̱ ta̱ ke̱ dulomo͡u, e̱moko͡u yodulo i, ei kageibasi?
10 Então, as multidões o interrogavam, dizendo: Que havemos, pois, de fazer?
11 Jonha̱ ko͡u gue tobou, o koyoha̱ yukuei bolo̱u̱ dalababe, tabe o ta yukuei mei koko͡u ne̱yedei. O koyoha̱ nale̱ dalabane, nebe ke̱no͡u tefele degeyede tobou.
11 Respondeu-lhes: Quem tiver duas túnicas, reparta com quem não tem; e quem tiver comida, faça o mesmo.
12 Gamani sibidi sele kefedi o kedia̱ne Jonha̱ dia̱ fafeleya degeyadomo͡u haguasie fele̱gamo͡u, ko͡u gue yodulo i, Tisa, eibe kage degele?
12 Foram também publicanos para serem batizados e perguntaram-lhe: Mestre, que havemos de fazer?
13 Ni̱ gamani sibidi sele kefelebe, gamani kedia̱ tobou saga̱i̱ ke̱no͡u tefele mo͟͡uma. Ni̱o͡u tagai saga̱i̱bo͡u de hiyouye mo͟͡udamabeede tobou.
13 Respondeu-lhes: Não cobreis mais do que o estipulado.
14 Ami o kedia̱ne e̱moko͡u yodulo i, haba eibe kagele? E̱ dia̱moko͡u tobou, ni̱ o woma, die bi hiyouye mo͟͡udama. Ni̱ o gulokou ta̱ sama, die sele hiyouye mo͟͡udama. Dabai ni̱ degeli kaha̱ hebe molo͟͡u ke̱me kehefe̱i̱yode tobou.
14 Também soldados lhe perguntaram: E nós, que faremos? E ele lhes disse: A ninguém maltrateis, não deis denúncia falsa e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Kegeimo͡u, o sasa̱i̱ kedia̱ kegeli ke̱ duguo kesigie baha duwoli tawale ibe, Jonbe Godiha̱ makai o Kelesuyade tawale i.
15 Estando o povo na expectativa, e discorrendo todos no seu íntimo a respeito de João, se não seria ele, porventura, o próprio Cristo,
16 Ke̱no͡u si, Jonha̱ o olo͡u fe̱i̱ kedia̱moko͡u tobou, a̱ge ni̱me ta̱leko͡u no͡u fafeleya degedi. Ke̱no͡u si o ta ma̱ habage haguale kaha̱ e̱ nele̱be hiyedo, ma̱ nele̱ saga̱i̱ mei. E̱ hu̱be folodo dala kaha̱ degemo͡u, e̱ hagubabe, a̱ge e̱ abogo͟͡u moso̱ ka̱i̱be ta tegile saga̱i̱ mei. E̱ge ni̱me Duo Bolofe̱i̱ha̱ nele̱ya ke̱ fafeleya degele, haba douyene fafeleya degeleyode tobou.
16 disse João a todos: Eu, na verdade, vos batizo com água, mas vem o que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desatar-lhe as correias das sandálias; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 E̱ hagualebe, o sepolo touye haguadi saga̱i̱ kege nale̱ segei ke̱ mo͟͡u haguale. Sepolo tolo͡u ba, ko kasaga̱i̱ olo͡u fe̱i̱ igisema, nale̱ sibige̱ ke̱no͡u mo͟͡uma ile, moso̱du dogogulo. Kegema, ko olo͡u fe̱i̱ ke̱me dou mei degediyo mei koko͡u hebesaleyode tobou.
17 A sua pá, ele a tem na mão, para limpar completamente a sua eira e recolher o trigo no seu celeiro; porém queimará a palha em fogo inextinguível.
18 Jonha̱ kege tobolo͡u gibe, o sasa̱i̱ kedia̱moko͡u dumabadomo͡u egei hehegiemo͡u i. E̱ ta̱ uwo bolofe̱i̱ ke̱ne dia̱moko͡u tobou.
18 Assim, pois, com muitas outras exortações anunciava o evangelho ao povo;
19 Gamani hiye o Herotha̱ yo͟͡u e̱ eye̱ha̱ sobo͡u Herodias figa̱ hu kaha̱ degemo͡u, Jonha̱ e̱moko͡u gofo͟͡u degei. Yobe, e̱ge midiho̱ kasaga̱i̱ ilo kelene ko͡u milo͡u gadi kaha̱ degemo͡u, Jonha̱ e̱moko͡u kuhe gofo͟͡u dege tobou.
19 mas Herodes, o tetrarca, sendo repreendido por ele, por causa de Herodias, mulher de seu irmão, e por todas as maldades que o mesmo Herodes havia feito,
20 Jonha̱ e̱moko͡u ta̱ gofo͟͡u dege tobo͡u ma fogo͡u mo͡u be, e̱ge haba midiho̱ kasaga̱i̱ tage milo͡u mamo͡u, Jon didio̱ degei.
20 acrescentou ainda sobre todas a de lançar João no cárcere.
21 Jon didio̱ degeli mei kelegebe, e̱ge o sasa̱i̱ su̱do fafeleya degedi. Yesune hagumo͡u, Jonha̱ fafeleya degei. Fafeleya degeimo͡u be, Yesu e̱ diho̱ baga̱ tobolo͡u tafalamo͡u, hebeni a so͟͡ugo͡u mo͡u dugulo i.
21 E aconteceu que, ao ser todo o povo batizado, também o foi Jesus; e, estando ele a orar, o céu se abriu,
22 Duo Bolofe̱i̱ha̱ e̱moko͡u migibe, sio isusu baga fulo͡u migile, e̱moko͡u biyei. Migimo͡u, hebenito͡u ge ko͡u gue haguisa tobo͡u mo͡u dulo i, na̱me ma̱ Dihi. A̱ge na̱me tagalido, na̱moko͡u hoho̱ hiyedo degeliyode tobo͡u mo͡u dulo i.
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea como pomba; e ouviu-se uma voz do céu: Tu és o meu Filho amado, em ti me comprazo.
23 Yesube sadebe olo͡u fe̱i̱ 30 saga̱i̱ kege mei degeimo͡u, e̱ dabai kuhe yomogou. O sasa̱i̱ kedia̱ge e̱me Josepha̱ dihiyade tawale i.
23 Ora, tinha Jesus cerca de trinta anos ao começar o seu ministério. Era, como se cuidava, filho de José, filho de Eli;
24 Helibe Matatha̱ dihi.
24 Eli, filho de Matate, Matate, filho de Levi, Levi, filho de Melqui, este, filho de Janai, filho de José;
25 Josepbe Matatiasha̱ dihi.
25 José, filho de Matatias, Matatias, filho de Amós, Amós, filho de Naum, este, filho de Esli, filho de Nagai;
26 Nagaibe Matha̱ dihi.
26 Nagai, filho de Maate, Maate, filho de Matatias, Matatias, filho de Semei, este, filho de José, filho de Jodá;
27 Jodabe Joananha̱ dihi.
27 Jodá, filho de Joanã, Joanã, filho de Resa, Resa, filho de Zorobabel, este, de Salatiel, filho de Neri;
28 Neribe Melkiha̱ dihi.
28 Neri, filho de Melqui, Melqui, filho de Adi, Adi, filho de Cosã, este, de Elmadã, filho de Er;
29 Erbe Josuaha̱ dihi.
29 Er, filho de Josué, Josué, filho de Eliézer, Eliézer, filho de Jorim, este, de Matate, filho de Levi;
30 Livaibe Simeonha̱ dihi.
30 Levi, filho de Simeão, Simeão, filho de Judá, Judá, filho de José, este, filho de Jonã, filho de Eliaquim;
31 Eliakimbe Meleaha̱ dihi.
31 Eliaquim, filho de Meleá, Meleá, filho de Mená, Mená, filho de Matatá, este, filho de Natã, filho de Davi;
32 Devitbe Jesiha̱ dihi.
32 Davi, filho de Jessé, Jessé, filho de Obede, Obede, filho de Boaz, este, filho de Salá, filho de Naassom;
33 Nasonbe Aminadapha̱ dihi.
33 Naassom, filho de Aminadabe, Aminadabe, filho de Admim, Admim, filho de Arni, Arni, filho de Esrom, este, filho de Perez, filho de Judá;
34 Judabe Jekopha̱ dihi.
34 Judá, filho de Jacó, Jacó, filho de Isaque, Isaque, filho de Abraão, este, filho de Tera, filho de Naor;
35 Nahorbe Serukha̱ dihi.
35 Naor, filho de Serugue, Serugue, filho de Ragaú, Ragaú, filho de Faleque, este, filho de Éber, filho de Salá;
36 Selabe Kainanha̱ dihi.
36 Salá, filho de Cainã, Cainã, filho de Arfaxade, Arfaxade, filho de Sem, este, filho de Noé, filho de Lameque;
37 Lamekbe Metuselaha̱ dihi.
37 Lameque, filho de Metusalém, Metusalém, filho de Enoque, Enoque, filho de Jarede, este, filho de Maalalel, filho de Cainã;
38 Kenanbe Enosha̱ dihi.
38 Cainã, filho de Enos, Enos, filho de Sete, e este, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.